# translation of kwalletmanager.po to Dutch # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2010. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:59+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "&Replace" msgstr "Ve&rvangen" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Replace &All" msgstr "&Alles vervangen" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Skip" msgstr "Over&slaan" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Skip A&ll" msgstr "A&lles overslaan" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:15 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:21 msgid "&Help" msgstr "&Help" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Deze toepassingen zijn momenteel verbonden met deze portefeuille:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "" "Deze toepassingen zijn momenteel geautoriseerd voor toegang tot deze " "portefeuille:" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:30 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:33 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:36 msgid "Change Password..." msgstr "Wachtwoord wijzigen..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:39 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:42 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:45 msgid "Hide &Contents" msgstr "&Inhoud verbergen" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:48 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Dit item bevat binaire, voor de toepassing specifieke gegevens en kan niet " "worden bewerkt." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:51 msgid "Show &Contents" msgstr "Inhoud &tonen" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:54 msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:57 msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #: kwalleteditor.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: kwalleteditor.cpp:104 msgid "&Show values" msgstr "Waarden &tonen" #: kwalleteditor.cpp:207 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nieuwe map..." #: kwalleteditor.cpp:211 msgid "&Delete Folder" msgstr "Map verwij&deren" #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Import Wallet..." msgstr "Portefeuille &importeren..." #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import XML..." msgstr "XML &importeren..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Export as XML..." msgstr "Als XML &exporteren..." #: kwalleteditor.cpp:225 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiƫren" #: kwalleteditor.cpp:230 msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: kwalleteditor.cpp:235 msgid "&Rename" msgstr "He&rnoemen" #: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76 msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: kwalleteditor.cpp:245 msgid "Always show contents" msgstr "Altijd inhoud tonen" #: kwalleteditor.cpp:249 msgid "Always hide contents" msgstr "Altijd inhoud verbergen" #: kwalleteditor.cpp:363 msgid "Passwords" msgstr "Wachtwoorden" #: kwalleteditor.cpp:364 msgid "Maps" msgstr "Kaarten" #: kwalleteditor.cpp:365 msgid "Binary Data" msgstr "Binaire gegevens" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kwalleteditor.cpp:405 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Wilt u de map '%1' uit de portefeuille verwijderen?" #: kwalleteditor.cpp:409 msgid "Error deleting folder." msgstr "Fout bij verwijderen van map." #: kwalleteditor.cpp:428 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" #: kwalleteditor.cpp:429 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Geef een naam voor de nieuwe map:" #: kwalleteditor.cpp:440 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Die naam is al in gebruik! Opnieuw proberen?" #: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 msgid "Try Again" msgstr "Opnieuw proberen" #: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Niet proberen" #: kwalleteditor.cpp:479 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Er trad een fout op bij het opslaan van het item. De foutcode is %1" #: kwalleteditor.cpp:498 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "De inhoud van het huidige item is gewijzigd.\n" "Wilt u wijzigingen opslaan?" #: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873 msgid "Password: %1" msgstr "Wachtwoord: %1" #: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Naam-waarde kaart: %1" #: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binaire gegevens: %1" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "New Entry" msgstr "Nieuw item" #: kwalleteditor.cpp:780 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Geef een naam voor het nieuwe item:" #: kwalleteditor.cpp:791 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Deze naam is al in gebruik! Opnieuw proberen?" #: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het toevoegen van het nieuwe " "item" #: kwalleteditor.cpp:869 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het hernoemen van het item" #: kwalleteditor.cpp:889 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Wilt u het item '%1' verwijderen?" #: kwalleteditor.cpp:893 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verwijderen van het item" #: kwalleteditor.cpp:921 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "De gevraagde portefeuille kon niet worden geopend." #: kwalleteditor.cpp:956 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Geen toegang tot portefeuille '%1'." #: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052 #: kwalleteditor.cpp:1143 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "De map '%1' bevat al een item genaamd '%2'. Wilt u het " "vervangen?" #: kwalleteditor.cpp:1091 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Geen toegang tot XML-bestand '%1'." #: kwalleteditor.cpp:1097 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Fout bij openen van XML-bestand '%1' voor invoer." #: kwalleteditor.cpp:1104 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Fout bij lezen van XML-bestand '%1' voor invoer." #: kwalleteditor.cpp:1111 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Fout: XML-bestand bevat geen portefeuille." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE Portefeuillebeheer" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Geen portefeuilles open." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Er is een portefeuille open." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nieuwe portefeuille..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Portefeuille openen..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "Portefeuille verwij&deren..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Portefeuille &instellen..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "&Alle portefeuilles sluiten" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "De portefeuille kon niet worden gesloten. Wellicht is deze nog in gebruik " "bij andere toepassingen. Wilt u de portefeuille geforceerd sluiten?" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Force Closure" msgstr "Sluiten forceren" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Do Not Force" msgstr "Niet forceren" #: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "Er trad een fout op bij het geforceerd sluiten van de portefeuille. De " "foutcode was: %1." #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Er trad een fout op bij het openen van de portefeuille %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Geef een naam voor de nieuwe portefeuille:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Nieuwe portefeuille" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Deze naam is al in gebruik! Wilt u een andere naam proberen?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Nieuw proberen" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Wilt u de portefeuille '%1' verwijderen?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "" "Er trad een fout op bij het verwijderen van de portefeuille. De foutcode was " "%1." #: kwmapeditor.cpp:138 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: kwmapeditor.cpp:138 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206 msgid "Delete Entry" msgstr "Item verwijderen" #: kwmapeditor.cpp:226 msgid "&New Entry" msgstr "&Nieuw item" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KDE Portefeuillebeheer" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE Portefeuillebeheer" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Onderhouder, herontwerp van de gebruikersinterface" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Oorspronkelijke auteur en voormalig onderhouder" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Ontwikkelaar en voormalig onderhouder" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Venster tonen bij opstarten" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Alleen voor gebruik door kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Naam van een portefeuille" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Autorisatie intrekken" #: allyourbase.cpp:219 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Een item met de naam '%1' bestaat al. Wilt u doorgaan?" #: allyourbase.cpp:242 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Er bestaat reeds een map met de naam '%1'. Wat wilt u doen?" #: allyourbase.cpp:242 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: allyourbase.cpp:348 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verslepen van het item" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verslepen van het item" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verwijderen van de " "oorspronkelijke map. De map is wel met succes gekopieerd." #: walletcontrolwidget.cpp:75 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: walletcontrolwidget.cpp:92 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "De portefeuille '%1' is nu open" #: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Openen..." #: walletcontrolwidget.cpp:107 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "De portefeuille is nu gesloten" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Wachtwoord wij&zigen..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Verbinding ver&breken"