# translation of kwalletd.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:32+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
"Language-Team: Khmer \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធកាបូបរបស់ KDE ទុកទិន្នន័យរបស់អ្នកនៅក្នុងឯកសារ កាបូប នៅក្នុងថាសរឹងមូលដ្ឋានរបស់"
"អ្នក ។ ទិន្នន័យត្រូវបានសរសេរក្នុងទម្រង់ដែលបានអ៊ិនគ្រិបប៉ុណ្ណោះ បច្ចុប្បន្នប្រើក្បួនដោះស្រាយ blowfish "
"ជាមួយនឹងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកជាសោ ។ នៅពេលកាបូបត្រូវបានបើក ការអនុវត្តកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកាបូបអនុវត្តនឹង"
"ចាប់ផ្ដើម និងបង្ហាញរូបង្ហាញនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីនេះដើម្បីគ្រប់គ្រងកាបូបរបស់"
"អ្នក ។ វាអនុវត្ត អ្នកត្រូវអូសកាបូប និងមាតិកាកាបូប ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចម្លងកាបូបយ៉ាងងាយទៅកាន់ប្រព័ន្ធ"
"ពីចម្ងាយ ។"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Once"
msgstr "អនុញ្ញាតម្ដង"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow &Always"
msgstr "អនុញ្ញាតជានិច្ច"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:12
msgid "&Deny"
msgstr "បដិសេធ"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:15
msgid "Deny &Forever"
msgstr "បដិសេធជារហូត"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"កម្មវិធីផ្សេងប៉ុនប៉ងប្រើកាបូបរបស់ KDE ដើម្បីទុកពាក្យសម្ងាត់ ឬព័ត៌មានផ្សេងៗដូចជា ទិន្នន័យសំណុំបែបបទ"
"បណ្ដាញ និងខូគី ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីទាំងនេះប្រើកាបូប អ្នកត្រូវតែបើកវាឥឡូវ និងជ្រើសពាក្យ"
"សម្ងាត់ ។ ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នក មិនអាច ត្រូវបានរកឃើញទេ ប្រសិនបើវាបាត់ ហើយនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ"
"អ្នកដឹងថាវាត្រូវទទួលយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុងកាបូប ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំចង់ប្រើកាបូបរបស់ KDE ដើម្បីទុកព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
msgid "Enter a new password:"
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មី ៖"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "Verify password:"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"កម្មវិធីផ្សេងប៉ុនប៉ងប្រើកាបូបរបស់ KDE ដើម្បីទុកពាក្យសម្ងាត់ ឬព័ត៌មានផ្សេងៗដូចជា ទិន្នន័យសំណុំបែបបទ"
"បណ្ដាញ និងខូគី ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីទាំងនេះប្រើកាបូប អ្នកត្រូវតែបើកវាឥឡូវ និងជ្រើសពាក្យ"
"សម្ងាត់ ។ ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នក មិនអាច ត្រូវបានរកឃើញទេ ប្រសិនបើវាបាត់ ហើយនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ"
"អ្នកដឹងថាវាត្រូវទទួលយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុងកាបូប ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធកាបូបរបស់ KDE អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យកម្រិតសុវត្ថិភាពនៃទិន្នន័យផ្ទាល់របស់អ្នក ។ ការកំណត់មួយចំនួន"
"ទាំងនេះមានឥទ្ធិពលអាចប្រើបាន ។ ខណៈពេលដែលការកំណត់លំនាំដើមជាទូទៅអាចទទួលយកបានដោយអ្នកប្រើភាគ"
"ច្រើន អ្នកអាចចង់ផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។ អ្នកអាចត្រឡប់ការកំណត់ទាំងនេះពីម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យរបស់ KWallet ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "បិទកាបូបទំនេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:57
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់បណ្ដាញ និងពាក្យសម្ងាត់មូលដ្ឋាននៅក្នុងឯកសារកាបូបដាច់ដោយឡែក"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"
The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.
"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "ប្រព័ន្ធការបូបរបស់ KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KWallet ប្រព័ន្ធកាបូបរបស់ KDE ។ KWallet អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកពាក្យសម្ងាត់របស់"
"អ្នក និងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងៗទៀតនៅលើថាសនៅក្នុងឯកសារដែលបានអ៊ិនគ្រិប ការពារអ្នកដទៃមិនឲ្យមើល"
"ព័ត៌មាន ។ អ្នកជំនួយការនេះនឹងប្រាប់អ្នកអំពី KWallet និងជួយអ្នកឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាសម្រាប់ពេលដំបូង ។"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:75
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "ការរៀបចំជាមូលដ្ឋាន (បានផ្ដល់អនុសាសន៍)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:78
msgid "&Advanced setup"
msgstr "ការរៀបចំកម្រិតខ្ពស់"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"កម្មវិធី '%1' បានស្នើឲ្យបើកការបូបរបស់ KDE ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទិន្នន័យនៅក្នុង"
"របៀបមានសុវត្ថិភាព ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីប្រើជាមួយការបូបនេះ ឬចុចបោះបង់ដើម្បីបោះបង់សំណើរបស់"
"កម្មវិធី ។"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys
"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:100
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:103
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:106
msgid "Key-ID"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:54
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:162 kwalletwizard.cpp:166 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:278
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទទេ ។ (ការព្រមាន ៖ គ្មានសុវត្ថិភាពទេ)"
#: kwalletwizard.cpp:280
msgid "Passwords match."
msgstr "ការផ្គូផ្គងពាក្យសម្ងាត់ ។"
#: kwalletwizard.cpp:283
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនផ្គូផ្គងទេ ។"
#: knewwalletdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE បានស្នើឲ្យបើកកាបូប ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទិន្នន័យនៅក្នុងរបៀបមានសុវត្ថិភាព ។ សូមបញ្ចូលពាក្យ"
"សម្ងាត់ដើម្បីប្រើជាមួយកាបូប ឬចុចបោះបង់ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។"
#: knewwalletdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"កម្មវិធី '%1' បានស្នើឲ្យបើកការបូបរបស់ KDE ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទិន្នន័យនៅក្នុង"
"របៀបមានសុវត្ថិភាព ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីប្រើជាមួយការបូបនេះ ឬចុចបោះបង់ដើម្បីបោះបង់សំណើរបស់"
"កម្មវិធី ។"
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "បើករួចហើយ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "កំហុសក្នុងបើកឯកសារ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "មិនមែនជាឯកសារកាបូប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "មិនគាំទ្រកំណែទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "មិនស្គាល់គ្រោងការណ៍អ៊ិនគ្រិប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "ឯកសារខូច ?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់កាបូប ។ អាចខូច ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "កំហុសក្នុងការអាន ពាក្យសម្ងាត់អាចមិនត្រឹមត្រូវ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រិប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!"
""
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "សេវាកាបូបរបស់ KDE"
#: main.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៨ ដោយ George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំពីមុន"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់ D-Bus"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE បានស្នើឲ្យបើកកាបូប '%1' ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់កាបូបនេះខាងក្រោម ។"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"កម្មវិធី '%1' បានស្នើឲ្យបើកកាបូប '%2' ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់"
"កាបូបនេះខាងក្រោម ។"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "KDE បានស្នើឲ្យបើកកាបូប (%1) ។"
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "ប្ដូរនៅទីនោះ"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 បានស្នើឲ្យបើកកាបូប (%2) ។"
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "ប្ដូរទៅ %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"កំហុសក្នុងការបើកការបូប '%1' ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។
(កូដកំហុស %2 ៖ %3)"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE បានស្នើឲ្យបើកកាបូប ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទិន្នន័យនៅក្នុងរបៀបមានសុវត្ថិភាព ។ សូមបញ្ចូលពាក្យ"
"សម្ងាត់ដើម្បីប្រើជាមួយកាបូប ឬចុចបោះបង់ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។"
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"កម្មវិធី '%1' បានស្នើឲ្យបើកការបូបរបស់ KDE ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទិន្នន័យនៅក្នុង"
"របៀបមានសុវត្ថិភាព ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីប្រើជាមួយការបូបនេះ ឬចុចបោះបង់ដើម្បីបោះបង់សំណើរបស់"
"កម្មវិធី ។"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE បានស្នើឲ្យបង្កើតកាបូបថ្មីដែលមានឈ្មោះ '%1' ។ សូមជ្រើសពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់កាបូប"
"នេះ ឬបោះបង់ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"កម្មវិធី '%1' បានស្នើឲ្យបង្កើតកាបូបថ្មីដែលមានឈ្មោះ'%2' ។ សូមជ្រើសពាក្យ"
"សម្ងាត់សម្រាប់កាបូបនេះ ឬបោះបង់ ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "បង្កើត"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE បានស្នើឲ្យចូលដំណើរការដើម្បីបើកកាបូប '%1' ។"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr "កម្មវិធី '%1' បានស្នើឲ្យចូលដំណើរការដើម្បីបើកកាបូប '%2' ។"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "មិនអាចបើកកាបូបបានទេ ។ កាបូបត្រូវតែបានបើក ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ ។"
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:846
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "សូមជ្រើសពាក្យសម្ងាត់ថ្មីសម្រាប់កាបូប '%1' ។"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រិបកាបូបនេះម្ដងទៀត ។ ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកកាបូបឡើងវិញ ។ ទិន្នន័យអាចបាត់បង់ ។"
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr "មានការបរាជ័យដដែលដែលប៉ុនប៉ងចូលដំណើរការទៅកាន់កាបូប ។ កម្មវិធីអាចមានឥរិយាបថមិនត្រឹមត្រូវ ។"