# Uyghur translation for kcmcrypto. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: certexport.cpp:49 msgid "X509 Certificate Export" msgstr "X509 گۇۋاھنامىنى چىقار" #: certexport.cpp:51 msgid "Format" msgstr "پىچىمى" #: certexport.cpp:53 msgid "&PEM" msgstr "&PEM" #: certexport.cpp:55 msgid "&Netscape" msgstr "&Netscape" #: certexport.cpp:57 msgid "&DER/ASN1" msgstr "&DER/ASN1" #: certexport.cpp:59 msgid "&Text" msgstr "تېكىست(&T)" #: certexport.cpp:64 msgid "Filename:" msgstr "ھۆججەت ئاتى:" #: certexport.cpp:75 msgid "&Export" msgstr "چىقار(&E)" #: certexport.cpp:80 msgid "&Cancel" msgstr "ۋاز كەچ(&C)" #: certexport.cpp:103 msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." msgstr "ئىچكى خاتالىق، kfm-devel@kde.org غا مەلۇم قىلىڭ" #: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:839 #: crypto.cpp:1292 crypto.cpp:1321 crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1340 #: crypto.cpp:1531 crypto.cpp:1548 crypto.cpp:1603 crypto.cpp:1642 #: crypto.cpp:1644 crypto.cpp:1854 crypto.cpp:1874 crypto.cpp:1938 #: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:1961 crypto.cpp:2014 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: certexport.cpp:118 msgid "Error converting the certificate into the requested format." msgstr "گۇۋاھنامىنى ئىلتىماس قىلغان پىچىمغا ئايلاندۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى ." #: certexport.cpp:126 msgid "Error opening file for output." msgstr "چىقىرىش ئۈچۈن ھۆججەت ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "%1 (%3 نىڭ %2 خانىسى )" #: crypto.cpp:227 msgid "" "

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most " "KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" "بۇ بۆلەكنى

شىفىرلا

ش سىزنىڭ كۆپ قىسىم KDE پروگراممىلىرىغا SSL " "تەڭشىشىڭىزگە يول قويىدۇ ھەمدە شەخسىي گۇۋاھنامە ۋە مەلۇملۇق گۇۋاھنامە " "تارقاتقۇچى ئورۇنلارنى باشقۇرىدۇ." #: crypto.cpp:236 msgid "KCMCrypto" msgstr "KCMCrypto" #: crypto.cpp:237 msgid "KDE Crypto Control Module" msgstr "KDE شىفىرلاش تىزگىن بۆلىكى" #: crypto.cpp:238 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:239 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: crypto.cpp:240 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: crypto.cpp:271 msgid "SSL Ciphers to Use" msgstr "ئىشلىتىدىغان SSL شىفىرلىشى" #: crypto.cpp:272 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" "SSL كېلىشىمىنى تاللىغاندا ئىشلىتىشكە يول قويىدىغان شىفىرلاش ئۇسۇلى. ئەمەلىي " "قوللىنىدىغان كېلىشىم باغلانغاندا مۇلازىمېتىر بىلەن كېلىشىپ جەزملىنىدۇ." #: crypto.cpp:288 msgid "Cipher Wizard" msgstr "شىفىر يېتەكچىسى" #: crypto.cpp:293 msgid "Strong Ciphers Only" msgstr "كۈچلۈك شىفىرلاشلا" #: crypto.cpp:294 msgid "Export Ciphers Only" msgstr "چىقىرىدىغان شىفىرلاشلا" #: crypto.cpp:295 msgid "Enable All" msgstr "ھەممىنى قوزغات" #: crypto.cpp:297 msgid "" "Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " "settings. You can choose among the following modes:
  • Strong Ciphers " "Only: Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.
  • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).
  • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
  • " msgstr "" "ئالدىن سەپلەنگەن بۇ تەڭشەكلەرنى ئىشلىتىپ تېخىمۇ قۇلاي ھالدا SSL " "شىفىرلاشنى تەڭشىيەلەيسىز. تۆۋەندىكى ھالەتلەردىن تاللىيالايسىز:" "
    • كۈچلۈك شىفىرلاشلا: پەقەت كۈچلۈك (>= 128 خانە) شىفىرلاشنىلا " "تاللايدۇ.
    • چىقىرىدىغان شىفىرلاشلا: پەقەت ئاجىز شىفىرلاشنىلا " "تاللايدۇ (<= 56 خانە).
    • ھەممىنى قوزغات: ھەممە SSL شىفىرلاش " "ۋە ئۇسۇللىرىنى تاللايدۇ.
    " #: crypto.cpp:314 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "SSL ھالەتكە كىرگەندە ئاگاھلاندۇر(&E)" #: crypto.cpp:317 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "ئەگەر تاللانسا، SSL قوزغىتىلغان بېكەتكە كىرگەندە ئەسكەرتىدۇ." #: crypto.cpp:321 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "SSL ھالەتتىن چېكىنگەندە ئاگاھلاندۇر(&L)" #: crypto.cpp:324 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "ئەگەر تاللانسا ، SSL قوزغىتىلغان بېكەتتىن ئايرىلغاندا ئەسكەرتىدۇ." #: crypto.cpp:328 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "شىفىرلانمىغان سانلىق-مەلۇمات يوللىغاندا ئاگاھلاندۇر(&U)" #: crypto.cpp:331 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" "ئەگەر تاللانسا، توركۆرگۈدە شىفىرلانمىغان سانلىق-مەلۇماتلارنى يوللاشتىن " "ئاۋۋال سىزنى ئاگاھلاندۇرىدۇ ." #: crypto.cpp:336 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "ئارىلاشSSL/غەيرىي SSL بەتنى ئاگاھلاندۇر(&M)" #: crypto.cpp:339 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" "ئەگەر تاللانسا ، قىسمەن شىفىرلانغان ياكى قىسمەن شىفىرلانمىغان ئارىلاش تور " "بەتلىرىنى زىيارەت قىلغاندا سىزنى ئەسكەرتىدۇ." #: crypto.cpp:352 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgstr "OpenSSL ھەمبەھىرلەنگەن ئامبارنىڭ يولى" #: crypto.cpp:359 msgid "&Test" msgstr "سىنا(&T)" #: crypto.cpp:370 msgid "Use EGD" msgstr "EGD ئىشلەت" #: crypto.cpp:372 msgid "Use entropy file" msgstr "entropy ھۆججەت ئىشلەت" #: crypto.cpp:379 crypto.cpp:2258 msgid "Path to EGD:" msgstr "EGD يولى:" #: crypto.cpp:386 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "ئەگەر تاللانسا، OpenSSL ئېنتروپىيە توپلاش مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق ساختا " "تاسادىپىي سان ھاسىللىگۈچىنى دەسلەپكى قىممەتكە ئىگە قىلىش(EGD) تەلەپ " "قىلىنىدۇ ." #: crypto.cpp:389 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "ئەگەر تاللانسا، OpenSSL بەلگىلەنگەن ھۆججەتنى ئېنتروپىيە قىلىپ كىرگۈزۈش " "ئارقىلىق ساختا تاسادىپىي سان ھاسىللىگۈچىنى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىدۇ." #: crypto.cpp:392 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" "ئېنتروپىيە توپلاش مۇلازىمېتىرى قۇرغان زەنجىرسىمان يول(ياكى ئېنتروپىيە " "ھۆججىتى)نى كىرگۈزۈڭ." #: crypto.cpp:395 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgstr "چېكىلسە EGD ئوقۇر ھۆججىتىگە كۆز يۈگۈرتىدۇ." #: crypto.cpp:416 msgid "" "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "بۇ تىزىم قۇتىسى KDE گە مەلۇملۇق گۇۋاھنامىلىرىڭىزنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. سىز " "بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز." #: crypto.cpp:421 crypto.cpp:602 crypto.cpp:738 msgid "Common Name" msgstr "ئادەتتىكى ئات" #: crypto.cpp:421 msgid "Email Address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسلىرى" #: crypto.cpp:429 crypto.cpp:741 msgid "I&mport..." msgstr "ئەكىر(&M)…" #: crypto.cpp:433 crypto.cpp:607 msgid "&Export..." msgstr "ئېكسپورت قىل(&E)…" #: crypto.cpp:438 crypto.cpp:557 msgid "Remo&ve" msgstr "چىقىرىۋەت(&V)" #: crypto.cpp:443 msgid "&Unlock" msgstr "قۇلۇپسىزلا(&U)" #: crypto.cpp:448 msgid "Verif&y" msgstr "دەلىللە(&Y)" #: crypto.cpp:453 msgid "Chan&ge Password..." msgstr "ئىم ئۆزگەرت(&G)…" #: crypto.cpp:468 crypto.cpp:642 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئىگىسىگە ئائىت ئۇچۇرلار." #: crypto.cpp:469 crypto.cpp:644 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." msgstr "بۇ گۇۋاھنامە تارقاتقۇچىغا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار." #: crypto.cpp:475 crypto.cpp:647 msgid "Valid from:" msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى(باشلىنىشى):" #: crypto.cpp:476 crypto.cpp:648 msgid "Valid until:" msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى(ئاخىرى):" #: crypto.cpp:477 crypto.cpp:657 msgid "The certificate is valid starting at this date." msgstr "گۇۋاھنامە شۇ ۋاقىتتىن باشلاپ ئىناۋەتلىك." #: crypto.cpp:478 crypto.cpp:659 msgid "The certificate is valid until this date." msgstr "گۇۋاھنامە بۇ كۈنگىچە ئىناۋەتلىك." #: crypto.cpp:481 crypto.cpp:707 crypto.cpp:772 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 ئۈزۈندىسى:" #: crypto.cpp:482 crypto.cpp:710 crypto.cpp:775 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgstr "" "گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىك ئىكەنلىكىنى تېزلىكتە ئىسپاتلايدىغان مۇكەممەللىك " "قىممىتى." #: crypto.cpp:485 msgid "On SSL Connection..." msgstr "SSL باغلانغاندا…" #: crypto.cpp:486 msgid "&Use default certificate" msgstr "كۆڭۈلدىكى گۇۋاھنامىنى ئىشلەت(&U)" #: crypto.cpp:487 msgid "&List upon connection" msgstr "باغلانغاندىكى تىزىمىنى كۆرسەت(&L)" #: crypto.cpp:488 msgid "&Do not use certificates" msgstr "گۇۋاھنامە ئىشلەتمە(&D)" #: crypto.cpp:492 crypto.cpp:576 crypto.cpp:714 crypto.cpp:779 msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "بۇ بۆلەك OpenSSL ئامبار بىلەن باغلانمىدى، شۇڭلاشقا SSL گۇۋاھنامىنى " "باشقۇرالمايدۇ." #. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 ); #: crypto.cpp:508 msgid "Default Action" msgstr "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات" #: crypto.cpp:511 msgid "&Send" msgstr "ئەۋەت(&S)" #: crypto.cpp:514 crypto.cpp:698 msgid "&Prompt" msgstr "ئەسكەرت(&P)" #: crypto.cpp:517 msgid "Do ¬ send" msgstr "ئەۋەتمە(&N)" #: crypto.cpp:522 msgid "Default certificate:" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىسپاتنامە:" #: crypto.cpp:528 msgid "Host authentication:" msgstr "ماشىنا كىملىك دەلىلى:" #: crypto.cpp:533 msgid "Host" msgstr "ماشىنا" #: crypto.cpp:533 msgid "Certificate" msgstr "گۇۋاھنامە" #: crypto.cpp:533 crypto.cpp:689 msgid "Policy" msgstr "تۈزۈم" #: crypto.cpp:534 msgid "Host:" msgstr "كومپيۇتېر:" #: crypto.cpp:535 msgid "Certificate:" msgstr "گۇۋاھنامە:" #: crypto.cpp:542 msgid "Action" msgstr "مەشغۇلات" #: crypto.cpp:545 crypto.h:184 msgid "Send" msgstr "يوللا" #: crypto.cpp:548 crypto.h:190 msgid "Prompt" msgstr "ئەسكەرت" #: crypto.cpp:551 msgid "Do not send" msgstr "ئەۋەتمە" #: crypto.cpp:556 msgid "Ne&w" msgstr "يېڭى(&W)" #: crypto.cpp:599 msgid "" "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " "can easily manage them from here." msgstr "" "بۇ تىزىم قۇتىسى KDE غا مەلۇملۇق بېكەت ۋە شەخسىي گۇۋاھنامىلەر تىزىمىنى " "كۆرسىتىدۇ.سىز بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز." #: crypto.cpp:602 crypto.cpp:736 msgid "Organization" msgstr "ئورگان" #: crypto.cpp:610 msgid "" "This button allows you to export the selected certificate to a file of " "various formats." msgstr "" "بۇ توپچا تاللانغان گۇۋاھنامىنى ھەر خىل پىچىمدىكى ھۆججەتكە چىقىرىشقا يول " "قويىدۇ." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:745 crypto.cpp:820 msgid "&Remove" msgstr "چىقىرىۋەت(&R)" #: crypto.cpp:617 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." msgstr "بۇ توپچا گۇۋاھنامە غەملەكىدىن تاللانغان گۇۋاھنامىنى چىقىرىۋېتىدۇ." #: crypto.cpp:621 msgid "&Verify" msgstr "تەكشۈر(&V)" #: crypto.cpp:624 msgid "This button tests the selected certificate for validity." msgstr "بۇ توپچا تاللانغان گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىكلىكىنى سىنايدۇ." #: crypto.cpp:662 msgid "Cache" msgstr "غەملەك" #: crypto.cpp:665 msgid "Permanentl&y" msgstr "مەڭگۈ(&Y)" #: crypto.cpp:668 msgid "&Until" msgstr "غىچە(&U)" #: crypto.cpp:682 msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgstr "غەملەكتىكى تۈرنى مەڭگۈلۈك ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ." #: crypto.cpp:684 msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgstr "غەملەكتىكى تۈرنى ۋاقىتلىق ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ." #: crypto.cpp:686 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgstr "گۇۋاھنامە غەملەك تۈرىنىڭ مۆھلىتى توشىدىغان چېسلا ۋە ۋاقىت." #: crypto.cpp:692 msgid "Accep&t" msgstr "قوشۇل(&T)" #: crypto.cpp:695 msgid "Re&ject" msgstr "رەت قىل(&J)" #: crypto.cpp:704 msgid "Select this to always accept this certificate." msgstr "بۇ تاللانسا مەزكۇر گۇۋاھنامىگە ھەمىشە قوشۇلىدۇ." #: crypto.cpp:705 msgid "Select this to always reject this certificate." msgstr "بۇ تاللانسا مەزكۇر گۇۋاھنامىنى ھەمىشە رەت قىلىدۇ." #: crypto.cpp:706 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنى تاپشۇرۇۋالغاندا ئەسكەرتمەكچى بولغاندا بۇ تاللىنىدۇ." #: crypto.cpp:731 msgid "" "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "بۇ تىزىم قۇتىسى KDE گە مەلۇملۇق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچىلار تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. " "سىز بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز." #: crypto.cpp:737 msgid "Organizational Unit" msgstr "ئىدارىسى" #: crypto.cpp:750 msgid "Res&tore" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(&T)" #: crypto.cpp:760 msgid "Accept for site signing" msgstr "بېكەت ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل" #: crypto.cpp:761 msgid "Accept for email signing" msgstr "ئېلخەت ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل" #: crypto.cpp:762 msgid "Accept for code signing" msgstr "كود ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل" #: crypto.cpp:794 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "ئۆزى تارقاتقان گۇۋاھنامە ياكى يوچۇن CA گە يولۇققاندا ئاگاھلاندۇر(&S)" #: crypto.cpp:796 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "مۆھلىتى توشقان گۇۋاھنامىنى ئاگاھلاندۇر(&E)" #: crypto.cpp:798 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان گۇۋاھنامىنى ئاگاھلاندۇر(&V)" #: crypto.cpp:808 msgid "" "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " "from even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" "بۇ تىزىم قۇتىسى سىز گۇۋاھنامەسىنى ئېتىراپ قىلىدىغان بېكەتلەرنى كۆرسىتىدۇ، " "ھەتتا گۇۋاھنامىسى دەلىللەشتىن ئۆتمىگەن تەقدىردىمۇ." #: crypto.cpp:816 msgid "&Add" msgstr "قوش(&A)" #: crypto.cpp:829 msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "بۇ بۆلەك OpenSSL ئامبىرى بىلەن باغلانمىغان، شۇڭا بۇ تاللانمىلارنى " "سەپلىيەلمەيدۇ." #: crypto.cpp:841 crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246 crypto.cpp:2250 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: crypto.cpp:843 msgid "Your Certificates" msgstr "گۇۋاھنامىڭىز" #: crypto.cpp:844 msgid "Authentication" msgstr "كىملىك دەلىللەش" #: crypto.cpp:845 msgid "Peer SSL Certificates" msgstr "قارشى تەرەپ SSL گۇۋاھنامىسى" #: crypto.cpp:846 msgid "SSL Signers" msgstr "SSL ئىمزا قۇيغۇچى" #: crypto.cpp:849 msgid "Validation Options" msgstr "دەلىللەش تاللانمىسى" #: crypto.cpp:1059 msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work." msgstr "" "ئەگەر سىز ئاز دېگەندە بىر شېفىرلاش ئۇسۇلىنى تاللىمىسىڭىز، SSL ئىشلىمەيدۇ ." #: crypto.cpp:1061 msgid "SSL Ciphers" msgstr "SSL شىفىر" #: crypto.cpp:1291 msgid "Could not open the certificate." msgstr "گۇۋاھنامىنى ئاچالمىدى." #: crypto.cpp:1321 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "گۇۋاھنامىگە ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1642 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەش سىنىقىدىن غەلىبىلىك ئۆتتى." #: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەش سىنىقىدىن ئۆتەلمىدى، ئىناۋەتسىز دەپ قارىلىدۇ." #: crypto.cpp:1523 msgid "Certificate Password" msgstr "گۇۋاھنامە ئىمى" #: crypto.cpp:1524 msgid "Certificate password" msgstr "گۇۋاھنامە ئىمى" #: crypto.cpp:1531 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتىنى يۈكلىيەلمىدى. باشقا ئىمنى سىنامدۇ؟" #: crypto.cpp:1531 msgid "Try" msgstr "سىنا" #: crypto.cpp:1531 msgid "Do Not Try" msgstr "سىنىما" #: crypto.cpp:1548 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "ئوخشاش ئاتلىق گۇۋاھنامە مەۋجۇت. ئۇنى راستلا ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" #: crypto.cpp:1548 msgid "Replace" msgstr "ئالماشتۇر" #: crypto.cpp:1582 crypto.cpp:1618 crypto.cpp:1671 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "گۇۋاھنامە ئىمنى كىرگۈزۈڭ:" #: crypto.cpp:1583 crypto.cpp:1619 crypto.cpp:1672 crypto.cpp:1782 msgid "Password For '%1'" msgstr "'%1' ئۈچۈن ئىم" #: crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1682 crypto.cpp:1791 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "كود يېشەلمىدى. قايتا سىناڭ:" #: crypto.cpp:1603 msgid "Export failed." msgstr "چىقىرالمىدى." #: crypto.cpp:1781 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "گۇۋاھنامەنىڭ كونا ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:" #: crypto.cpp:1799 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "يېڭى گۇۋاھنامە ئىمىنى كىرگۈزۈڭ" #: crypto.cpp:1851 crypto.cpp:1944 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "بۇ ئىمزالىق گۇۋاھنامە ئەمەس." #: crypto.cpp:1871 crypto.cpp:1960 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "سىز بۇ ئىمزالىق گۇۋاھنامىنى ئورناتقان." #: crypto.cpp:1937 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتىنى يۈكلىيەلمىدى." #: crypto.cpp:1993 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "سىز KMail دە بۇ گۇۋاھنامىنى قوزغىتامسىز؟" #: crypto.cpp:1993 msgid "Make Available" msgstr "قوزغات" #: crypto.cpp:1993 msgid "Do Not Make Available" msgstr "قوزغاتما" #: crypto.cpp:1996 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " "package." msgstr "" "Kleopatra نى ئىجرا قىلالمىدى. سىز kdepim بوغچىنى يېڭىلىشىڭىز زۆرۈر بولۇشى " "مۇمكىن." #: crypto.cpp:2014 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "بۇ گۇۋاھنامىڭىزنىڭ ئىمزالىغۇچىلار ساندانىنى KDE نىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتىگە " "ئەسلىگە كەلتۈرۈشى مۇمكىن.\n" "بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى بولمايدۇ.\n" "راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: crypto.cpp:2014 msgid "Revert" msgstr "ئەسلىگە ياندۇر" #: crypto.cpp:2236 crypto.cpp:2244 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "OpenSSL نى يۈكلىيەلمىدى." #: crypto.cpp:2237 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "libssl نى تاپالمىدى ياكى غەلىبىلىك يۈكلىيەلمىدى." #: crypto.cpp:2245 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "libcrypto نى تاپالمىدى ياكى غەلىبىلىك يۈكلىيەلمىدى." #: crypto.cpp:2250 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "OpenSSL غەلىبىلىك يۈكلەندى." #: crypto.cpp:2269 msgid "Path to entropy file:" msgstr "entropy ھۆججەتنىڭ يولى:" #: crypto.cpp:2282 msgid "Personal SSL" msgstr "شەخسىي SSL" #: crypto.cpp:2283 msgid "Server SSL" msgstr "مۇلازىمېتىر SSL" #: crypto.cpp:2284 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypto.cpp:2285 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: crypto.cpp:2286 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: crypto.cpp:2287 msgid "SSL Personal Request" msgstr "SSL شەخسىي ئىلتىماسى" #: crypto.cpp:2288 msgid "SSL Server Request" msgstr "SSL مۇلازىمېتىر ئىلتىماسى" #: crypto.cpp:2289 msgid "Netscape SSL" msgstr "Netscape SSL" #: crypto.cpp:2290 msgctxt "Server certificate authority" msgid "Server CA" msgstr "مۇلازىمېتىر CA" #: crypto.cpp:2291 msgctxt "Personal certificate authority" msgid "Personal CA" msgstr "شەخسىي CA" #: crypto.cpp:2292 msgctxt "Secure MIME certificate authority" msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypto.cpp:2353 msgctxt "No Certificates on List" msgid "None" msgstr "يوق" #: kdatetimedlg.cpp:46 msgctxt "Select Time and Date" msgid "Date & Time Selector" msgstr "چېسلا ۋاقىت تاللىغۇچ" #: kdatetimedlg.cpp:51 msgctxt "Set Hours of Time" msgid "Hour:" msgstr "سائەت:" #: kdatetimedlg.cpp:57 msgctxt "Set Minutes of Time" msgid "Minute:" msgstr "مىنۇت:" #: kdatetimedlg.cpp:63 msgctxt "Set Seconds of Time" msgid "Second:" msgstr "سېكۇنت:" #. i18n: file: certgen.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert) #: rc.cpp:3 msgid "Certificate Creation Wizard" msgstr "گۇۋاھنامە قۇرۇش يېتەكچىسى" #. i18n: file: certgen.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType) #: rc.cpp:6 msgid "Certificate type:" msgstr "گۇۋاھنامە تىپى:" #. i18n: file: certgen.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: rc.cpp:9 msgid "Passphrase:" msgstr "ئىم جۈملىسى:" #. i18n: file: certgen.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: rc.cpp:12 msgid "Passphrase (verify):" msgstr "ئىم جۈملىسى(دەلىللەش):" #. i18n: file: certgen.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "Country code:" msgstr "دۆلەت كودى:" #. i18n: file: certgen.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:18 msgid "State or province (in full):" msgstr "ئۆلكە ياكى ئاپتونوم رايون(تولۇق):" #. i18n: file: certgen.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: rc.cpp:21 msgid "City:" msgstr "شەھەر :" #. i18n: file: certgen.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:24 msgid "Organization name:" msgstr "تەشكىل ئاتى:" #. i18n: file: certgen.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:27 msgid "Organizational unit/group:" msgstr "تەشكىلىي بۆلۈم/گۇرۇپپا:" #. i18n: file: certgen.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Full hostname of the server:" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ تولۇق ماشىنا ئاتى:" #. i18n: file: certgen.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #: rc.cpp:33 msgid "Email address:" msgstr "ئېلخەت مەنزىل:" #. i18n: file: certgen.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #: rc.cpp:36 msgid "Days valid:" msgstr "ئىناۋەتلىك كۈن سانى:" #. i18n: file: certgen.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:39 msgid "Self sign" msgstr "ئۆزىنىڭ ئىمزاسى" #. i18n: file: certgen.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #: rc.cpp:42 msgid "Digest:" msgstr "ئۇزۇندە" #. i18n: file: certgen.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: rc.cpp:45 msgid "Alias:" msgstr "تەخەللۇس:" #. i18n: file: certgen.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: rc.cpp:48 msgid "Use DSA instead of RSA" msgstr "RSA نىڭ ئورنىغا DSA ئىشلەت" #. i18n: file: certgen.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: rc.cpp:51 msgid "Bit strength:" msgstr "بىت كۈچلۈكلۈكى:" #: crypto.h:187 msgid "Don't Send" msgstr "ئەۋەتمە"