# Translation of kfontinst.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Aquesta llista mostra els tipus de lletra instal·lats. Els tipus de "
"lletra s'agrupen per família, i el número dins els claudàtors representa el "
"número d'estils que té disponibles la família. P.ex. Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. De veres voleu suprimir «%1»? Això només suprimirà el "
"grup, i no els tipus de lletra reals. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
"
"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
msgid "...plus %1 more"
msgstr "... i %1 més"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1861
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr ""
"Obro tots els %1 tipus de lletra en el visualitzador de tipus de lletra?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Tots els tipus de lletra"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Tipus de lletra personals"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Tipus de lletra del sistema"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Sense classificar"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"Font Groups
%1
Aquesta llista mostra els grups de tipus " "de lletra disponibles en el sistema. Hi ha 2 tipus principals de grups de " "tipus de lletra:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran " "de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "S'està desinstal·lant" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "S'està habilitant" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "S'està movent" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "S'està actualitzant" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "S'està eliminant" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "S'està deshabilitant" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "Aquest mòdul us permet " "instal·lar tipus de lletra TrueType, Type1 i Bitmap.
També podeu " "instal·lar tipus de lletra usant el Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra " "de localització del Konqueror i mostrarà els tipus de lletra instal·lats. " "Per a instal·lar un tipus de lletra, simplement copieu-ne un a la carpeta " "apropiada.
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433 msgid "" "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "Aquest mòdul us permet " "instal·lar tipus de lletra TrueType, Type1, i Bitmap.
També podeu " "instal·lar tipus de lletra usant el Konqueror: teclejant fonts:/ a la barra " "de localització del Konqueror es mostraran els tipus de lletra instal·lats. " "Per instal·lar un tipus de lletra, simplement copieu-lo a la carpeta " "apropiada - «%1» per als tipus de lletra disponibles només a vós mateix, o " "«%2» per als tipus de lletra per a tot el sistema (disponibles per a tothom)." "
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492 msgid "Add Fonts" msgstr "Afegeix tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Ha fallat en desar la llista de tipus de lletra a imprimir." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637 msgid "Failed to start font printer." msgstr "Ha fallat en iniciar la impressora de tipus de lletra." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "No hi ha cap tipus de lletra imprimible.\n" "Només podeu imprimir tipus de lletra que no siguin de mapa de bits i tipus " "de lletra habilitats." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645 msgid "Cannot Print" msgstr "No es pot imprimir" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "No heu seleccionat res per a esborrar." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660 msgid "Nothing to Delete" msgstr "No hi ha res per a esborrar" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "De veres voleu esborrar
'%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678 msgid "Delete Font" msgstr "Esborra el tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "De veres voleu esborrar aquest tipus de lletra?" msgstr[1] "De veres voleu esborrar aquests %1 tipus de lletra?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 msgid "Delete Fonts" msgstr "Esborra tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "S'estan esborrant els tipus de lletra..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705 msgid "You did not select anything to move." msgstr "No heu seleccionat res per a moure." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706 msgid "Nothing to Move" msgstr "No hi ha res a moure" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717 msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "Esteu segur que voleu moure
«%1»
des de %2 a " "%3?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 msgid "Move Font" msgstr "Mou un tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move" msgstr "Mou" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "" "Esteu segur que voleu moure aquest tipus de lletra des de %2 a " "%3?
" msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu moure aquests %1 tipus de lletra des de %2 a " "%3?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move Fonts" msgstr "Mou tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 msgid "Moving font(s)..." msgstr "S'estan movent els tipus de lletra..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752 msgid "Export Group" msgstr "Exporta un grup" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 msgid "No files?" msgstr "Sense fitxers?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Ha fallat en obrir %1 per escriptura" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "Create New Group" msgstr "Crea un grup nou" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Introduïu el nom del grup nou:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800 msgid "New Group" msgstr "Grup nou" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827 msgid "Preview Text" msgstr "Vista prèvia de text" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828 msgid "Please enter new text:" msgstr "Introduïu el text nou:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863 msgid "Scanning font list..." msgstr "S'està cercant la llista de tipus de lletra..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929 msgid "No fonts" msgstr "Sense tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "1 tipus de lletra" msgstr[1] "%1 tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945 msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Activats: | %1 |
Desactivats: | %2 |
Parcialment activats: | %3 |
Total:" "td> | %4 |
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Activats: | %1 |
Desactivats: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "De veres voleu habilitar
'%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "De veres voleu deshabilitar
«%1»?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "De veres voleu habilitar
«%1», que està en el grup «%2" "b>»?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169 msgid "" "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "De veres voleu deshabilitar
«%1», que està en el grup «" "%2»?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 msgid "Enable Font" msgstr "Habilita un tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 msgid "Disable Font" msgstr "Deshabilita un tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "De veres voleu habilitar aquest tipus de lletra?" msgstr[1] "De veres voleu habilitar aquests %1 tipus de lletra?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "De veres voleu deshabilitar aquest tipus de lletra?" msgstr[1] "De veres voleu deshabilitar aquests %1 tipus de lletra?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186 msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "De veres voleu habilitar aquest tipus de lletra contingut en el grup «" "%2»?
" msgstr[1] "" "De veres voleu habilitar aquests %1 tipus de lletra contingut en el grup " "«%2»?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191 msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "De veres voleu deshabilitar aquest tipus de lletra contingut en el grup " "«%2»?
" msgstr[1] "" "De veres voleu deshabilitar aquests %1 tipus de lletra continguts en el " "grup «%2»?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 msgid "Enable Fonts" msgstr "Habilita els tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 msgid "Disable Fonts" msgstr "Deshabilita els tipus de lletra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "S'estan habilitant els tipus de lletra..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "S'estan deshabilitant els tipus de lletra..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Imprimeix exemples de tipus de lletra" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Seleccioneu la mida per a imprimir el tipus de lletra:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "Cascada" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Només es poden instal·lar tipus de lletra a «%1» o a «%2»." #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "No podeu instal·lar directament un paquet de tipus de lletra.\n" "Si us plau, extraieu %1, i instal·leu els components individualment." #: kio/KioFonts.cpp:478 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "No es poden copiar els tipus de lletra" #: kio/KioFonts.cpp:483 msgid "Cannot move fonts" msgstr "No es poden moure els tipus de lletra" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "Només es poden eliminar els tipus de lletra." #: kio/KioFonts.cpp:497 msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Només es poden eliminar els tipus de lletra de «%1» o de «%2»." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Si us plau, especifiqueu «%1» o «%2»." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "No s'accepten mètodes especials." #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: kio/KioFonts.cpp:785 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema" #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "El dorsal ha mort" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 és un tipus de lletra de bitmap, i aquests s'han deshabilitat en el " "sistema." #: kio/KioFonts.cpp:796 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" "%1 conté el tipus de lletra %2, que Ja està instal·lat en el sistema." #: kio/KioFonts.cpp:800 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 no és cap tipus de lletra." #: kio/KioFonts.cpp:803 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb %1" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÇç0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "No s'ha trobat cap caràcter." #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Zel de grum, quètxup, whisky, cafè, bon vi; ja!" #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÇ" #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzç" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789·.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "ERROR: No s'ha pogut determinar el nom del tipus de lletra." #: lib/FcEngine.cpp:1387 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [1 píxel]" msgstr[1] "%2 [%1 píxels]" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "Altres, control" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "Altres, format" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Altres, sense assignar" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "Altres, ús privat" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Altres, suplència" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Lletra, minúscula" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Lletra, modificador" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "Lletra, altres" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Lletra, majúscula de títol" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Lletra, majúscula" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Marca, combinació d'espaiat" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Marca, tancament" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Marca, no espaiat" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Nombre, dígit decimal" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "Nombre, lletra" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "Nombre, altres" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Puntuació, connector" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Puntuació, guió" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Puntuació, final" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Puntuació, cometes finals" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Puntuació, cometes inicials" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Puntuació, altres" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Puntuació, obert" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Símbol, moneda" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Símbol, modificador" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "Símbol, matemàtiques" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "Símbol, altres" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "Separador, línia" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separador, paràgraf" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "Separador, espai" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "Entitat decimal XML" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "Mostra l'aparença:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "Instal·la..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "Canvia text..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "No s'ha pogut llegir el tipus de lletra." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "Cadena de vista prèvia" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "Introduïu una cadena nova:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "No information
" msgstr "Sense informació
" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Tipus de vista prèvia" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "Vista prèvia estàndard" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "Tots els caràcters" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Bloc Unicode: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Script Unicode: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Sistema" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Tot" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Thin" msgstr "Fi" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Extra Light" msgstr "Extra lleuger" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Ultra Light" msgstr "Ultra lleuger" #: lib/KfiConstants.h:98 msgid "Light" msgstr "Lleuger" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Demi Bold" msgstr "Demi negreta" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Semi Bold" msgstr "Semi negreta" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Extra Bold" msgstr "Extra negreta" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Ultra Bold" msgstr "Ultra negreta" #: lib/KfiConstants.h:107 msgid "Black" msgstr "Negre" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Heavy" msgstr "Dens" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Roman" msgstr "Romà" #: lib/KfiConstants.h:111 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra condensada" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra condensada" #: lib/KfiConstants.h:116 msgid "Condensed" msgstr "Condensada" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi condensada" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi expandida" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Expanded" msgstr "Expandida" #: lib/KfiConstants.h:121 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra expandida" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra expandida" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Monospaced" msgstr "Monoespaiada" #: lib/KfiConstants.h:125 msgid "Charcell" msgstr "Charcell" #: lib/KfiConstants.h:126 msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "Llatí bàsic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Llatí-1 suplementari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Llatí ampliat-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Llatí ampliat-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensions IPA" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Lletres de modificació d'espaiat" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Marques diacrítiques de combinació" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grec i copte" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Ciríl·lic suplementari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Syriac" msgstr "Siríac" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Àrab suplementari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Kannada" msgstr "Kanarès" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiàlam" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Sinhala" msgstr "Singalès" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Lao" msgstr "Laosià" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetà" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Myanmar" msgstr "Birmà" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiòpic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiòpic suplementari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sil·labaris aborígens del Canadà unificats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Runic" msgstr "Rúnic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Tagalog" msgstr "Tagal" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue nou" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbols Khmer" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Bugui" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "Balinès" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensions fonètiques" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Extensions fonètiques suplementàries" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Marques diacrítiques de combinació suplementàries" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Llatí ampliat addicional" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec ampliat" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntuació general" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superíndexs i subíndexs" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbols de moneda" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Marques diacrítiques de combinació per símbols" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "Formes de nombres" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadors matemàtics" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Tècnics variats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "Imatges de control" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanumèrics delimitats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "Dibuixos de quadres" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "Elements de blocs" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Figures geomètriques" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Símbols variats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Símbols-A matemàtics variats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Fletxes-A suplementàries" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "Plantilles Braille" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Fletxes-B suplementàries" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Símbols-B matemàtics variats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operadors matemàtics suplementaris" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Símbols i fletxes variats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolític" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Llatí ampliat-C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Coptic" msgstr "Copte" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgià suplementari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiòpic ampliat" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Puntuació suplementària" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Radicals CJK suplementaris" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicals Kangxi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caràcters de descripció ideogràfica" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbols i puntuació CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul compatible amb el Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo ampliat" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "Traços CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Extensions fonètiques Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Lletres i mesos CJK delimitats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilitat CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Ideogrames unificats del CJK ampliació A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Símbols d'hexagrames Yijing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideogrames unificats del CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "Sil·labari Yi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicals Yi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Lletres de modificació de to" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Llatí ampliat-D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sil·labari Hangul" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "Substitucions altes" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Substitucions altes d'ús privat" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "Substitucions baixes" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "Àrea d'ús privat" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogrames de compatibilitats CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de presentació alfabètiques" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes de presentació de l'àrab-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "Selectors de variació" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "Formes verticals" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Mitges marques de combinació" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formes de compatibilitat CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variants de formes petites" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formes de presentació de l'àrab-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "Especials" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sil·labari lineal B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrames lineal B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Nombres egeus" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Nombres grecs antics" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Old Italic" msgstr "Itàlic antic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Gothic" msgstr "Gòtic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarític" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Persian" msgstr "Persa antic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Shavian" msgstr "Shavià (Shaw)" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Osmanya" msgstr "Osmaniya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Sil·labari xipriota" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Phoenician" msgstr "Fenici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneïforme" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Nombres i puntuació cuneïforme" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals bizantins" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notació musical del grec antic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbols Tai Xuan Jing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Numerals Rod per comptar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbols alfanumèrics matemàtics" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideogrames unificats del CJK ampliació B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideogrames de compatibilitat CJK suplementaris" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Selectors de variacions suplementaris" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Àrea d'ús privat suplementari-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Àrea d'ús privat suplementari-B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Aborigen canadenc" #: viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Common" msgstr "Comú" #: viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cypriot" msgstr "Xipriota" #: viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Han" msgstr "Han" #: viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Inherited" msgstr "Heretat" #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Latin" msgstr "Llatí" #: viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Linear B" msgstr "Lineal B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Yi" msgstr "Yi"