# Translation of kfmclient to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 17:57-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "KDE-verktøy for opning av nettadresser frå kommandolinja" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Ikkje-interaktiv bruk: ingen meldingsvindauge" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Vis tilgjengelege kommandoar" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Kommando (sjå --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Argument for kommando" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntaks:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL «url» [«mimetype»]\n" " # Opnar eit vindauge som viser «url».\n" " # «url» kan vera ein relativ sti eller\n" " # eit filnamn, som . eller underkatalog/\n" " # Dersom «url» ikkje er oppgjeve, vert\n" " # $HOME brukt i staden.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Dersom «mimetype» er spesifisert, vert denne brukt til å " "avgjera\n" " # kva for komponent Konqueror skal bruka. Du kan for eksempel\n" " # setja denne til text/html for at den skal visast fortare.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same som over, men prøver å opnar ei ny fane med «url» i\n" " # eit ope Konqueror-vindauge på det aktive skrivebordet.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile «profil» [«url»]\n" " # Opnar eit vindauge ved bruk av ein viss profil.\n" " # «profil» er ei fil under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # «url» er ein URL som eventuelt skal opnast.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" #: kfmclient.cpp:450 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Fann ikkje profil %1\n" #: kfmclient.cpp:481 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Syntaksfeil: For få argument\n" #: kfmclient.cpp:486 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Syntaksfeil: For mange argument\n" #: kfmclient.cpp:554 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Syntaksfeil: Ukjend kommando «%1»\n"