# translation of ksysguard.po to # Version: $Revision: 1376152 $ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # Michal Milos , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Robert Gomulka , 2006. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010. # Maciej , 2010. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:23+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Nie można otworzyć pliku %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny format XML." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Plik %1 nie zawiera poprawnej definicji widoku. Plik powinien być typu " "'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny rozmiar widoku." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Nie można zapisać pliku %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Schowek nie posiada poprawnego opisu dla widoku." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Wybierz typ prezentacji danych" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "Wykres &liniowy" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "Wyświetlacz &cyfrowy" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "Wykres &słupkowy" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Plik &dziennika" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Usunąć ten wykres?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Usuń wykres" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Pusty" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędzi" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:15 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "T&itle:" msgstr "T&ytuł:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:24 rc.cpp:75 rc.cpp:120 rc.cpp:138 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:27 msgid "Fi<er" msgstr "&Filtr" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:36 msgid "&Change" msgstr "&Zmień" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:39 msgid "&Title:" msgstr "&Tytuł:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:42 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Tu wprowadź nazwę widoku." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:45 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Włącz, aby dodać jednostkę do tytułu wykresu." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:48 msgid "&Show unit" msgstr "P&okaż jednostkę" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:51 rc.cpp:93 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Uaktywnij minimalną wartość alarmu." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:54 rc.cpp:90 msgid "&Enable alarm" msgstr "&Włącz alarm" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:57 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "Limit &dolny:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:60 rc.cpp:105 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Uaktywnij maksymalną wartość alarmu." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:63 rc.cpp:102 msgid "E&nable alarm" msgstr "Włą&cz alarm" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:66 msgid "&Upper limit:" msgstr "Limit &górny:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Normal digit color:" msgstr "Normalny kolor cyfry:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:72 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Kolor cyfry alarmu:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:78 msgid "File" msgstr "Plik" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:81 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Przedział czasomierza" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:84 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " sekunda" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:87 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm dla wartości minimalnej" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:96 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Limit dolny:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:99 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm dla wartości maksymalnej" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:108 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Limit górny:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:111 rc.cpp:126 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:114 rc.cpp:129 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:117 rc.cpp:132 msgid "Text color:" msgstr "Kolor tekstu:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm color:" msgstr "Kolor alarmu:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:135 msgid "Grid color:" msgstr "Kolor siatki:" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Obciążenie systemu" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "Historia procesora" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historia pamięci RAM i wymiany" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "Plik wymiany" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Historia sieci" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 msgid "Receiving" msgstr "Odbieranie" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Tablica procesów" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "Monitor systemowy KDE " #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor systemowy" #: ksysguard.cpp:152 msgid "&Refresh Tab" msgstr "O&dśwież kartę" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&New Tab..." msgstr "&Nowa karta..." #: ksysguard.cpp:154 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Importuj kartę &z pliku..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Zapisz kartę &jako..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "&Close Tab" msgstr "&Zamknij kartę" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Monitoruj z&dalne komputery..." #: ksysguard.cpp:159 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Właściwości karty" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 procesœ1" msgstr[1] "%1 procesyœ%1" msgstr[2] "%1 procesówœ%1" #: ksysguard.cpp:427 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "Procesor: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:442 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Pamięć: %1 / %2œPam: %1 / %2œPam: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 msgid " No swap space available " msgstr " Brak wolnej pamięci wymiany " #: ksysguard.cpp:471 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Partycja wymiany: %1 / %2œPartycja wymiany: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:516 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 Twórcy Monitora systemu KDE" #: ksysguard.cpp:517 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 msgid "Current Maintainer" msgstr "Obecny opiekun" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Poprzedni opiekun" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Obsługa Solaris\n" "Części pochodzące (za pozwoleniem) z modułu\n" "sunos5 narzędzia \"top\" Williama LeFebvre'a." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Dodatkowe pliki widoków do wczytania" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Właściwości karty" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Wprowadź liczbę rzędów, które powinny znaleźć się na widoku." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Wprowadź liczbę kolumn, które powinny znaleźć się na widoku." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Odstęp pomiędzy odświeżaniem:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Wszystkie czujniki na tym widoku są uaktualniane z określoną tu " "częstotliwością." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Wprowadź w tym miejscu tytuł widoku." #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Widok %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Karta \"%1\" zawiera niezapisane dane.\n" "Czy chcesz je zapisać?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Pliki czujnika (*sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Wybierz plik karty do wczytania" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Nie posiadasz karty, która mogłaby być zapisana." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Eksportuj kartę" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Nie ma kart, które można być usunąć." #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Przeglądarka czujników" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Przeciągnij czujniki na wolne pole widoku" #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Lista czujników udostępnianych przez podłączone komputery. Kliknij i " "przeciągnij czujnik na wolne pole widoku. Pojawi się widok prezentujący dane " "dostarczane przez czujnik. Niektóre widoki pozwalają na jednoczesne " "obrazowanie danych z kilku czujników. Zwyczajnie przeciągnij następne " "czujniki, aby dodać je do widoku." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Rejestracja" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Przedział czasomierza" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Nazwa czujnika" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Nazwa hosta" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Plik dziennika" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 msgid "Sensor Logger" msgstr "Rejestrator czujnika" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 msgid "&Remove Display" msgstr "Us&uń wykres" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Us&uń czujnik" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Edytuj czujnik..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "&Zakończ rejestrację" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Rozpocznij rejestrację" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Ustawienia rejestratora czujnika" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Upuść tutaj czujnik" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "To jest wolne miejsce na widoku. Chwyć czujnik z przeglądarki czujników i " "upuść go w tym miejscu. Pojawi się prezentacja wartości otrzymywanych z tego " "czujnika w czasie." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Właściwości wykresu słupkowego" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Zakres widoku" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "Wartość minimalna:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Wprowadź minimalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości są równe zero, " "włączany jest wybór automatyczny zakresu." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "Wartość maksymalna:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Wprowadź maksymalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości równają się " "zero, włączany jest wybór automatyczny zakresu." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Włącz alarm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Wygląd" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Normalny kolor słupka:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Kolor poza zakresem:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Określa rozmiar czcionki użytej w etykiecie pod spodem słupków.Słupki są " "automatycznie zmniejszane, jeżeli tekst etykiety jest za duży, więc wskazane " "jest używanie w tym przypadku małych czcionek." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "Czujniki" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Zmień..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Naciśnij, aby konfigurować etykietę." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Naciśnij, aby skasować czujnik." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Etykieta wykresu słupkowego" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Wprowadź nową etykietę:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Wyświetl jednostki" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Mieszane" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajty" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabajty" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajty" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabajty" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

To jest wykres danych odczytanych z czujnika. Aby zmienić wykres, " "kliknij tutaj i przytrzymaj prawy klawisz myszy i wybierz Właściwości " "z menu kontekstowego. Wybierz Usuń, aby usunąć wykres z arkusza.

" "%1
" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Ustawienia listy widoków" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Ustawienia pliku dziennika" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "OK" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 of %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Właściwości wykresu plotera" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Skumuluj belki jedna na drugiej" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Belki są skumulowane jedna na drugą, a obszar rysowany jest wypełniony. Tak " "więc, jeżeli belka ma wartość 2 i inna belka ma wartość 3, to ta pierwsza " "zostanie narysowana do wartości 2, a druga na niej do wartości 2+3=5." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Skale" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala pionowa" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Określ zasięg wykresu:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby wielkość wykresu dostosowywała się " "dynamicznie do wyświetlanych na nim wartości. Jeśli nie zaznaczysz tej " "opcji, musisz podać zakres w poniższych polach." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Tu wprowadź minimalną wartość dla wykresu." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Wpisz tutaj maksymalną wartość danych dla wykresu. Górna granica nie " "zostanie obniżona poniżej tego poziomu, ale może zostać podwyższona na " "wyższe wartości gdy zajdzie taka potrzeba." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala pozioma" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Pikseli na jednostkę czasu: " #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Pionowe linie" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie pionowe, gdy wykres będzie za duży." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Wprowadź odległość pomiędzy dwoma pionowymi liniami." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Pionowe linie" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Poziome linie" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie poziome, gdy wykres będzie za duży." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Pokaż opisy osi" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "Zaznacz, jeśli przy liniach poziomych ma pojawić się wartość." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Ustaw kolor..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Naciśnij, aby zmienić kolor czujnika na wykresie." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń do góry" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Ustawienia wykresu miernikowego" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Komputer" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Czujnik" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Stan" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Połączenie do komputera" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Komputer:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Wprowadź nazwę komputera, z którym chcesz się połączyć." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Rodzaj połączenia" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "Zaznacz, aby używać ssh do logowania na zdalnym komputerze." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "Zaznacz, aby używać rsh do logowania na zdalnym komputerze." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Demon" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz otrzymywać informacje od demona ksysguard działającego " "na komputerze, z którym chcesz się połączyć." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Polecenie użytkownika" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Zaznacz, aby używać polecenia wpisywanego poniżej do uruchomienia demona " "ksysguard na zdalnym komputerze." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Wprowadź numer portu, na którym demon ksysguard oczekuje na połączenia." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "np. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Wprowadź polecenie, które uruchomi demona ksysguard na wybranym do " "monitorowania komputerze." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "np.ssh -l root komputer.org ksysguardd" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Ustawienia sekundnika" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Użyj odstępu pomiędzy odświeżaniem widoku"