# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Görkem Çetin , 2000 # Görkem Çetin , 2003-2004 # obsoleteman , 2007-2009,2011 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Yüksek dereceli izinler gerektiren programları çalıştırır." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi Yürüten" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "Asıl yazar" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Bağımsız argümanlarla çalıştırılacak komutu belirtir" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Tek bir ifade ile çalıştırılacak komutu belirtir" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" " yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır." #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Hedef uid'i belirtir" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "Parolayı kaydetme" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Daemon'ı durdur (tüm parolaları unutur)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Uçbirim çıktısını etkinleştir (parola kaydedilmez)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 <= öncelik 100, 0 en küçük" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Gerçek zamanlı planlama kullan" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Yok say düğmesini gösterme" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Parola penceresinde kullanılacak simgeyi belirtin" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Pencerede çalıştırılacak komutu gösterme" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "'%1' komutu çalıştırılamadı." #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Geçersiz öncelik: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "Komut belirtilmedi." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su bir hata ile döndü.\n" #: kdesu.cpp:382 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: kdesu.cpp:390 msgid "realtime: " msgstr "gerçek zaman: " #: kdesu.cpp:393 msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "%1 olarak çalıştır" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "Lütfen aşağıya parolanızı girin." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem yönetici hakları gerektiriyor. Lütfen " "yönetici parolasını girin, ya da şimdiki yetkilerle devam etmek için " "'Yoksay düğmesine tıklayın." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem yönetici hakları gerektiriyor. Lütfen " "aşağıya root parolasını girin." #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen %1 " "kullanıcısının parolasını girin ya da mevcut yetkilerinizle işleme devam " "etmek için Yoksay düğmesine tıklayın." #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen aşağıya " "%1 kullanıcısının parolasını girin." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&Yoksay" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "su ile çevirim başarısız." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "'su' uygulaması bulunamadı.
PATH değişkeninizin doğru ayarlandığından " "emin olun." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "İzin verilmedi.
Muhtemelen parola yanlış, lütfen tekrar deneyin.
Bu uygulamayı kullanmak için bazı sistemlerde özel bir gruba (genellikle:" "wheel) dahil olmanız gerekir." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "İç hata: SuProcess::checkInstall() fonksiyonundan geçersiz değer döndürüldü"