# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff , 2008, 2009.
# Andrey Cherepanov , 2009.
# Nick Shaforostoff , 2009.
# Alexander Potashev , 2010, 2014.
# Alexander Lakhin , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:33+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"Служба бумажника KDE сохраняет ваши данные в файле "
"бумажника на локальном жёстком "
"диске в защищённом виде. При этом вы можете выбрать для защиты пароль "
"(алгоритм blowfish) или ключ шифрования GPG. Когда открывается бумажник, "
"система запускает приложение, управляющее бумажником, и в системном лотке "
"появляется его значок. С помощью этого приложения вы можете управлять всеми "
"своими бумажниками. Вы можете даже перетаскивать бумажники и их содержимое "
"из одного в другой, и таким образом легко копировать бумажники в другое "
"местоположение.
"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Once"
msgstr "Позволить &однократно"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow &Always"
msgstr "Позволять &всегда"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:12
msgid "&Deny"
msgstr "&Запретить"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:15
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Запретить &навсегда"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник KDE для хранения "
"паролей и другой информации, такой как данные веб-форм или файлы cookies. "
"Если вы хотите, чтобы эти приложения могли использовать бумажник, включите "
"его сейчас и выберите пароль. Выбранный вами пароль не может быть "
"восстановлен в случае утраты, и позволяет каждому, кто его знает, получить "
"всю сохранённую в бумажнике информацию."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Да, я хочу использовать бумажник KDE для хранения личной информации."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Введите новый пароль:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "Verify password:"
msgstr "Повторите пароль:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"Различные приложения могут использовать бумажник KDE "
"для хранения паролей и другой информации, например данных веб-форм или "
"файлов cookies. Если вы хотите, чтобы бумажник был им доступен, включите его "
"сейчас и выберите способ шифрования.
Вариант GPG более безопасен, но "
"для него вы должны настроить в системе минимум один ключ шифрования."
"p>
Если вы выберете классический шифр, учтите, что с одной стороны "
"выбранный вами пароль нельзя "
"восстановить в случае утраты, а с другой — любой, кто его знает, сможет "
"получить всю сохранённую в бумажнике информацию.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Какое шифрование вы хотите использовать?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Использовать шифрование GPG, для лучшей защиты"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Классический шифр blowfish"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Бумажник KDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных. "
"Некоторые из этих параметров влияют на удобство использования. Хотя "
"стандартные параметры подходят большинству пользователей, вы можете изменить "
"некоторые из них по своему желанию сейчас или позже, открыв модуль "
"управления бумажником."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Автоматически закрывать неиспользуемые бумажники"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:57
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Сохранять сетевые и локальные пароли в отдельных файлах бумажника"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.
"
msgstr ""
"Бумажник на базе GPG обеспечивает безопасное хранение "
"данных на диске, используя ключ шифрования GPG. Наличие этого ключа "
"необходимо для дешифрования, без него открыть бумажник нельзя. Например, "
"если вы примените ключ, сохранённый в смарт-карте, при попытке открыть "
"бумажник подсистема GPG попросит вас вставить эту карту и ввести "
"соответствующий PIN-код. <b>Примечание:</b> в этом списке "
"показаны только абсолютно доверенные ключи.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Выберите ключ для шифрования GPG:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Не удалось найти ни одного ключа шифрования GPG. Такой ключ "
"шифрования необходим подсистеме бумажника KDE для безопасного хранения "
"паролей и другой важной информации на диске. Если вы хотите настроить "
"кошелёк именно на базе GPG, отмените работу этого мастера, установите "
"ключ шифрования GPG, а затем запустите мастер снова. В противном "
"случае вернитесь назад и выберите на предыдущей странице классический шифр "
"blowfish."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Бумажник KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Добро пожаловать в KWallet, бумажник KDE. KWallet позволяет сохранить ваши "
"пароли и другие личные данные в зашифрованном файле, что делает невозможным "
"доступ других к этой информации. Этот мастер расскажет вам о программе "
"KWallet и поможет подготовить её к использованию."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:75
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Стандартная настройка (рекомендуется)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:78
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Экспертная настройка"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"
The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"Приложение «%1"
"span>» обращается к бумажнику KDE. Этот бумажник может использоваться для "
"безопасного хранения важных данных. Выберите тип для создаваемого бумажника "
"или нажмите Отмена, чтобы отклонить запрос приложения.
"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Пожалуйста, выберите ключ для подписывания в следующем списке:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys
"
msgstr ""
"Примечание: в "
"этом списке показаны только абсолютно доверенные ключи.
"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:103
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл. почта"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:106
msgid "Key-ID"
msgstr "Идентификатор ключа"
#: kwalletwizard.cpp:54
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:162 kwalletwizard.cpp:166 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Библиотека QGpgME не смогла инициализировать протокол OpenPGP. Убедитесь в "
"правильности настройки вашей системы и повторите попытку."
#: kwalletwizard.cpp:278
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Пароль пуст. Это может быть небезопасно!"
#: kwalletwizard.cpp:280
msgid "Passwords match."
msgstr "Пароли совпадают."
#: kwalletwizard.cpp:283
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"Среда KDE запросила создание нового бумажника «%1». Этот бумажник "
"может использоваться для безопасного хранения важных данных. Выберите тип "
"для создаваемого бумажника или нажмите Отмена, чтобы отклонить этот запрос."
"qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Приложение «%1» запросило создание нового бумажника «%2». "
"Этот бумажник может использоваться для безопасного хранения важных данных. "
"Выберите тип для создаваемого бумажника или нажмите Отмена, чтобы отклонить "
"запрос приложения."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Похоже, в вашей системе нет ключей, подходящих для шифрования. Установите "
"как минимум один ключ шифрования, а затем повторите попытку."
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Файл уже открыт."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Ошибка открытия файла."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Это не файл бумажника."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Не поддерживаемая версия формата файла."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Неизвестная схема шифрования."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Повреждённый файл?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Ошибка проверки целостности бумажника. Вероятно, бумажник повреждён."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Ошибка чтения: неверный пароль."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Ошибка расшифровки."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Записать бумажник %1 на диск не удалось. Коды ошибок:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Пожалуйста, передайте эту информацию в отчёте об ошибке на "
"сайт bugs.kde.org."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"При попытке сохранить бумажник %1 не удалось инициализировать "
"OpenPGP (код ошибки %2). Исправьте конфигурацию вашей системы и "
"повторите попытку."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"При попытке сохранить бумажник %1 не удалось инициализировать "
"OpenPGP. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите попытку."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!"
""
msgstr ""
"При попытке сохранить бумажник %1 произошла ошибка шифрования. "
"Код ошибки: %2 (%3). Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите "
"попытку."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Ошибка при операции с файлом в процессе сохранения бумажника %1. "
"Текст ошибки: %2. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите "
"попытку."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"При попытке открыть бумажник %1 не удалось инициализировать "
"OpenPGP (код ошибки %2). Исправьте конфигурацию вашей системы и "
"повторите попытку."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"При попытке открыть бумажник %1 не удалось инициализировать "
"OpenPGP. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите попытку."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"При попытке расшифровать бумажник %1 на базе GPG произошла "
"ошибка. Если вы применяете смарт-карту, убедитесь в том, что она вставлена и "
"повторите попытку.
Текст ошибки GPG: %2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "подсистема GPG в kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"При попытке открыть бумажник %1 произошла ошибка. Бумажник был "
"зашифрован GPG-ключом с идентификатором %2, но данный ключ в системе "
"не найден."
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Служба бумажника KDE"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu 2002-2008"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Прежний сопровождающий"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Интерфейс D-Bus"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "Поддержка библиотеки GPG"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"Среда KDE запросила открытие бумажника %1. Введите пароль для "
"этого бумажника."
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"Приложение %1 запросило открытие бумажника %2. Введите "
"пароль для бумажника."
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Среда KDE запросила доступ к бумажнику «%1»."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Переключиться на приложение"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Приложение %1 запросило открытие бумажника (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Переключиться на %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Ошибка при открытии бумажника %1. Попробуйте ещё раз.
(код "
"ошибки %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения "
"важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или "
"нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"Приложение %1 запросило открытие бумажника KDE. Бумажник "
"используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, "
"чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос "
"приложения."
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"Среда KDE запросила создание нового бумажника с именем %1. "
"Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить "
"запрос приложения."
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Приложение %1 запросило создание нового бумажника с именем %2"
"b>. Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы "
"отклонить запрос приложения."
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Создать"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "Среда KDE запросила доступ к бумажнику %1."
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr "Приложение %1 запросило доступ к бумажнику %2."
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Невозможно открыть бумажник. Изменить пароль можно, только когда бумажник "
"открыт."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"Бумажник %1 зашифрован GPG-ключом %2. Для изменения "
"пароля, связанного с этим ключом, используйте средства GPG (например, "
"программу kleopatra)."
#: kwalletd.cpp:846
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Укажите новый пароль для бумажника %1."
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Ошибка шифрования бумажника. Пароль не был изменён."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Ошибка повторного открытия бумажника. Данные могут быть утрачены."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Имели место неоднократные ошибочные попытки получить доступ к этому "
"бумажнику. Приложение может вести себя неправильно."