# translation of kcminput.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Aleksejs Zosims , 2007. # Maris Nartiss , 2007, 2010. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-08 13:24+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "Kursora tēma" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "Peles veids: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "Tika izvēlēts 1. radiokanāls. Lūdzu, nospiediet pogu \"Connect" "\" (savienoties) uz peles, lai atjaunotu sakarus." #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Nospiediet \"Connect\" (savienošanās) pogu." #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "Tika izvēlēts 2. radiokanāls. Lūdzu, nospiediet pogu \"Connect" "\" (savienoties) uz peles, lai atjaunotu sakarus." #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "nekāda" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Cordless Mouse" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Cordless Wheel Mouse" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Cordless MouseMan Wheel" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Cordless TrackMan Wheel" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Cordless TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Cordless MouseMan Optical" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Cordless Optical Mouse" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Cordless Mouse (2ch)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Cordless Optical TrackMan" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "Nezināma pele" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Pele

Šis modulis ļauj jums izvēlēties dažādas opcijas veidam, kādā " "strādā jūsu manipulatora ierīce. Jūsu manipulatora ierīce var būt pele, " "kursorbumba, vai kāda cita aparatūra, kas izpilda šīs funkcijas." #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "&Pamata" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Ja jūs esat kreilis, jūs, iespējams, vēlaties apmainīt vietām kreisās un " "labās pogas funkcijas jūsu manipulatora ierīcē, izvēloties \"Kreilis\" " "opciju. Ja jūsu manipulatora ierīcei ir vairāk par divām pogām, tikai labā " "un kreisā poga tiks ietekmēta. Piemēram, ja jums ir trīs pogu pele, vidējā " "poga netiks ietekmēta." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "KDE noklusētā izturēšanās ir iezīmēt un aktivēt ikonas ar vienu jūsu " "manipulatora ierīces kreisās pogas klikšķi. Šī izturēšanās ir līdzvērtīga " "tam, kad noklikšķiniet uz saites vairumā web pārlūku. Ja jūs vēlaties " "iezīmēt ar vienu klikšķi, un aktivizēt ar dubultklikšķi, iezīmējiet šo " "opciju." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Aktivizē un atver mapes un failus ar vienu klikšķi." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, peles kursora apturēšana ekrānā virs ikonas " "automātiski iezīmēs ikonu. Tas var noderēt situācijā, kad aktivizēšana " "notiek ar vienu klikšķi, bet jūs vēlaties tikai iezīmēt ikonas bez to " "aktivizēšanas." #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Ja iezīmēta šī opcija automātiski iezīmēt ikonas, tad šis slīdnis ļauj jums " "izvēlēties, cik ilgi jātur peles bultiņa virs ikonas, līdz tā tiks iezīmēta." #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Kursora paātrinājums:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

Šī opcija atļauj jums mainīt attiecību starp attālumu, par kuru peles " "bultiņa pārvietojas pa ekrānu, un relatīvo fiziskās ierīces kustību (kura " "var būt pele, kursorbumba, vai kāda cita manipulatora ierīce).

Augsta " "paātrinājuma vērtība izsauks straujas peles bultiņas kustības uz ekrāna pat, " "ja jūs tikai nedaudz pakustināsiet fizisko ierīci. Ļoti augstas vērtības " "izvēlēšanās var būt par iemeslu tam, ka peles bultiņa \"lido\" pa ekrānu, " "padarot ļoti grūtu tās vadību.

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Kursora jutība:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

Jutība ir mazākais attālums, pa kādu jāpārvieto peles kurors pa ekrānu, " "lai būtu efekts no paātrinājuma. Ja pārvietošana ir mazāka, par jūtību, " "peles kursors pārvietosies tā, it kā paātrinājuma nebūtu.

Tādēļ, kad " "jūs veicat sīkas kustības ar fizisko ierīci, paātrinājuma nav vispār, " "sniedzot jums lielāku kontroles pakāpi pār kursoru. Ar plašākām ierīces " "kustībām, jūs varat ātri pārvietot peles kursoru uz citu ekrāna apgabalu.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " ms" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "Dubultklikšķa intervāls:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Dubultklikšķa intervāls ir maksimālais laiks (milisekundēs) starp diviem " "peles klikšķiem, kurā tie pārtop dubultklikšķī. Ja otrs klikšķis ir izdarīts " "vēlāk par šo laika intervālu pēc pirmā klikšķa, tos atpazīs kā divus " "atsevišķus klikšķus." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Pārvilkšanas sākšanās laiks:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ja jūs noklikšķināt ar peli (piemēram, daudzrindu-redaktorā) un sākat to " "pārvietot pārvilkšanas sākšanās laika ietvaros, tiks uzsākta pārvilkšanas " "operācija." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "Pārvilkšanas sākšanās attālums:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ja jūs noklikšķināt ar peli un pārvietojat kursoru par vismaz pārvilkšanas " "sākšanās attālumu, tiks uzsākta pārvilkšanas operācija." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Peles rullītis ritina par:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Ja jūs izmantojat peles rullīti, šī vērtība nosaka līniju skaitu, kas tiks " "paritinātas pie katras rullīša kustības. Atcerieties, ka, ja šis skaitlis " "pārsniedz redzamo līniju skaitu, tas tiks ignorēts, un ritentiņa " "pārvietošana tiks apstrādāta kā lapas augšup/lejup pārvietošana." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Pārvietošanās ar peli" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&Pārvietot kursoru ar tastatūru (izmantojot ciparu taustiņus)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "P&aātrināšanas aizture:" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "Atkārtošanas int&ervāls:" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "Paā&trināšanās laiks:" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " punkti/sekundē" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "M&aksimālais ātrums:" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "Paātrināšanas &profils:" #: mouse.cpp:378 msgid "Mouse" msgstr "Pele" #: mouse.cpp:379 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Peles izstrādātāji" #: mouse.cpp:380 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patriks Doulers (Patrick Dowler)" #: mouse.cpp:381 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirks A. Mullers (Dirk A. Mueller)" #: mouse.cpp:382 msgid "David Faure" msgstr "Deivids Fors (David Faure)" #: mouse.cpp:383 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernds Gērmans (Bernd Gehrmann)" #: mouse.cpp:384 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Riks Hemslijs (Rik Hemsley)" #: mouse.cpp:385 msgid "Brad Hughes" msgstr "Breds Hūgs (Brad Hughes)" #: mouse.cpp:386 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralfs Noldens (Ralf Nolden)" #: mouse.cpp:387 msgid "Brad Hards" msgstr "Breds Hārds (Brad Hards)" #: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] "punkts" msgstr[1] "punkti" msgstr[2] "punktu" #: mouse.cpp:698 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] "līnija" msgstr[1] "līnijas" msgstr[2] "līniju" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "Izvēlieties, kuru kursora tēmu vēlaties lietot (lai izmēģinātu kursoru, " "uzkavējieties uz priekšapskates):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:6 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:9 msgid "Remove Theme" msgstr "Izdzēst tēmu" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:12 msgid "Install From File..." msgstr "Instalēt no faila..." #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Cordless Name" msgstr "Bezvadu nosaukums" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:18 msgid "Sensor Resolution" msgstr "Sensora izšķirtspēja" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:21 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 nolasījumu collā" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:24 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 nolasījumu collā" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:27 msgid "Battery Level" msgstr "Baterijas līmenis" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:30 msgid "RF Channel" msgstr "Radiofrekvences kanāls" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:33 msgid "Channel 1" msgstr "1. kanāls" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:36 msgid "Channel 2" msgstr "2. kanāls" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:39 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Jūsu Logitech pele ir pieslēgta un arī libusb bibliotēka tika atrasta " "kompilēšanas laikā, taču nav iespējams piekļūt pelei. To, iespējams, izraisa " "problēma ar piekļuves tiesībām - jums jānoskaidro instrukcijā, kā to novērst." #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:42 msgid "Button Order" msgstr "Pogu secība" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:45 msgid "Righ&t handed" msgstr "&Labrocis" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:48 msgid "Le&ft handed" msgstr "&Kreilis" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:51 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" "Izmainīt peles ritentiņa ritināšanas virzienu vai arī samainīt vietām 4. un " "5. peles pogu." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:54 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Ritināt pretējā &virzienā" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:57 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:60 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Du&bultklikšķis failu un mapju atvēršanai (ar pirmo klikšķi iezīmē ikonas)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:63 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Vien&s klikšķis failu un mapju atvēršanai" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:66 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Mai&nīt kursora bultiņas formu virs ikonām" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:69 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "A&utomātiski izvēlēties ikonas" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:72 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "Aizture" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:75 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #: core/themepage.cpp:54 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Izvēlieties, kuru kursora tēmu vēlaties lietot:" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Jāpārstartē KDE, lai stātos spēkā kursora lieluma izmaiņas." #: core/themepage.cpp:99 xcursor/themepage.cpp:323 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Kursora iestatījumi izmainīti" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black" msgstr "Maza, melna" #: core/themepage.cpp:150 msgid "Small black cursors" msgstr "Mazi, melni kursori" #: core/themepage.cpp:156 msgid "Large black" msgstr "Liela, melna" #: core/themepage.cpp:157 msgid "Large black cursors" msgstr "Lieli, melni kursori" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Small white" msgstr "Maza, balta" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Small white cursors" msgstr "Mazi, balti kursori" #: core/themepage.cpp:170 msgid "Large white" msgstr "Liela, balta" #: core/themepage.cpp:171 msgid "Large white cursors" msgstr "Lieli, balti kursori" #: xcursor/themepage.cpp:149 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:428 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Ievelc vai ieraksti tēmas URL" #: xcursor/themepage.cpp:439 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Nespēju atrast kursora tēmas arhīvu %1." #: xcursor/themepage.cpp:442 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "Nespēju lejupielādēt kursora tēmas arhīvu, lūdzu, pārliecinieties, ka adrese " "%1 ir pareiza." #: xcursor/themepage.cpp:451 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "Neizskatās, ka fails %1 būtu derīgs kursora tēmu arhīvs." #: xcursor/themepage.cpp:466 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Jūs nevarat izdzēst šobrīd lietojamo tēmu.
Vispirms jums " "jāpārslēdzas uz citu tēmu.
" #: xcursor/themepage.cpp:472 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties izmest %1 kursoru tēmu?
Šī darbība " "izdzēsīs arī visus failus, kas pieinstalēti no tēmas.
" #: xcursor/themepage.cpp:478 msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprinājums" #: xcursor/themepage.cpp:535 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "Tēma ar nosaukumu \"%1\" jau atrodas jūsu tēmu mapē. Vai vēlaties to " "aizvietot ar šo te?" #: xcursor/themepage.cpp:539 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Pārrakstīt tēmu?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr ""