# Translation of kedit bookmarks to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Park Shinjo , 2007, 2009, 2010. # Park Shinjo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-07 01:00+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Separator" msgstr "구분자 삽입하기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Bookmark" msgstr "책갈피 만들기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy %1" msgstr "%1 복사하기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Icon Change" msgstr "아이콘 바꾸기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Title Change" msgstr "제목 바꾸기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "URL Change" msgstr "URL 바꾸기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Comment Change" msgstr "설명 바꾸기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move %1" msgstr "%1 이동하기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Items" msgstr "항목 복사하기" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Items" msgstr "항목 이동하기" #: kbookmarkmodel/model.cpp:116 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Name" msgstr "이름" #: kbookmarkmodel/model.cpp:224 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Location" msgstr "위치" #: kbookmarkmodel/model.cpp:228 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" msgid "Comment" msgstr "설명" #: kbookmarkmodel/model.cpp:232 msgctxt "@title:column status of a bookmark" msgid "Status" msgstr "상태" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (folder) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 #. i18n: ectx: Menu (folder) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&Folder" msgstr "폴더(&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #: rc.cpp:15 rc.cpp:42 msgid "&Bookmark" msgstr "책갈피(&B)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:51 msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (import) #: rc.cpp:27 msgid "&Import" msgstr "가져오기(&I)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (export) #: rc.cpp:30 msgid "&Export" msgstr "내보내기(&E)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:45 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: importers.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "%1 책갈피 가져오기" #: importers.cpp:60 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1 책갈피" #: importers.cpp:92 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "책갈피를 새 하위 폴더로 가져오거나, 현재 책갈피에 덮어쓰시겠습니까?" #: importers.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Import" msgstr "%1 가져오기" #: importers.cpp:94 msgid "As New Folder" msgstr "새 폴더로" #: importers.cpp:94 msgid "Replace" msgstr "덮어쓰기" #: importers.cpp:199 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)" #: importers.cpp:208 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|KDE 책갈피 파일 (*.xml)" #: bookmarkinfowidget.cpp:240 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: bookmarkinfowidget.cpp:248 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: bookmarkinfowidget.cpp:256 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: bookmarkinfowidget.cpp:263 msgid "First viewed:" msgstr "처음 본 시간:" #: bookmarkinfowidget.cpp:266 msgid "Viewed last:" msgstr "마지막으로 본 시간:" #: bookmarkinfowidget.cpp:269 msgid "Times visited:" msgstr "방문한 횟수:" #: actionsimpl.cpp:97 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: actionsimpl.cpp:103 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: actionsimpl.cpp:109 msgid "C&hange Location" msgstr "위치 바꾸기(&H)" #: actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "설명 바꾸기(&H)" #: actionsimpl.cpp:121 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "아이콘 바꾸기(&G)..." #: actionsimpl.cpp:125 msgid "Update Favicon" msgstr "파비콘 새로 고침" #: actionsimpl.cpp:129 msgid "Recursive Sort" msgstr "재귀적 정렬" #: actionsimpl.cpp:134 msgid "&New Folder..." msgstr "새 폴더 만들기(&N)..." #: actionsimpl.cpp:140 msgid "&New Bookmark" msgstr "새 책갈피 만들기(&N)" #: actionsimpl.cpp:144 msgid "&Insert Separator" msgstr "구분자 삽입하기" #: actionsimpl.cpp:149 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "가나다순으로 정렬하기(&S)" #: actionsimpl.cpp:154 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기(&O)" #: actionsimpl.cpp:158 msgid "&Expand All Folders" msgstr "모든 폴더 펼치기(&E)" #: actionsimpl.cpp:162 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "모든 폴더 접기(&A)" #: actionsimpl.cpp:167 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "Konqueror로 열기(&O)" #: actionsimpl.cpp:172 msgid "Check &Status" msgstr "상태 검사하기(&S)" #: actionsimpl.cpp:176 msgid "Check Status: &All" msgstr "상태 검사하기: 모두(&A)" #: actionsimpl.cpp:180 msgid "Update All &Favicons" msgstr "모든 파비콘 새로 고치기(&F)" #: actionsimpl.cpp:184 msgid "Cancel &Checks" msgstr "검사 취소하기(&C)" #: actionsimpl.cpp:188 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "파비콘 업데이트 취소하기(&F)" #: actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "Netscape 책갈피 가져오기(&N)..." #: actionsimpl.cpp:200 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..." #: actionsimpl.cpp:210 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..." #: actionsimpl.cpp:216 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." msgstr "KDE 2나 3 책갈피 가져오기(&K)..." #: actionsimpl.cpp:222 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 가져오기(&I)..." #: actionsimpl.cpp:228 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Mozilla 책갈피 가져오기(&M)..." #: actionsimpl.cpp:233 msgid "Export &Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 책갈피로 내보내기(&N)..." #: actionsimpl.cpp:238 msgid "Export &Opera Bookmarks..." msgstr "Opera 책갈피로 내보내기(&O)..." #: actionsimpl.cpp:243 msgid "Export &HTML Bookmarks..." msgstr "HTML로 책갈피 내보내기(&H)..." #: actionsimpl.cpp:247 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기로 내보내기(&I)..." #: actionsimpl.cpp:252 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Mozilla 책갈피로 내보내기(&M)..." #: actionsimpl.cpp:298 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|HTML 책갈피 목로" #: actionsimpl.cpp:342 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Items" msgstr "항목 잘라내기" #: actionsimpl.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: actionsimpl.cpp:377 msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "새 책갈피 폴더 만들기" #: actionsimpl.cpp:378 msgid "New folder:" msgstr "새 폴더:" #: actionsimpl.cpp:504 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Recursive Sort" msgstr "재귀적 정렬" #: actionsimpl.cpp:518 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "가나다순으로 정렬하기" #: actionsimpl.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Items" msgstr "항목 지우기" #: faviconupdater.cpp:87 msgid "%1; no HTML component found (%2)" msgstr "%1; HTML 구성 요소 없음 (%2)" #: main.cpp:68 msgid "" "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" "또 다른 %1이(가) 실행 중입니다. 현재 인스턴스에서 계속 작업하거나, 그래도 새 " "인스턴스를 여시겠습니까?\n" "두 개 이상의 보기를 사용하는 경우, 두 번째 보기부터는 읽기 전용입니다." #: main.cpp:71 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "경고" #: main.cpp:72 msgid "Run Another" msgstr "하나 더 실행" #: main.cpp:73 msgid "Continue in Same" msgstr "계속 진행하기" #: main.cpp:96 msgid "Bookmark Editor" msgstr "책갈피 편집기" #: main.cpp:97 msgid "Bookmark Organizer and Editor" msgstr "책갈피 관리 도구" #: main.cpp:99 msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" msgstr "저작권자 2000-2007, KDE 개발자" #: main.cpp:100 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:100 msgid "Initial author" msgstr "원 작성자" #: main.cpp:101 msgid "Alexander Kellett" msgstr "Alexander Kellett" #: main.cpp:101 msgid "Author" msgstr "작성자" #: main.cpp:108 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "Mozilla 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" #: main.cpp:109 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" #: main.cpp:110 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" #: main.cpp:111 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "Opera 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" #: main.cpp:112 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" msgstr "KDE2 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" #: main.cpp:113 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" msgstr "Galeon 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" #: main.cpp:114 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "Mozilla 형식의 파일로 책갈피 내보내기" #: main.cpp:115 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일로 책갈피 내보내기" #: main.cpp:116 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "인쇄 가능한 HTML 형식으로 책갈피 내보내기" #: main.cpp:117 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일로 책갈피 내보내기" #: main.cpp:118 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "Opera 형식의 파일로 책갈피 내보내기" #: main.cpp:119 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "책갈피 파일의 주어진 위치에서 열기" #: main.cpp:120 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" msgstr "\"Konsole\"과 같은 사용자가 읽을 수 있는 캡션 지정하기" #: main.cpp:121 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "모든 브라우저 관련 함수 숨기기" #: main.cpp:122 msgid "" "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " "kinstance name.\n" "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " "KFileDialog bookmarks, etc.\n" "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" msgstr "" "책갈피 모음을 나타내는 유일한 이름이며, 대개 kinstance 이름입니다.\n" "Konqueror 책갈피의 경우 \"konqueror\", KFileDialog 책갈피의 경우 \"kfile\"을 " "사용해야 합니다.\n" "최종 D-Bus 개체 경로는 /KBookmarkManager/dbusObjectName입니다" #: main.cpp:125 msgid "File to edit" msgstr "편집할 파일" #: main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "하나의 --export 옵션만 지정해야 합니다." #: main.cpp:171 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "하나의 --import 옵션만 지정해야 합니다." #: kebsearchline.cpp:273 msgid "Search Columns" msgstr "열에서 찾기" #: kebsearchline.cpp:276 msgid "All Visible Columns" msgstr "모든 보이는 열" #: kebsearchline.cpp:285 msgctxt "Column number %1" msgid "Column No. %1" msgstr "열 번호 %1" #: kebsearchline.cpp:680 msgid "S&earch:" msgstr "찾기(&E):" #: exporters.cpp:48 msgid "My Bookmarks" msgstr "내 책갈피" #: testlink.cpp:76 msgid "Checking..." msgstr "검사 중" #: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56 msgid "OK" msgstr "확인" #: importers.h:102 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: importers.h:112 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: importers.h:133 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: importers.h:143 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: importers.h:153 msgid "IE" msgstr "IE" #: importers.h:165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: favicons.cpp:72 msgid "Updating favicon..." msgstr "파비콘 새로 고치는 중..." #: kbookmarkmerger.cpp:39 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "KBookmarkMerger" #: kbookmarkmerger.cpp:40 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "제 3자에 의해서 설치된 책갈피를 사용자의 책갈피로 합칩니다" #: kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "저작권자 © 2005 Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "원 작성자" #: kbookmarkmerger.cpp:49 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "추가 책갈피를 찾을 디렉터리"