# translation of ark.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Jozef Říha , 2006, 2010. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Richard Frič , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-12 14:59+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Rozbaľuje sa súbor..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Zdrojový archív" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Nasledujúce súbory sa nepodarilo rozbaliť:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Počas rozbaľovania nastala chyba." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Rozbaliť sem" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Archivačný nástroj pre KDE" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, rôzni vývojári Ark" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Pôvodný správca" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Pôvodný správca" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Nápady, pomoc s ikonami" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs kód" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL archívu, ktorý sa má byť otvorený" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "Zobrazí dialóg pre určenie možností pre operáciu (rozbaliť/pridať)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Cieľový priečinok pre rozbalenie. Ak nebude zadaný, použije sa aktuálna " "cesta." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Možnosti pre pridanie súborov" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Spýta sa užívateľa na názov archívu a pridá do neho zadané súbory. Po " "dokončení ukončí aplikáciu." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Pridá zadané súbory do 'archívu'. Vytvorí archív, ak neexistuje. Po " "dokončení ukončí aplikáciu." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Zmení aktuálny adresár na prvú položku a pridá všetky ďalšie položky " "relatívne k tejto." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Automaticky vyberie názov súboru podľa vybranej prípony (napr. rar, tar.gz, " "zip alebo iné podporované typy)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Možnosti pre dávkové rozbalenie:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Použije dávkové rozhranie namiesto bežného dialógu. Táto možnosť je " "implicitná, ak je zadaná viac ako jedna URL." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Cieľový priečinok sa nastaví podľa prvého zadaného súboru." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Prečíta sa obsah archívu a ak sa zistí, že nejde o archív s jedným " "priečinkom, vytvorí sa podpriečinok s názvom archívu." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent KPart pre Ark, skontrolujte inštaláciu." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Kliknutím otvoríte archív, kliknutím a podržaním otvoríte nedávno otvorený " "archív" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Otvorí archív" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Komprimovať do archívu" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Neboli zadané žiadne vstupné súbory." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "S argumentom --autofilename musíte zadať buď názov " "archívu alebo príponu (ako napr. rar, tar.gz)." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový archív. Možno nemáte dostatočné práva." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Nie je možné vytvoriť archívy tohto typu." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Nepodarilo sa nájsť program %2 na disku." msgstr[1] "Nepodarilo sa nájsť programy %2 na disku." msgstr[2] "Nepodarilo sa nájsť programy %2 na disku." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Rozbaľovanie zlyhalo kvôli neočakávanej chybe." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Rozbaliť" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Rozbaliť viacero archívov" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Názov podpriečinka nemôže obsahovať znak '/'." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Priečinok %1 už existuje. Naozaj ho chcete rozbaliť sem?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Priečinok existuje" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Rozbaliť sem" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 už existuje, ale nie je priečinok." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Skontrolujte svoje prístupové práva na jeho vytvorenie." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Načítava sa archív..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Rozbaľujú sa všetky súbory" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Rozbaľuje sa jeden súbor" msgstr[1] "Rozbaľujú sa %1 súbory" msgstr[2] "Rozbaľuje sa %1 súborov" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Pridáva sa súbor" msgstr[1] "Pridávajú sa %1 súbory" msgstr[2] "Pridáva sa %1 súborov" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Odstraňuje sa súbor z archívu" msgstr[1] "Odstraňujú sa %1 súbory z archívu" msgstr[2] "Odstraňuje sa %1 súborov z archívu" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Archív %1 je chránený heslo. Zadajte heslo pre " "rozbalenie súboru." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Nesprávne heslo. Skúste to znovu." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Názov" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Komprimovaný" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Stupeň" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Režim" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Metóda" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Verzia" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Zatvára sa náhľad" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Čakajte, prosím kým sa uzavrie náhľad..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Interný prehliadač nemôže zobraziť tento typ súboru(%1).Chcete ho skúsiť zobraziť ako čistý text?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Nemôžem urobiť náhľad súboru" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Náhľad ako text" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Interný prehliadať nemôže zobraziť tento neznámy typ súboru.Chcete " "ho skúsiť zobraziť ako čistý text?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Interný prehliadač nemôže zobraziť tento súbor." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Nebol načítaný žiadny archív" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolický odkaz" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Neznáma veľkosť" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Vybraný jeden súbor" msgstr[1] "Vybrané %1 súbory" msgstr[2] "Vybraných %1 súborov" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Typ: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Vlastník: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Skupina: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Cieľ: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Chránené heslom: Áno
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Zobraziť informačný panel" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "Ná&hľad" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad vybraného súboru" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "&Rozbaliť" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Kliknutím otvoríte dialóg pre rozbalenie, kde môžete vybrať, či rozbaliť buď " "všetky súbory alebo len vybrané" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "&Pridať súbor..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Kliknutím pridáte súbory do archívu" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Pridať p&riečinok..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Kliknutím pridáte priečinok do archívu" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "&Odstrániť" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Kliknutím odstránite vybrané súbory" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Rozbaliť do..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Rýchlo rozbaliť do..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 je adresár." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Archív %1 už existuje. Chcete ho radšej otvoriť?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Archív %1 nebol nájdený." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Chyba pri otváraní archívu" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Neplatný typ archívu" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark nemôže vytvoriť archív vybraného typu.Vyberte iný typ archívu." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ archívu" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark nemohol zistiť typ archívu z názvu súboru.Vyberte správny typ " "archívu." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark nemohol otvoriť archív %1. Nebol nájdená žiadny " "modul, ktorý je schopný spracovať tento súbor." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Načítanie archívu %1 zlyhalo s chybou: %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Pridať súbory" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Pridať priečinok" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Odstránenie týchto súborov sa nedá vrátiť späť. Naozaj to chcete urobiť?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Odstrániť súbory" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Archív s názvom %1 už existuje. Naozaj ho chcete " "prepísať?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Archív %1 nie je možné skopírovať do zadaného " "umiestnenia. Archív už neexistuje." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Archív sa nepodarilo uložiť ako %1. Skúste iné " "umiestnenie." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív %1 pre čítanie." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Súbor %1 nebol v archíve nájdený." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív %1 pre zápis." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Nepodarilo sa pridať adresár %1 do archívu." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor %1 do archívu." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť archív %1, libarchive ho nemôže " "spracovať." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Čítanie archívu zlyhalo s nasledujúcou chybou: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať čítačku archívov." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "Nepodarilo sa prečítať zdrojový súbor." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať zapisovač archívov." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Nastavenie metódy kompresie zlyhalo s nasledujúcou chybou: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ark nepodporuje typ kompresie '%1'." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Otvorenie archívu pre zápis zlyhalo s nasledujúcou chybou: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark nemohol komprimovať %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark nemohol rozbaliť %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark nemohol otvoriť %1 na rozbalenie." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "Počas rozbaľovania nastala chyba pri čítaní %1." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Akcia" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "Nas&tavenie" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Súbory/priečinky na komprimáciu" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Extra možnosti kompresie" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Veľkonočné vajíčko od vývojárov:\n" "Na tomto mieste v budúcich verziách budú extra možnosti kompresie pre rôzne " "kompresné rozhrania." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Dialóg rozbaľovania" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Rozbaliť všetky súbory" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Rozbaliť do podpriečinka:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Otvoriť &cieľový priečinok po rozbalení" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Zavrieť &Ark po rozbalení" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "Zachovať &cesty pri rozbaľovaní" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Automaticky vytvárať podpriečinky" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Rozbaliť" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Iba vybrané súbory" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "&Všetky súbory" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Sledovanie úloh" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Popis úlohy" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Informácie o úlohe" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Informačný panel" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Popisok metadát" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "Popisok akcií" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Otvoriť cieľový priečinok po rozbalení" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Zavrieť Ark po rozbalení" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Zachovať cesty pri rozbaľovaní"