# translation of kcmlocale.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006, 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 16:10+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Výber krajiny" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "bez mena" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Nenastavené (všeobecná angličtina)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Nastavenie lokalizácie pre KDE aplikácie" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "V zozname jazykov sa nachádza jazyk s kódom '%1', pre ktorý sa nepodarilo " "nájsť lokalizačné súbory. Jazyk bol preto odstránený z nastavenia. Ak ho " "chcete pridať znovu, nainštalujte požadované lokalizačné súbory a potom " "pridajte jazyk znovu." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Zmenené nastavenie jazyka sa prejaví len u novo spustených aplikácií.\n" "Ku zmene jazyka u všetkých programoch je najprv potrebné sa odhlásiť." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Aplikuje sa nastavenie jazyka" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Krajina/región a jazyk

\n" "

Tu môžete nastaviť lokalizáciu ako je jazyk, formáty čísiel, dátumu a " "času, atď. Výber krajiny načíta sadu štandardných formátov, ktoré potom " "môžete zmeniť podľa potreby. Tieto osobné nastavenia zostanú nastavené aj " "keď zmeníte krajinu. Tlačidlá na obnovenie umožňujú ľahko zistiť, ktoré sú " "vaše osobné nastavenia a obnoviť tieto položky na štandardné hodnoty krajiny." "

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Obnoviť položku na štandardnú hodnotu" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Medzera" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Krajina" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Peniaze" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Dátum a čas" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Iné" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Čísla:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené kladné čísla." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené záporné čísla." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Peniaze:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené kladné peňažné hodnoty." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené záporné peňažné hodnoty." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené dlhé dátumy." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Krátky dátum:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené krátke dátumy." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Takto bude zobrazený čas." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Toto je krajina, kde žijete. Pracovné prostredie KDE použije nastavenie " "pre túto krajinu alebo región.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systémová krajina (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Žiadna krajina (štandardné nastavenie)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Ďalšie členenie:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Toto je ďalšie delenie krajiny, kde žijete, napr. štát alebo provincia. " "Pracovné prostredie KDE použije toto nastavenie pre lokálne informačné " "služby ako sú sviatky.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Dostupné jazyky:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Toto je zoznam nainštalovaných jazykových prekladov pracovného prostredia " "KDE, ktoré sa práve nepoužívajú. Ak chcete použiť jazykový preklad, presuňte " "ho do zoznamu 'Preferované jazyky' v poradí podľa svojich preferencií. Ak sa " "v zozname nenachádza žiadny vhodný jazyk, potom možno budete musieť " "nainštalovať ďalšie jazykové balíčky pomocou zvyčajnej inštalačnej metódy." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Preferované jazyky:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Toto je zoznam nainštalovaných jazykových prekladov pracovného prostredia " "KDE, ktoré sa práve používajú, zobrazené v poradí podľa preferencií. Ak nie " "je dostupný preklad pre prvý jazyk v zozname, použije sa ďalší jazyk. Ak nie " "sú dostupné žiadne ďalšie preklady, potom sa použije Americká angličtina.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Štandardné)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Inštalovať ďalšie jazyky" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Kliknutím sem nainštalujete ďalšie jazyky

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Zoskupovanie číslic:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať zoskupovanie číslic používané na zobrazenie čísiel.

Uvedomte si, že oddeľovač skupín číslic používaný na zobrazenie " "peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Oddeľovač skupín:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať oddeľovač skupín číslic používaný na zobrazenie " "čísiel.

Uvedomte si, že oddeľovač skupín číslic používaný na " "zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu " "'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Oddeľovač desatinných miest:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať oddeľovač desatinných miest používaný na zobrazenie " "čísiel (t.j. bodka alebo čiarka vo väčšine krajín).

Uvedomte si, že " "oddeľovač desatinných miest používaný na zobrazenie peňažných hodnôt je " "potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Počet desatinných miest:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť počet desatinných miest zobrazovaných pre číselné " "hodnoty, t.j. počet číslic za oddeľovačom desatinných miest.

Uvedomte si, že desatinné miesta používané na zobrazenie peňažných " "hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Kladné znamienko:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete zadať text používaný pred kladnými číslami. Väčšina jazykov ho " "necháva prázdny.

Uvedomte si, že kladné znamienko používané na " "zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu " "'Peniaze').

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Žiadne" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Záporné znamienko:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete zadať text zobrazovaný pred zápornými číslami. Toto políčko by " "nemalo byť prázdne, aby sa dali odlíšiť kladné a záporné čísla. Obyčajne je " "nastavené na znamienko mínus (-).

Uvedomte si, že záporné znamienko " "používané na zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť " "(pozrite kartu 'Peniaze').

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Žiadne" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75 #: rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Sada číslic:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať sadu číslic používanú na zobrazenie čísiel. Ak sú " "vybrané iné číslice ako Arabské, tie sa zobrazia iba, ak sú použité v jazyku " "aplikácie, alebo v časti textu zobrazujúci čísla.

Uvedomte si, že " "sadu číslic používanú na zobrazenie peňažných hodnôt je potrebné nastaviť " "zvlášť (pozrite kartu 'Peniaze').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Mena:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Tu môžete vybrať menu používanú na zobrazenie peňažných hodnôt, napr. " "Americký dolár alebo Britská libra.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Symbol meny:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Tu môžete vybrať symbol používaný na zobrazenie peňažných hodnôt, napr. " "$, US$ alebo USD.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať zoskupovanie číslic používané na zobrazenie peňažných " "hodnôt.

Uvedomte si, že oddeľovač skupín číslic používaný na " "zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu " "'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať oddeľovač skupiny číslic používaný na zobrazenie " "peňažných hodnôt.

Uvedomte si, že oddeľovač tisícok používaný na " "zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu " "'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať oddeľovač desatinných miest používaný na zobrazenie " "peňažných hodnôt.

Uvedomte si, že oddeľovač desatinných miest " "používaný na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť zvlášť " "(pozrite kartu 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť počet desatinných miest zobrazovaných pre peňažné " "hodnoty, t.j. počet číslic za oddeľovačom desatinných miest.

Uvedomte si, že desatinné miesta používané na zobrazenie ostatných " "čísiel je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Formát kladných hodnôt:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť formát kladných peňažných hodnôt.

Uvedomte si, " "že kladné znamienko používané na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné " "nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Pozícia znamienka:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Zátvorky okolo" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Pred peňažnou sumou" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Za peňažnou sumou" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Pred peniazmi" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Za peniazmi" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Tu môžete vybrať, kde bude umiestnené kladné znamienko. Toto ovplyvňuje iba " "peňažné hodnoty." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Symbol meny pred sumou" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky kladné " "hodnoty peňazí. Ak nie, bude vpravo." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Formát záporných hodnôt:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť formát záporných peňažných hodnôt.

Uvedomte si, " "že záporné znamienko používané na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné " "nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Tu môžete vybrať, kde bude umiestnené záporné znamienko. Toto ovplyvňuje iba " "peňažné hodnoty." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky záporné " "hodnoty peňazí. Ak nie, bude vpravo." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tu môžete definovať sadu číslic používanú na zobrazenie peňažných hodnôt. " "Ak sú vybrané iné číslice ako Arabské, tie sa zobrazia iba, ak sú použité v " "jazyku aplikácie, alebo v časti textu zobrazujúci čísla.

Uvedomte si, " "že sadu číslic používanú na zobrazenie ostatných čísiel je potrebné nastaviť " "zvlášť (pozrite kartu 'Čísla').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendárny systém:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Tu môžete nastaviť kalendárny systém používaný na zobrazenie dátumov.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Použiť náš letopočet" #: kcmlocale.cpp:2323 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, či sa má použiť Náš letopočet (CE/BCE) namiesto " "Kresťanskej éry (AD/BC).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Rozsah pre krátky rok:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "do" #: kcmlocale.cpp:2368 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, v akom rozsahu rokov sa má interpretovať dvojciferný " "dátum. Napríklad, ak je zadaný rozsah od 1950 do 2049, hodnota 10 bude " "interpretovaná ako rok 2010. Tento rozsah sa používa iba pri čítaní krátkeho " "formátu dátumu (YY).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Systém číslovania týždňov" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Táto možnosť definuje ako sa počíta číslo týždňa. Sú dostupné štyri " "možnosti:

  • ISO týždeň Použiť štandardné ISO číslo týždňa. " "Toto vždy použije Pondelok ako prvý deň v ISO týždni. Toto je " "najpoužívanejší systém.
  • Plný prvý týždeň Prvý týždeň roka " "začína pri prvom výskyte Prvého dňa týždňa a trvá sedem dní. Všetky " "dni pred týždňom 1 sa považujú za posledný týždeň minulého roka. Tento " "systém sa najviac používa v USA.
  • Čiastočný prvý týždeň Prvý " "týždeň začína prvým dňom roka. Druhý týždeň roka začína prvým výstkytom " "prvého dňa týždňa a trvá sedem dní. Prvý týždeň nemusí obsahovať " "sedem dní.
  • Jednoduchý týždeň Prvý týždeň začína prvým dňom " "roka a trvá sedem dní, ostatné týždne začínajú v rovnaký deň ako prvý deň " "roka.
" #: kcmlocale.cpp:2435 msgid "ISO Week" msgstr "ISO týždeň" #: kcmlocale.cpp:2437 msgid "Full First Week" msgstr "Plný prvý týždeň" #: kcmlocale.cpp:2439 msgid "Partial First Week" msgstr "Čiastočný prvý týždeň" #: kcmlocale.cpp:2441 msgid "Simple Week" msgstr "Jednoduchý týždeň" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Prvý deň v týždni:" #: kcmlocale.cpp:2471 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý deň v týždni. Táto " "hodnota môže ovplyvňovať systém číslovania týždňov

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Prvý pracovný deň v týždni:" #: kcmlocale.cpp:2506 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý pracovný deň v týždni." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Posledný pracovný deň v týždni:" #: kcmlocale.cpp:2540 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za posledný pracovný deň v " "týždni.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Deň v týždni pre náboženské obrady:" #: kcmlocale.cpp:2574 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, ktorý deň v týždni (ak nejaký je) sa považuje za deň " "pre náboženské obrady.

" #: kcmlocale.cpp:2580 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Žiadny / žiadny určitý" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Text v tomto políčku bude použitý na formátovanie času. Tieto znakové " "postupnosti budú nahradené:

" #: kcmlocale.cpp:2632 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2637 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2648 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "hH:MM:SS\n" "HH:MM:SS" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "Symbol pre predpoludnie (AM):" #: kcmlocale.cpp:2725 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Tu môžete nastaviť text zobrazovaný pre predpoludnie (AM).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "Symbol pre popoludnie (PM):" #: kcmlocale.cpp:2730 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Tu môžete nastaviť text zobrazovaný pre popoludnie (PM).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Dlhý formát dátumu:" #: kcmlocale.cpp:2839 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

HHHodina ako " "desiatkové číslo používajúce 24-hodinový cyklus (00-23).
hHHodina (24-hodinový cyklus) ako desiatkové " "číslo (0-23).
PHHodina ako desiatkové číslo " "používajúce 12-hodinový cyklus (01-12).
pHHodina (12-hodinový cyklus) ako desiatkové číslo (1-12).
MMMinúty ako desiatkové číslo (00-59).
SSSekundy ako desiatkové číslo (00-59).
AMPMBuď \"AM\" alebo \"PM\" podľa daného časového " "údaju. Odpoludnie je brané ako \"PM\" a s polnocou ako \"AM\".
YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Text v tomto políčku bude použitý na formátovanie dlhých dátumov. Tieto " "znakové postupnosti budú nahradené:

YYYYRok so storočím ako desiatkové číslo.
YYRok bez storočia ako desiatkové číslo (00-99).
MMMesiac ako desiatkové číslo (01-12).
mMMesiac ako desiatkové číslo (1-12).
SHORTMONTHPrvé tri písmená z názvu mesiaca.
MONTHCelý názov mesiaca.
DDDeň mesiaca ako desiatkové číslo (01-31).
dDDeň mesiaca ako desiatkové číslo (1-31).
SHORTWEEKDAYPrvé tri písmená z názvu dňa týždňa." "
WEEKDAYCelý názov dňa týždňa.
ERAYEARLetopočet v lokálnom formáte (napr. 2000 " "n. l.).
SHORTERANAMEKrátky názov letopočtu." "
YEARINERARok letopočtu ako desiatkové " "číslo.
DAYOFYEARDeň v roku ako desiatkové " "číslo.
ISOWEEKTýždeň ISO ako desiatkové " "číslo.
DAYOFISOWEEKDeň v týždni ISO ako " "desiatkové číslo.
" #: kcmlocale.cpp:2911 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2914 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2936 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Krátky formát dátumu:" #: kcmlocale.cpp:2976 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Text v tomto políčku bude použitý na formátovanie krátkych dátumov. Toto " "je použité napr. pri výpise súborov. Tieto znakové postupnosti budú " "nahradené:

YYYYRok so storočím ako " "desiatkové číslo.
YYRok bez storočia ako " "desiatkové číslo (00-99).
MMMesiac ako " "desiatkové číslo (01-12).
mMMesiac ako " "desiatkové číslo (1-12).
SHORTMONTHPrvé tri " "písmená z názvu mesiaca.
MONTHCelý názov " "mesiaca.
DDDeň mesiaca ako desiatkové číslo " "(01-31).
dDDeň mesiaca ako desiatkové číslo " "(1-31).
SHORTWEEKDAYPrvé tri písmená z " "názvu dňa týždňa.
WEEKDAYCelý názov dňa " "týždňa.
ERAYEARLetopočet v lokálnom formáte " "(napr. 2000 n. l.).
SHORTERANAMEKrátky " "názov letopočtu.
YEARINERARok letopočtu ako " "desiatkové číslo.
DAYOFYEARDeň v roku ako " "desiatkové číslo.
ISOWEEKTýždeň ISO ako " "desiatkové číslo.
DAYOFISOWEEKDeň v týždni " "ISO ako desiatkové číslo.
" #: kcmlocale.cpp:3057 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD.mM.YYYY\n" "dD.mM.YY\n" "dD. mM. YYYY\n" "dD. mM. YY\n" "DD.MM.YYYY\n" "DD.MM.YY\n" "DD. MM. YYYY\n" "DD. MM. YY\n" "YYYY.MM.DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Skloňovanie názvu mesiaca:" #: kcmlocale.cpp:3098 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, či sa má použiť v dátumoch skloňovanie názvu mesiaca." #: kcmlocale.cpp:3140 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Tu môžete určiť sadu číslic používanú na zobrazenie dátumov a časov. Ak " "sú vybrané iné číslice ako Arabské, tie sa zobrazia iba, ak sú použité v " "jazyku aplikácie, alebo v časti textu zobrazujúci dátum alebo čas.

Uvedomte si, že sadu číslic používanú na zobrazenie číselných a " "peňažných hodnôt je potrebné nastaviť zvlášť (pozrite kartu 'Čísla' alebo " "'Peniaze').

" #: kcmlocale.cpp:3177 msgid "Page size:" msgstr "Veľkosť stránky:" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Tu môžete definovať štandardnú veľkosť stránky používanú v nových " "dokumentoch.

Uvedomte si, že toto nastavenie nemá vplyv na veľkosť " "papiera v tlačiarni.

" #: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3226 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3228 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3230 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3232 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3234 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "Obálka C5" #: kcmlocale.cpp:3236 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US bežná obálka 10" #: kcmlocale.cpp:3238 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "Obálka DLE" #: kcmlocale.cpp:3240 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3242 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Fólio" #: kcmlocale.cpp:3244 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3246 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3250 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3252 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Vlastná" #: kcmlocale.cpp:3281 msgid "Measurement system:" msgstr "Systém jednotiek:" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Tu môžete definovať použitý systém jednotiek.

" #: kcmlocale.cpp:3288 msgid "Metric System" msgstr "Metrický systém" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Imperial System" msgstr "Imperiálny systém" #: kcmlocale.cpp:3317 msgid "Byte size units:" msgstr "Jednotky veľkosti bajtov:" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Tu môžete zmeniť jednotky, ktoré používa väčšina KDE programov, na " "zobrazenie čísel v bajtoch. Tradične \"kilobajty\" znamenajú väčšinou 1024 " "bajtov, namiesto metrických 1000 pre väčšinu (ale nie všetky) bajtové " "veľkosti.

  • Aby sa zabránilo možnej zámene, môžete použiť nedávno " "štandardizované IEC jednotky, ktoré sú vždy v násobkoch 1024.
  • Môžete " "tiež vybrať metrické jednotky, ktoré sú vždy v násobkoch 1000.
  • Výberom JEDEC obnovíte starší štýl jednotiek používaných v KDE 3.5 a " "niektorých ďalších operačných systémoch.

" #: kcmlocale.cpp:3334 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC jednotky (KiB, MiB, atď)" #: kcmlocale.cpp:3336 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC jednotky (KB, MB, atď)" #: kcmlocale.cpp:3338 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metrické jednotky (kB, MB, atď)" #: kcmlocale.cpp:3363 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Príklad: 2000 bajtov sa rovná %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Veľkosť stránky" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Systém jednotiek" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Jednotky veľkosti bajtov"