# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevexecute\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 19:55+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: exe workdir\n" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Executable" msgstr "Executável" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:6 msgid "Project Target:" msgstr "Alvo do Projecto:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:9 msgid "Executable:" msgstr "Executável:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:88 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, executablePath) #: rc.cpp:12 msgid "Enter the executable name or absolute path to an executable file" msgstr "" "Indique o nome do executável ou a localização absoluta de um executável" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:100 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arguments) #: rc.cpp:21 msgid "" "

Enter arguments to give to the executable.
You can " "pass arguments containing space characters by putting them in double-quotes." "

" msgstr "" "

Indique os argumentos a passar ao executável.
Poderá passar argumentos que tenham espaços se os colocar entre aspas.

" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:119 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, arguments) #: rc.cpp:24 msgid "Enter arguments to give to the executable" msgstr "Indique os argumentos a passar ao executável" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:27 msgid "Working Directory:" msgstr "Pasta de Trabalho:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, workingDirectory) #. i18n: file: nativeappconfig.ui:139 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDirectory) #: rc.cpp:30 rc.cpp:33 msgid "Select a working directory for the executable" msgstr "Seleccione uma pasta de trabalho para o executável" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Environment:" msgstr "Ambiente:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment) #: rc.cpp:39 msgid "Select an environment to be used" msgstr "Seleccione o ambiente a usar" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, runInTerminal) #: rc.cpp:42 msgid "" "

By default applications will be run in the background and only their " "output will be displayed in a toolview. This makes it impossible to interact " "with applications requiring user input from a terminal emulator. To run such " "applications, you should use an external terminal.

" msgstr "" "

Por omissão, as aplicações serão executadas em segundo plano e só o seu " "resultado será apresentado na área de ferramentas. Isto impossibilita a " "interacção com as aplicações que necessitam da introdução de dados a partir " "de um emulador de terminal. Para executar essas aplicações, deverá usar um " "terminal externo.

" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runInTerminal) #: rc.cpp:45 msgid "Use External Terminal:" msgstr "Usar um Terminal Externo:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, terminal) #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "

Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the " "following placeholders:

\n" "
\n" "
%exe
\n" "
The path to the executable selected above.
\n" "
%workdir
\n" "
The path to the working directory selected above.
\n" "
\n" "

The arguments defined above will get appended to this command.

" msgstr "" "

Define o comando onde executar o emulador de terminal externo. Use os " "seguintes itens de substituição:

\n" "
\n" "
%exe
\n" "
A localização do executável seleccionado acima.
\n" "
%workdir
\n" "
A localização da pasta de trabalho seleccionada acima.
\n" "
\n" "

Os argumentos acima definidos serão adicionados a este comando.

" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:59 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:62 msgid "Action:" msgstr "Acção:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:65 msgid "" "Specifies the action to take for the dependencies before starting the " "executable." msgstr "" "Indica a acção a tomar para as dependências, antes de iniciar o executável." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:266 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:68 msgid "" "The selected action will be run before the executable is started. This " "allows there to be parts of a project, upon which the executable does not " "directly depend, to be built and/or installed before running the application." msgstr "" "A acção seleccionada será executada antes de iniciar o executável; isto " "permite ter certas partes de um projecto de que o executável não depende " "directamente na compilação e/ou instalação, antes da execução da aplicação." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:71 msgid "Do Nothing" msgstr "Não Fazer Nada" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:74 msgctxt "@action" msgid "Build" msgstr "Compilar" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:77 msgctxt "@action" msgid "Build and Install" msgstr "Compilar e Instalar" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:80 msgid "Targets:" msgstr "Alvos:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #. i18n: file: nativeappconfig.ui:309 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #: rc.cpp:83 rc.cpp:86 msgid "Enter a dependency to add to the list" msgstr "Indique uma dependência a adicionar à lista" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency) #: rc.cpp:89 msgid "Adds the listed target to the dependency list." msgstr "Adiciona o alvo indicado à lista de dependências." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, dependencies) #: rc.cpp:92 msgid "List of indirect dependent targets." msgstr "Lista de alvos dependentes indirectos." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, dependencies) #: rc.cpp:95 msgid "" "This list should contain targets that the application does not directly " "depend on, but for which an action needs to be taken before running the " "application." msgstr "" "Esta lista deverá conter os alvos de que a aplicação não depende " "directamente, mas que necessitam de uma acção antes da execução da aplicação." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency) #: rc.cpp:98 msgid "Removes the selected dependencies from the list." msgstr "remove as dependências seleccionadas da lista." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp) #: rc.cpp:101 msgid "Move a dependency up in the list." msgstr "Sobe uma dependência na lista." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown) #: rc.cpp:104 msgid "Moves the selected dependency down in the list." msgstr "Desce a dependência seleccionada na lista." #: nativeappjob.cpp:70 msgid "" "No environment group specified, looks like a broken configuration, please " "check run configuration '%1'. Using default environment group." msgstr "" "Não foi indicado nenhum grupo de ambientes; parece ser uma configuração " "inválida; verifique por favor a configuração de execução '%1'. A usar o " "grupo de ambientes por omissão." #: nativeappjob.cpp:144 msgid "Starting: %1" msgstr "A iniciar: %1" #: nativeappjob.cpp:158 msgid "*** Killed Application ***" msgstr "*** Matou-se a aplicação ***" #: nativeappjob.cpp:174 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Terminou normalmente ***" #: nativeappjob.cpp:176 msgid "*** Exited with return code: %1 ***" msgstr "*** Saiu com o código de saída: %1 ***" #: nativeappjob.cpp:179 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Processo interrompido ***" #: nativeappjob.cpp:182 msgid "*** Crashed with return code: %1 ***" msgstr "*** Estoirou com o código de saída: %1 ***" #: nativeappjob.cpp:199 msgid "" "*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified " "correctly ***" msgstr "" "*** Não foi possível iniciar o programa '%1'. Certifique-se que a " "localização está indicada correctamente. ***" #: nativeappconfig.cpp:288 msgid "Configure Native Application" msgstr "Configurar a Aplicação Nativa" #: nativeappconfig.cpp:308 msgid "Native Application" msgstr "Aplicação Nativa" #: nativeappconfig.cpp:367 msgid "Compiled Binary" msgstr "Binário Compilado" #: nativeappconfig.cpp:440 msgid "Project Executables" msgstr "Executáveis do Projecto" #: executeplugin.cpp:65 msgid "Execute support" msgstr "Suporte à execução" #: executeplugin.cpp:65 msgid "" "This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively by " "the current host." msgstr "" "Este 'plugin' permite a execução de programas sem instrumentação, i.e., de " "forma nativa pela máquina actual." #: executeplugin.cpp:103 msgid "" "There is a quoting error in the arguments for the launch configuration '%1'. " "Aborting start." msgstr "" "Existe um erro de aspas nos argumentos para a configuração de lançamento " "'%1'. A interromper o início." #: executeplugin.cpp:107 msgid "" "A shell meta character was included in the arguments for the launch " "configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start." msgstr "" "Foi incluído um meta-carácter da linha de comandos nos argumentos para a " "configuração de lançamento '%1'; esta não é suportada de momento. A " "interromper o início." #: executeplugin.cpp:136 msgid "Couldn't resolve the dependency: %1" msgstr "Não foi possível resolver a dependência: %1" #: executeplugin.cpp:189 msgid "No valid executable specified" msgstr "Não foi indicado nenhum executável" #: executeplugin.cpp:199 msgid "" "There is a quoting error in the executable for the launch configuration " "'%1'. Aborting start." msgstr "" "Existe um erro de aspas no executável para a configuração de lançamento " "'%1'. A interromper o início." #: executeplugin.cpp:204 msgid "" "A shell meta character was included in the executable for the launch " "configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start." msgstr "" "Foi incluído um meta-carácter da linha de comandos no executável para a " "configuração de lançamento '%1'; esta não é suportada de momento. A " "interromper o início."