# translation of kio_trash.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008, 2009. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-27 10:12+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: ktrash.cpp:32 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:34 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ធុង​សំរាម​របស់ KDE\n" "ចំណាំ ៖ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុង​សំរាម សូម​កុំប្រើ ktrash ប៉ុន្ដែ​ប្រើ \"kfmclient move 'url' " "trash:/\"" #: ktrash.cpp:38 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "សម្អាត​មាតិកា​របស់​ធុង​សំរាម" #: ktrash.cpp:40 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ក្នុង​ធុង​សំរាម ទៅ​ទីតាំង​ដើម​របស់​វា" #: ktrash.cpp:42 msgid "Ignored" msgstr "មិន​អើពើ" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "ថ្ងៃ" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "លុប​ឯកសារ​ចាស់​ជាង ៖" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "ពិនិត្យ​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត ការ​លុប​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ចាស់ជាង​តម្លៃ​" "ដែលបានបញ្ជាក់ ។ បិទវា មិន មិន​លុប​ធាតុ​ណាមួយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់​ពី​ត្រាពេលវេលា​ពិតប្រាកដ" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "កំណត់​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​ឯកសារ​អាច​នៅ​ក្នុង​ធុង​សំរាម ។ ឯកសារ​ចាស់ជាង​នេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​លុប​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" "" #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "កំណត់​ទៅ​ទំហំ​អតិបរមា" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ដែន​របស់​ធុងសំរាម​ទៅ​​ទំហំ​ថាស​សរុប ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម ។ បើ​មិន​" "ដូច្នេះទេ វា​នឹង​មិន​ត្រូ​វបាន​កំណត់​ទេ ។" #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​ថាស​គិត​ជា​ភាគរយ​អតិបរមា​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ធុង​សំរាម ។" #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "នេះ​ជា​ទំហំ​ថាស​សរុប​ដែល​បានគណនា ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ធុង​សំរាម​អតិបរមា ។" #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "ទំហំ​អតិបរមា ៖" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "នៅពេលដល់​ដែល​កំណត់ ៖" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "លុប​ឯកសារ​ចាស់ៗ​ពី​ធុងសំរាម" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "លុប​ឯកសារ​ធំបំផុត​ពី​ធុង​សំរាម" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "នៅពេល​ដល់​ដែន​កំណត់ វា​នឹង​លុប​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់​មុន ។ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូ​វបាន​កំណត់​ឲ្យ​ព្រមាន​" "អ្នក វា​នឹង​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​លុប​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: kio_trash.cpp:111 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "ថត %1 លែង​មាន​តទៅ​ទៀត​ហើយ ដូច្នេះ​វា​មិន​អាច​ស្តារ​ធាតុ​នេះ​​ទៅ​ទីតាំង​ដើម​របស់​វា​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​បង្កើត​ថត​" "នោះ​ឡើង​វិញ និង​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​ស្តារ​ឡើង​វិញ​ម្តង​ទៀត ឬ​អូស​ធាតុ​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង ដើម្បី​ស្ដារ​វា​ឡើង​វិញ ។" #: kio_trash.cpp:140 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "ឯកសារ​នេះ​មាន​នៅ​ក្នុង​ធុង​សំរាម​រួច​ហើយ ។" #: kio_trash.cpp:228 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​នៅ​ក្នុង copyOrMove មិនគួរ​កើត​ឡើង​ទេ" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "ធុង​សំរាម​បានដល់​ទំហំ​អតិបរមា​របស់​វា​ហើយ !\n" "ជម្រះ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ដៃ ។" #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "ឯកសារ​ធំពេក​មិន​អាច​ដាក់​ក្នុង​ធុងសំរាម ។"