# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 23:27+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adaugă la favorite" #: AvailableModels.cpp:50 msgid "Favorite applications" msgstr "Aplicații favorite" #: AvailableModels.cpp:56 msgid "Applications category..." msgstr "Categorie de aplicații..." #: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: AvailableModels.cpp:69 msgid "Folder..." msgstr "Dosar..." #. i18nc("Removable devices", "Removable")); #: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65 msgid "Removable devices" msgstr "Dispozitive amovibile" #. i18nc("Fixed devices", "Fixed")); #: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70 msgid "Fixed devices" msgstr "Dispozitive fixe" #: AvailableModels.cpp:89 msgid "System tools" msgstr "Unelte de sistem" #. i18nc("New documents", "New:")); #: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42 msgid "New documents" msgstr "Documente noi" #: AvailableModels.cpp:102 msgid "Open documents" msgstr "Documente deschise" #: AvailableModels.cpp:108 msgid "Recent documents" msgstr "Documente recente" #: AvailableModels.cpp:115 msgid "Online contacts" msgstr "Contacte conectate" #: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48 msgid "Unread messages" msgstr "Mesaje necitite" #: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ContactsKopete.cpp:158 msgid "Unable to find Kopete" msgstr "Kopete nu poate fi găsit" #: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266 msgid "No online contacts" msgstr "Niciun contact conectat" #: ContactsKopete.cpp:181 msgctxt "Contacts (number of online contacts)" msgid "Contacts (%1)" msgstr "Contacte (%1)" #: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273 msgid "Unmounted" msgstr "Nemontat" #: Devices.cpp:382 msgid "Mount" msgstr "Montează" #: Devices.cpp:385 msgid "Eject" msgstr "Scoate" #: Devices.cpp:388 msgid "Unmount" msgstr "Demontează" #: Devices.cpp:460 msgid "The requested device can not be accessed." msgstr "Dispozitivul cerut nu poate fi accesat." #: Devices.cpp:460 msgid "Failed to open" msgstr "Deschidere eșuată" #: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: FavoriteApplications.cpp:138 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Elimină din favorite" #: FolderModel.cpp:86 msgctxt "Folder: path/to/folder" msgid "Folder: %1" msgstr "Dosar: %1" #: i18n_strings.cpp:22 msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "pornește %1" #: i18n_strings.cpp:23 msgctxt "Home Directory" msgid "Home" msgstr "Acasă" #: i18n_strings.cpp:24 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: i18n_strings.cpp:25 msgid "Root" msgstr "Rădăcină" #: i18n_strings.cpp:26 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: Logger.cpp:105 msgid "Usage logging is activated." msgstr "Jurnalizarea utilizării este activată." #: Logger.cpp:107 msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: Logger.cpp:157 msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." msgstr "" "Fișierul jurnalului nu a putut fi deschis. Jurnalizarea este dezactivată." #: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51 msgid "Unable to find Kontact" msgstr "Kontact nu poate fi găsit" #: MessagesKmail.cpp:39 msgid "Start Akonadi server" msgstr "Pornește serverul Akonadi" #: MessagesKmail.cpp:40 msgid "Akonadi server is not running" msgstr "Serverul Akonadi nu rulează" #: OpenDocuments.cpp:44 msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" msgid "Open documents" msgstr "Documente deschise" #: RecentDocuments.cpp:31 msgid "Recent Documents" msgstr "Documente recente" #: RecentDocuments.cpp:49 msgid "Remove this item" msgstr "Elimină acest element" #: RecentDocuments.cpp:51 msgid "Clear documents history" msgstr "Curăță istoricul documentelor" #: Runner.cpp:122 msgid "Search string is empty" msgstr "Șirul de căutat e gol" #: Runner.cpp:123 msgid "Enter something to search for" msgstr "Introduceți ceva de căutat" #: Runner.cpp:130 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." #: Runner.cpp:131 msgid "Some searches can take longer to complete" msgstr "Unele căutări pot dura ceva mai mult" #: Runner.cpp:170 msgid "No matches found" msgstr "Nicio potrivire găsită" #: Runner.cpp:171 msgid "No matches found for current search" msgstr "Nicio potrivire găsită pentru căutarea curentă" #: SystemActions.cpp:150 msgid "&Leave" msgstr "P&leacă" #: SystemActions.cpp:152 msgid "Switch &User" msgstr "Comută &utilizatorul" #: SystemActions.cpp:154 msgid "Loc&k Session" msgstr "&Blochează sesiunea" #: SystemActions.cpp:156 msgid "Log &Out" msgstr "&Ieșire" #: SystemActions.cpp:158 msgid "Re&boot" msgstr "R&epornește" #: SystemActions.cpp:160 msgid "&Shut Down" msgstr "&Oprește" #: SystemActions.cpp:162 msgid "Suspend to D&isk" msgstr "Suspendă pe &disc" #: SystemActions.cpp:164 msgid "Suspend to &RAM" msgstr "Suspendă în &RAM" #: SystemActions.cpp:301 msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" msgstr "

Momentan, Lancelot nu vă poate bloca ecranul.

" #: SystemActions.cpp:303 msgid "Session locking error" msgstr "Eroare de blocare a sesiunii" #: SystemActions.cpp:347 msgid "New Session" msgstr "Sesiune nouă" #: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393 msgid "Display manager error" msgstr "" #: SystemActions.cpp:390 msgid "" "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not able " "to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.

" msgstr "" #: SystemActions.cpp:399 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" #: SystemActions.cpp:410 msgid "Warning - New Session" msgstr "Avertizare - Sesiune nouă" #: SystemActions.cpp:411 msgid "&Start New Session" msgstr "Î&ncepe sesiune nouă" #: SystemServices.cpp:41 msgid "System" msgstr "Sistem"