# translation of kdmgreet.po to zh_CN # Simp. Chinese Translation for kdmgreet. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # # Gou Zhuang , 2001. # Xiong Jiang , 2003. # Yan Shuangchun , 2003. # Lie Ex , 2008, 2009. # Feng Chao , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-13 00:05+0800\n" "Last-Translator: Feng Chao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "没有载入欢迎部件插件。请检查配置。" #: kgverify.cpp:496 msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "正在登录 %1...\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "你被要求立即修改你的密码 (密码过期)。" #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "你被要求立即修改你的密码(管理员强制执行)。" #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "您不被允许在此时登录。" #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "主文件夹不可用。" #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "这个时间不允许登录。\n" "稍后再试。" #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "您的登录 shell 没有列在 /etc/shells 中。" #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "不允许 Root 登录。" #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "您的账户已过期;请联系您的系统管理员。" #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "出现了严重错误。\n" "请查看 KDM 的日志文件获得更多信息\n" "或联系系统管理员。" #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "您的账户将于 %1 天后过期。" #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "您的账户今天过期。" #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "您的密码将于 %1 天后过期。" #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "您的密码今天过期。" #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "已认证用户(%1)和要求的用户(%2)不匹配。\n" #: kgverify.cpp:1067 msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "即将于 %1 秒内自动登录..." #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "警告:大写锁定已开启" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "更改失败" #: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:750 msgid "Login failed" msgstr "登录失败" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "使用身份验证方式“%1”时无法使用主题。" #: kgverify.cpp:1173 msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "更改认证令牌" #: kgreeter.cpp:482 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "默认" #: kgreeter.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: kgreeter.cpp:484 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "安全模式" #: kgreeter.cpp:560 msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr "%1(前一个)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "你保存的“%1”会话类型不再有效。\n" "请选择一个新的类型,否则将使用“默认”。" #: kgreeter.cpp:799 msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "会话类型(&T)" #: kgreeter.cpp:805 msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "认证方式(&A)" #: kgreeter.cpp:810 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "远程登录(&R)" #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "本地登录(&L)" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP 主机菜单" #: kchooser.cpp:73 msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: kchooser.cpp:74 msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "状态" #: kchooser.cpp:82 msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "主机(&T):" #: kchooser.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: kchooser.cpp:93 msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: kchooser.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: kchooser.cpp:105 msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "菜单(&M)" #: kchooser.cpp:203 msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "<未知>" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "未知的主机 %1" #: kdmconfig.cpp:131 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "[修复 kdmrc]" #: themer/kdmlabel.cpp:247 msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "语言(_L)" #: themer/kdmlabel.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "会话类型(_T)" #: themer/kdmlabel.cpp:249 msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:250 msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "断开连接(_E)" #: themer/kdmlabel.cpp:251 msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: themer/kdmlabel.cpp:252 msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "关机(_F)" #: themer/kdmlabel.cpp:254 msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "重新启动(_B)" #: themer/kdmlabel.cpp:255 msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "远程登录(_R)" #: themer/kdmlabel.cpp:256 msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "启用了大写键锁定" #: themer/kdmlabel.cpp:257 msgid "User %u will log in in %t" msgstr "用户 %u 将在 %t 秒后登录" #: themer/kdmlabel.cpp:258 msgid "Welcome to %h" msgstr "欢迎来到 %h" #: themer/kdmlabel.cpp:259 msgid "_Domain:" msgstr "域(_D):" #: themer/kdmlabel.cpp:260 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: themer/kdmlabel.cpp:261 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: themer/kdmlabel.cpp:262 msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "登录(_L)" #: themer/kdmlabel.cpp:293 msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 秒" #: themer/kdmlabel.cpp:301 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%m月%d日%a" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "无法打开主题文件 %1" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "无法分析主题文件 %1" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "%1 似乎不是有效的主题文件" #: kconsole.cpp:70 msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "*** 无法打开终端日志 ***" #: kconsole.cpp:154 msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "*** 和终端日志失去连接 ***" #: utils.cpp:87 msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2:%1 TTY 登录" #: utils.cpp:99 msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "未用" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "%1 上的 X 登录" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "切换用户(&I)" #: kgdialog.cpp:72 msgid "Canc&el Session" msgstr "中止会话(&E)" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "重启 X 服务器(&E)" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "关闭连接(&E)" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "控制台登录(&N)" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "关机(&S)..." #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: kdmshutdown.cpp:90 msgid "Root authorization required." msgstr "需要 Root 身份验证。" #: kdmshutdown.cpp:122 msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "计划(&S)..." #: kdmshutdown.cpp:264 msgid "Shutdown Type" msgstr "关机类型" #: kdmshutdown.cpp:268 msgid "&Turn off computer" msgstr "关闭计算机(&T)" #: kdmshutdown.cpp:272 msgid "&Restart computer" msgstr "重启计算机(&R)" #: kdmshutdown.cpp:298 msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "计划" #: kdmshutdown.cpp:302 msgid "&Start:" msgstr "开始(&S):" #: kdmshutdown.cpp:306 msgid "T&imeout:" msgstr "超时(&I):" #: kdmshutdown.cpp:309 msgid "&Force after timeout" msgstr "超时后强制(&F)" #: kdmshutdown.cpp:357 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "输入的开始日期无效。" #: kdmshutdown.cpp:366 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "输入的超时日期无效。" #: kdmshutdown.cpp:480 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "关闭计算机(&T)" #: kdmshutdown.cpp:487 msgid "&Restart Computer" msgstr "重启计算机(&R)" #: kdmshutdown.cpp:497 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 (当前)" #: kdmshutdown.cpp:508 msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "安排(&S)..." #: kdmshutdown.cpp:587 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" "
切换到控制台模式将会中止所有本地 X 服务器,并提供单一的控制台登录界面。" "在前一个控制台会话结束 10 秒后,或者无人登录时间超过 40 秒之后将自动恢复到图" "形模式。
" #: kdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "关闭计算机" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "切换到控制台" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "重启计算机" #: kdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(下次启动:%1)" #: kdmshutdown.cpp:633 msgid "Abort active sessions:" msgstr "中断当前会话:" #: kdmshutdown.cpp:634 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "无权中断当前会话:" #: kdmshutdown.cpp:645 msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "会话" #: kdmshutdown.cpp:646 msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "位置" #: kdmshutdown.cpp:688 msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "中断已推迟的关机任务:" #: kdmshutdown.cpp:689 msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "无权中断已推迟的关机任务:" #: kdmshutdown.cpp:695 msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "立即" #: kdmshutdown.cpp:701 msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "无穷" #: kdmshutdown.cpp:712 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "控制台用户" #: kdmshutdown.cpp:714 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "控制套接字" #: kdmshutdown.cpp:717 msgid "turn off computer" msgstr "关闭计算机" #: kdmshutdown.cpp:718 msgid "restart computer" msgstr "重启计算机" #: kdmshutdown.cpp:721 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "下次启动:%1" #: kdmshutdown.cpp:707 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "所有者:%1\n" "类型:%2%5\n" "开始:%3\n" "超时:%4" #: kdmshutdown.cpp:726 msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "中断全部会话" #: kdmshutdown.cpp:728 msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "中断所属会话" #: kdmshutdown.cpp:729 msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "取消关机" #: kdmshutdown.cpp:724 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "超时后:%1"