# translation of gwenview.po to 简体中文 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Xiong Jiang , 2002,2003. # Yan Shuangchun , 2004,2005. # Lie Ex , 2007-2010. # Ni Hui , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Weng Xuetian , 2011, 2012, 2013. # Feng Chao , 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 20:30+0800\n" "Last-Translator: Feng Chao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Size" msgstr "大小" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "在您想要修正的红眼处点击" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:9 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "在警告用户建议保存更改前\n" " Gwenview 可使用的内存百分比。" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:13 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Gwenview 不应该尝试装载的文件扩展名清单。\n" " 我们已经排除了 *.new 形式的文件,因为\n" " 这些是 KSaveFile 临时文件的扩展名。" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:18 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "定义当图像 A 经过缩放后转到图像 B 的行为。\n" " 启用:保持缩放和位置。禁用:缩小图像 B 以适应屏幕。" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:22 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "以乱序幻灯片展示图像" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:25 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式启动幻灯片" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:28 msgid "Loop on images" msgstr "循环图像" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:31 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "在文件夹最后一张图像处停止" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:34 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "图像间隔(秒数)" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:40 msgid "Image Settings" msgstr "图像设置" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:43 msgid "Image Position" msgstr "图像位置" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:46 msgid "Scaling" msgstr "缩放" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:49 msgid "&No scaling" msgstr "无缩放(&N)" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:52 msgid "&Fit image to page" msgstr "图像适合页面(&F)" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:55 rc.cpp:160 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "放大较小的图像" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:58 msgid "&Scale to:" msgstr "缩放到(&S):" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:61 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:64 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:67 msgid "Centimeters" msgstr "厘米" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:70 msgid "Inches" msgstr "英寸" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:73 msgid "Keep ratio" msgstr "保持纵横比" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:79 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "比例:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:85 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:88 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:91 msgid "Image Resizing" msgstr "图像缩放" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:94 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "输入这张图像的新大小。" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:97 msgid "Current size:" msgstr "当前大小:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:100 msgid "New Size:" msgstr "新的大小:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:103 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持纵横比" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:106 msgid "Importing documents..." msgstr "正在导入文档..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:109 msgid "Rename documents automatically" msgstr "自动重命名文档" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:112 msgid "Rename Format:" msgstr "重命名格式:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:115 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:118 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "在下面输入相应文字,或是点击项目来自定义格式" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:121 msgid "Select the documents to import" msgstr "选择要导入的文档" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:124 msgid "Settings..." msgstr "设置..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Enter the import destination" msgstr "输入导入目标" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:130 msgid "Listing content of:" msgstr "显示内容:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:133 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:136 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:139 rc.cpp:208 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具栏" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:142 msgid "Transparent background:" msgstr "透明背景:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:145 msgid "&Check board" msgstr "挡帘(&C)" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:148 msgid "&Solid color:" msgstr "原色(&S):" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:151 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "鼠标滚轮行为:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:154 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "滑动" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:157 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "浏览" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Animations:" msgstr "动画:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:166 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:169 msgid "Software" msgstr "软件" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:172 msgid "None" msgstr "无" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:175 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "缩略图栏" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:178 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:181 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:184 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:187 msgid "Row count:" msgstr "行数:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:190 msgid "History has been disabled." msgstr "已禁用历史。" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:193 msgid "Recent Folders" msgstr "最近的文件夹" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:196 msgid "Recent URLs" msgstr "最近的 URL" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:199 msgid "Places" msgstr "放置" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:202 msgid "&Plugins" msgstr "插件(&P)" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:205 msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:211 msgid "Slideshow" msgstr "幻灯片放映" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:214 msgid "Interval:" msgstr "间隔:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:217 msgid "Loop" msgstr "循环" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:220 msgid "Random" msgstr "随机" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:223 msgid "Image Information" msgstr "图像信息" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:226 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "选择要显示的图像信息..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:229 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:232 msgid "Show thumbnails" msgstr "显示缩略图" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:235 msgid "Height:" msgstr "高度:" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:238 msgid "Add Filter" msgstr "添加过滤器" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:241 msgid "Cache:" msgstr "缓存:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:244 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "退出时删除缩略图缓存" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:247 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "如果您没有许多磁盘空间时可启用此选项。

小心:这会删除您主文" "件夹中名为 .thumbnails 的文件夹,从而删除所有先前由 " "Gwenview 及其它应用程序生成的缩略图。" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:250 msgid "History:" msgstr "历史:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:253 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "记录文件夹和 URL" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:256 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:259 msgid "Videos:" msgstr "视频:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:262 msgid "Show videos" msgstr "显示视频" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "无法装入文档 %1" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview 无法保存这种文档。" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "无法打开文件以写入,请检查您是否拥有 %1 必需的权限。" #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "无法覆盖文件,请检查您是否拥有写入 %1 必需的权限。" #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview 无法编辑这种图像。" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview 无法显示类型 %1 的文档。" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "无法打开文件 %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "装入元数据失败。" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "装入图像失败。" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "消除红眼" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋转" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋转" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "翻转" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "变换" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "打印图像" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "方形" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "本屏幕" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO 尺寸 (A4、A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "美式信封" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "宽度" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "高度" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "名称" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "文件大小" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "文件时间" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "备注" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "常规" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "属性" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "值" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "上次访问:%1" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview 作者" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "主要开发者" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "开发者" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "缩放" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "缩放" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "关闭" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "查看" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "适合大小" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "自适应" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "没有选中文档" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "移入回收站" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "取消选择" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview 不知道该如何显示此类文档" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "装入 %1 失败" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "无法打开文件以写入。" #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "没有要存储的数据。" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "循环" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "随机" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "%1 个文档已导入。" #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "跳过 %1 个文档,因为它们已经导入过了。" #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "所有文档中的 %1 项已被重命名,而其它的同名文档已经被导入过了。" #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "从设备上删除 %1 个已导入的文档吗?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "从设备上删除 %1 个已跳过的文档吗?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "从设备上删除 %1 个已导入和跳过的文档吗?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "导入已完成" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "保留" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "删除文档失败:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "重试" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "您现在想要干什么?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "用 Gwenview 查看已导入的文档" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "导入更多文档" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "退出" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "记录日期" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "记录时间" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "原始扩展名" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "原始扩展名,小写" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "原始文件名" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "原始文件名,小写" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "无法创建目标文件夹。" #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "无法创建临时上传文件:\n" "%1" #: importer/thumbnailpage.cpp:198 msgid "Import Selected" msgstr "导入选中项" #: importer/thumbnailpage.cpp:202 msgid "Import All" msgstr "全部导入" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview 导入器" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "照片导入器" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "来源文件夹" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "设备 UDI" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "属性" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119 msgid "An Image Viewer" msgstr "图像查看器" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "复制到" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "复制" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "移动到" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "移动" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "链接到" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "链接" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "移至此处" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "复制到此处" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "链接到此处" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "重命名" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "重命名 %1 为:" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1(%2 张图像)" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "图像将被上传至此:\n" "%1" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "配置全屏模式" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr "," #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 秒" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "名称包含" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "名称不包含" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "日期 >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "日期 =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "日期 <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "按名称过滤" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "按日期过滤" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "您修改了多张图像。为避免内存问题,您应该保存您的更改。" #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "当前图像已修改" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "上一个修改过的图像" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "下一个修改过的图像" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "%1 个图像已修改" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "转到第一个修改过的图像" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "转到" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "全部保存" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "没有选中文档。" #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview 无法保存图像为 %1。" #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "使用其它格式保存" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview 无法以“%1”格式保存图像。" #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "和 %1 同名的文件已经存在。\n" "您想要覆盖它吗?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "保存 %1 失败:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "您正在查看新文档。" #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "转到原始文档" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋转" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "向左旋转图像" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋转" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "向右旋转图像" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "消除红眼" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "图像操作" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "图像信息" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "缩略图栏" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "丢弃修改并重新载入" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "此图像已被修改,重新载入将会丢弃所有您自己的改动。" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "上次使用的插件" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "其它插件" #: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250 msgid "No Plugin Found" msgstr "未找到插件" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "共享" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "使用多种服务分享图像" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "文件操作" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358 #: app/browsemainpage.cpp:151 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "文件" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "复制到..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "移动到..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "链接到..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "移入回收站" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "删除" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "属性" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "创建文件夹..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "打开方式" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "其它应用程序..." #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "重新装入" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "浏览" #: app/mainwindow.cpp:376 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "浏览图像文件夹" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "查看" #: app/mainwindow.cpp:385 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "查看选中的图像" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "离开全屏模式" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "上一张" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "转到上一张图像" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "下一张" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "转到下一张图像" #: app/mainwindow.cpp:428 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "第一张" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "转到第一张图像" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "最后一张" #: app/mainwindow.cpp:435 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "转到最后一张图像" #: app/mainwindow.cpp:445 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "起始页面" #: app/mainwindow.cpp:446 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "打开起始页" #: app/mainwindow.cpp:453 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" #: app/mainwindow.cpp:488 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: app/mainwindow.cpp:493 msgid "Redo" msgstr "重做" #: app/mainwindow.cpp:500 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: app/mainwindow.cpp:525 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: app/mainwindow.cpp:531 msgid "Information" msgstr "信息" #: app/mainwindow.cpp:536 msgid "Operations" msgstr "操作" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "隐藏侧边栏" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "显示侧边栏" #: app/mainwindow.cpp:1322 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "打开图像" #: app/mainwindow.cpp:1382 msgid "Stop Slideshow" msgstr "停止幻灯片放映" #: app/mainwindow.cpp:1385 msgid "Start Slideshow" msgstr "开始幻灯片放映" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Save All Changes" msgstr "保存全部更改" #: app/mainwindow.cpp:1400 msgid "Discard Changes" msgstr "丢弃修改" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "%1 个图像已修改。" #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "如果您现在退出的话,您的更改将会丢失。" #: app/mainwindow.cpp:1574 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "已经到达第一个文档,下一步执行什么?" #: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589 msgid "Stay There" msgstr "保持不变" #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "Go to the Last Document" msgstr "转到最后一个文档" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "回到文档列表" #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "已经位于最后的文档,下一步执行什么?" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "Go to the First Document" msgstr "转到第一个文档" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "正在保存..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "%1 个文档无法保存:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式启动" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "以幻灯模式启动" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "一个开始的文件或文件夹" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "常规" #: app/configdialog.cpp:99 msgid "Image View" msgstr "图像查看" #: app/configdialog.cpp:104 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Add to Places" msgstr "添加到位置" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this URL" msgstr "清除此 URL" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this Folder" msgstr "清除此文件夹" #: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Forget All" msgstr "清除全部" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "图像" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "工具" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "导入" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "导出" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "批处理" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "收藏" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "更多..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "元信息" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "选中了 %1 个文件" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "选中了 %1 个文件夹" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 个文件夹" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 个文件" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "选中了 %1和 %2" #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "编辑位置" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "排序方式" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "名称" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "日期" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "大小" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "缩略图详情" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "文件名" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "日期" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "文件大小" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "新增要放置的文件夹" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 个文档"