# Uyghur translation for kio_help4. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "چىقىرىش ھۆججىتى" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "ئۆلچەملىك مەشغۇلاتنىڭ قىسقا يولى ئۈچۈن DocBook تۈرى ھاسىل قىلىدۇ" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "%1 ئۈچۈن ئىشلەتكىلى بولىدىغان پۈتۈك يوق." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "توغرا ھۆججەتنى ئىزدەۋاتىدۇ" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "پۈتۈكنى تەييارلاۋاتىدۇ" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "ئىلتىماس قىلغان ياردەم ھۆججەتنى يېشەلمىدى:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "غەملەككە ساقلايدۇ" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "غەملەكتىكى نەشرىنى ئىشلىتىدۇ" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "باب ئىزدەۋاتىدۇ" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "%2 دىكى %1 ھۆججەتنى تاپالمىدى." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان ئۇسلۇب جەدۋىلى" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "بارلىق پۈتۈكلەرنى ئۆلچەملىك چىقىرىش ئۈسكۈنىسىگە چىقار" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "بارلىق پۈتۈكنى ھۆججەتكە چىقار" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "ht://dig بىلەن ماسلىشىدىغان بىر ئىندېكس قۇر" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "پۈتۈكنىڭ توغرا خاتالىقىنى تەكشۈر" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "پۈتۈكنىڭ غەملەك ھۆججىتىدىن بىرنى قۇر" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "kdelibs ئۈچۈن srcdir تەڭشىكى" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "ئۇسلۇب جەدۋىلىگە ئۇزىتىدىغان ئۆزگەرگۈچى مىقدارلار" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "ئالماشتۇرىدىغان ھۆججەت" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "XML-تەرجىمە قىلغۇچ" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDEنىڭ XML تەرجىمە قىلغۇچى" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "غەملەك ھۆججەت %1 كە يازالمىدى." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "ئۇسلۇب جەدۋىلىنى تەھلىل قىلىۋاتىدۇ" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "پۈتۈكنى تەھلىل قىلىۋاتىدۇ" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "ئۇسلۇب جەدۋىلىنى قوللىنىۋاتىدۇ" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "پۈتۈك يېزىۋاتىدۇ"