# translation of kate.po to # Danish translation of kate # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Lars K. Schunk , 2001. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Anders Lund , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:51+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Opdel tekstvindue" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "Værk&tøjer" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Sess&ioner" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Elementer i &statuslinjen" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61 msgid "Background Shading" msgstr "Baggrundsindfarvning" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Viste dokumenters indfarvning:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Æ&ndrede dokumenters indfarvning:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82 msgid "&Sort by:" msgstr "Sortér &efter:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Åbningsrækkefølge" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Dokumentnavn" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95 msgid "&View Mode:" msgstr "&Visningstilstand:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "Tree View" msgstr "Trævisning" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Vis fuld sti" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Når baggrundsindfarvning er aktiveret, vil dokumenter der er blevet vist " "eller redigeret i den nuværende session have en indfarvet baggrund. De " "nyligst anvendte dokumenter har den kraftigste nuance." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Vælg farve for baggrunds-indfarvning for viste dokumenter." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Vælg farven for baggrunds-indfarvningen for ændrede dokumenter. Denne farve " "blandes med farven for viste filer. De dokumenter der er redigeret nyligst " "får den kraftigste nuance af denne farve." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Når dette er aktiveret i trætilstand, vil mapper på øverste niveau vises med " "deres fulde sti, i stedet for at kun navnet på sidste mappe vises." #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" "

%1

Dokumentet er blevet ændret af et andet program.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Dokumenttræ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Vis de åbne dokumenter som et træ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Indstil dokumenter" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Vis aktive" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Forrige dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Næste dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Redigér dokument N fra dokumentlisten

Brug: " "b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — forrige buffer

Brug: bp[revious] " "[N]

Går til [N]'e forrige dokument (\"buffer\") " "i dokumentlisten.

[N] er 1 som standard.

Fortsætter " "nedefra ved starten af dokumentlisten.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — skift til næste dokument

Brug: " "bn[ext] [N]

Går til [N]'e næste dokument " "(\"buffer\") i dokumentlisten.[N] er 1 som standard.

Fortsætter fra oven ved slutningen af dokumentlisten.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — første dokument

Brug: bf[irst]

Går til det første dokument (\"buffer\") i " "dokumentlisten.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — sidste dokument

Brug: bl[ast]

Går til det Sidste dokument (\"buffer\") i " "dokumentlisten.

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Luk" #: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294 msgid "Close the current document." msgstr "Luk nuværende dokument." #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopiér filnavn" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopiér filens filnavn." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Trætilstand" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Sæt visningstilstanden til trætilstand" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Listetilstand" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Sæt visningstilstanden til listetilstand" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Sortér efter dokumentnavn" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Dokumentsti" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Sortér efter dokumentsti" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Sortér efter åbningsrækkefølge" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Visningstilstand" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sortér efter" #: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799 msgid "&Other..." msgstr "&Andet..." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Programmet \"%1\" blev ikke fundet." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application not found" msgstr "Program ikke fundet" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Navn" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Her kan du se alle tilgængelige Kate-plugin. De markerede er indlæste, og " "vil blive indlæst igen næste gang Kate startes." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Opdel &lodret" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Opdel det aktive tekstvindue lodret." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Opdel &vandret" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Opdel det aktive tekstvindue vandret." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Luk &nuværende tekstvindue" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Luk det aktive opdelte tekstvindue" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Luk inaktive tekstvinduer" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Luk alle tekstvinduer undtagen det aktive" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Næste opdelte tekstvindue" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Gør det næste opdelte tekstvindue til det aktive." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Forrige opdelte tekstvindue" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Gør det forrige opdelte tekstvindue til den aktive." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Flyt opdeler til højre" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til højre" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Flyt opdeler til venstre" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til venstre" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Flyt opdeler til opad" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning opad" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Flyt opdeler til nedad" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning nedad" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Vis markørposition" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Vis antal tegn" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Vis indsættilstand" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Vis markeringstilstand" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Vis tegnsæt" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Vis dokumentnavn" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Du forsøger at åbne en eller flere store filer:

    %1

Vil du " "fortsætte?

Vær opmærksom på at Kate måske ikke svarer i et " "stykke tid mens store filer åbnes.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Åbning af stor fil" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "En KDE tekst-editor-komponent blev ikke fundet.\n" "Tjek din KDE-installation." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Den formodet midlertidige fil %1 er blevet ændret. Vil du slette den " "alligevel?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Slet fil?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokumentet '%1' er blevet ændret, men ikke gemt.

Ønsker du at gemme " "dine ændringer eller kassere dem?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Luk dokument" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Ny fil åbnet under forsøg på at lukke Kate, lukning afbrudt." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Lukning afbrudt" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Starter op" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Genåbner filer fra sidste session..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Fejl/advarsler under åbning af dokumenter" #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Brug denne kommando til at vise eller skjule tekstvinduets statuslinje" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&Vis sti i titellinje" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Vis den fulde dokumentsti i vinduets titel" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "Opret et nyt dokument" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Åbner et eksisterende dokument til redigering" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Viser en liste over filer som du har åbnet for nylig, og tillader dig nemt " "at åbne dem igen." #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "Gem a&lle" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Gem alle åbne, ændrede dokumenter til disken." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "&Genindlæs alle" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "Genindlæs alle åbne dokumenter." #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "Luk forældreløse" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Luk alle dokumenter i fillisten som ikke kunne genåbnes, fordi de ikke " "længere er tilgængelige." #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "Luk andre" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "Luk andre åbne dokumenter." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "Luk &alle" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "Luk alle åbne dokumenter." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "&Nyt vindue" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Åbn et nyt Kate-vindue (med den samme dokumentliste)." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "&Kvikåbn" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Åbn en formular til kvikåbning af dokumenter." #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "Åbn &med" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Åbn dette dokument ved brug af et andet program registreret for dets " "filtype, eller et program efter dit valg." #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Indstil programmets tastaturgenveje." #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Indstil hvilke knapper der skal vises i værktøjslinjerne." #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Indstil forskellige aspekter af dette program og redigeringskomponenten." #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Viser nyttige tips om brugen af programmet." #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Plugin-håndbog" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Viser hjælpefiler for tilgængelige plugins." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Om editorkomponent" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "Å&bn session" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "&Gem session" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "G&em session som..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Håndtér sessioner..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Kvikåbning af session" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dette vil lukke alle åbne dokumenter. Vil du virkelig fortsætte?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Luk alle dokumenter" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Dette vil skjule menulinjen helt. Du kan få den vist igen ved at trykke %1." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Skjul menulinjen" #: app/katemainwindow.cpp:918 msgid " [read only]" msgstr " [skrivebeskyttet]" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Kvikåbning af søgning" #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Intern fejl: Der er mere end én instans åben for en given session." #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Sessionen \"%1\" er allerede åben i en anden Kate-instans, skift dertil i " "stedet for at genåbne?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "Ingen session valgt at åbne." #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "Ingen session valgt" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "Ingen session valgt til kopiering." #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Angiv et nyt navn på nuværende session" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Der findes allerede en session med det valgte navn.\n" "Vælg venligst et andet.\n" "Sessionsnavn:" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "Sessionsnavn:" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "For at gemme en session skal du angive et navn." #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "Manglende sessionsnavn" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "Sessionsvælger" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "Åbn session" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "Sessionsnavn" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Åbn dokumenter" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "Brug den valgte session som skabelon" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Brug altid denne mulighed" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "&Åbn" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "Håndter sessioner" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "&Omdøb..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Angiv et nyt navn på sessionen" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Sessionen kunne ikke omdøbes til \"%1\", der eksisterer allerede en anden " "session med det navn" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "Omdøbning af session" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumenter ændret på disk" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorér ændringer" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Genindlæs" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Fjernet ændret-flag fra valgte dokumenter" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "overskriv valgte dokumenter, kasserer diskændringer" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Genindlæs de valgte dokumenter fra disk" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Dokumenterne på listen nedenfor er ændret på disken.

Vælg en eller " "flere ad gangen og tryk på en handlingsknap indtil listen er tom.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Status på disk" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Vis forskel" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Beregner forskellen mellem editorens indhold og filen på disken for det " "valgte dokument, og viser forskellen med standardprogrammet. Kræver diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Kunne ikke gemme dokumentet\n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Diff-kommandoen mislykkedes. Sørg venligst for at diff(1) er installeret og " "findes i din søgesti (PATH)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Fejl ved oprettelse af diff" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Hvis man ser bort fra ændring af mellemrumstegn, er filerne identiske." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-output" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Tegn: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " LINJE " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Linje: %1 af %2 Kolonne: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOK " #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Indstil" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "Program" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "Programindstillinger" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "&Opførsel" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Ad&var om filer der er ændrede af andre programmer" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal " "gøres med filer der er ændret på harddisken, når Kate får fokus. Hvis " "indstillingen ikke er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal gøres " "ved en fil der er blevet ændret når filen forsøges gemt." #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-information" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Behold &meta-information mellem sessioner" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Afkryds denne hvis du ønsker at dokumentets indstillinger såsom for eksempel " "bogmærker skal gemmes udover en editorsession. Indstillingerne vil blive " "genoprettet hvis dokumentet ikke er blevet ændret når det åbnes igen." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "S&let ubrugt meta-information efter:" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(aldrig)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "Sessioner" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "Sessionshåndtering" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Sessionselementer" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "Inkludér &vinduesindstillinger" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Afkryds denne hvis du ønsker alle visninger og rammer genoprettet hver gang " "du åbner Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Opførsel ved programstart" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "&Start ny session" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Indlæs senest brugte session" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Vælg en session manuelt" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "Plugin-håndtering" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "Editorkomponent" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "Indstillinger for editorkomponent" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dage" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Avanceret Teksteditor" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Kate-udviklerne" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Kerneudvikler" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Udvikler & fremhævningsguide" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Det smarte buffersystem" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redigeringskommandoer" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Tester, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Tidligere kerneudvikler" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite-forfatter" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite-portering til KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite Fortryd-historik, KSpell-integration" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Understøttelse af KWrite XML-syntaksfremhævning" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Patches og mere" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Udvikler af Python-plugin" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA og scripting" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Fremhævning for RPM spec-filer, Perl, Diff og mere" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Fremhævning for VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Fremhævning for SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Fremhævning for Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Fremhævning for ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Fremhævning for LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Fremhævning for Make-filer, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Fremhævning for Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Fremhævning for system" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP-nøgleord/datatypeliste" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Meget god hjælp" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Alle de mennesker der har hjulpet og som jeg har glemt at nævne" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Start Kate med en angiven session" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Start Kate med en ny anonym session, underforstår \"-n\"" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Gennemtving opstart af ny Kate-instans (ignoreres hvis start bruges og en " "anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet), tvinges hvis ingen " "parametre og ingen URL'er gives overhovedet" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Hvis der bruges en allerede kørende Kate-instans, så blokér indtil den " "afsluttes, hvis der gives URL'er der skal åbnes" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Prøv kun at genbruge Kate-instans med dette PID (ignoreres hvis start bruges " "og en anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Indstil tegnsættet for filen der skal åbnes" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Navigér til denne linje" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Navigér til denne kolonne" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Læs indholdet af stdin" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "Genbrug eksisterende Kate-instans; standard, kun til kompatibilitet" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Dokument at åbne" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Filen '%1' kunne ikke åbnes: det er ikke en almindelig fil, men en mappe." #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Værktøjs&visninger" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Vis side&paneler" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Vis %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Indstil..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Gør ikke-permanent" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Gør permanent" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Flyt til" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Venstre sidepanel" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Højre sidepanel" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Øverste sidepanel" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Nederste sidepanel" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Du er ved at skjule sidepaneler. Det vil ikke længere være muligt at få " "adgang til værktøjsvinduerne med musen når sidepanelerne er skjulte, så hvis " "du har brug for adgang til sidepanelerne igen, så brug Vis > " "Værktøjsvisninger > Vis sidepaneler i menuen. Det er stadig muligt at " "vise eller skjule værktøjsvinduerne med de tilknyttede genvejstaster." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Alle dokumenter skrevet til disk" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument skrevet til disk" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — skriv dokumenter til disk

Brug: w[a]

Skriver de aktuelle dokumenter til disk. Den kan kaldes på to " "måder:
w — skriver det aktuelle dokument til disk
" "wa — skriver alle dokumenter til disk.

Hvis intet " "filnavn er knyttet til dokumentet, vil en fildialog blive vist.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [skriv og] afslut

Brug: [w]q[a]

Afslutter programmet. Hvis der sættes w foran, " "skriver den også dokumenterne til disk. Denne kommando kan kaldes på mange " "måder:
q — lukker det aktuelle tekstvindue.
" "qa — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i praksis " "afsluttes.
wq — skriver det aktuelle dokument til " "disken og lukker dets tekstvindue.
wqa — skriver alle " "dokumenter til disk og afslutter.

I alle tilfælde afslutter " "programmet, hvis tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intetfilnavn er " "knyttet til dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive " "vist.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — skriv og afslut

Brug: x[a]

Gemmer dokumenter og afslutter (exits). Denne kommando kan " "kaldes på to måder:
x — lukker det aktuelle tekstvindue." "
xa — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i " "praksis lukkes.

I alle tilfælde vil programmet afsluttes, hvis " "tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intet filnavn er knyttet til " "dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive vist.

Modsat \"w\"-kommandoerne skriver denne kommando kun dokumentet hvis " "det er blevet ændret.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue vandret i to

Brug: sp[lit]

Resultatet er to tekstvinduer i " "sammedokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue lodret i to

Brug: vs[plit]

Resultatet er to tekstvinduer i " "sammedokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — opdel tekstvindue og opret nyt dokument

Brug: " "[v]new

Opdeler det aktuelle tekstvindue og åbner et " "nyt dokument i det ny tekstvindue. Denne kommando kan kaldes på to måder:" "
new — opdeler tekstvinduet vandret og åbner et nyt " "dokument.
vnew — opdeler tekstvinduet lodret og åbner " "et nyt dokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — genindlæs det aktuelle dokument

Brug: " "e[dit]

Genstarter redigering af det aktuelle " "dokument. Dette er nyttigt til at gen-redigere den aktuelle fil, når den er " "blevet ændret af et andet program.

" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Gem som (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du virkelig overskrive den?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Gem dokumenter" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Følgende dokumenter er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du " "lukker?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Sted" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "&Vælg alle" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Data du bad om at få gemt kunne ikke skrives. Vælg hvordan du vil fortsætte."