# translation of plasma_runner_events.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_events\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-08 15:23+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: datetime_parser.cpp:27 #, kde-format msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 minutes (after)?" msgstr "in %1 minutes (after)?" #: datetime_parser.cpp:28 #, kde-format msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 hours (after)?" msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 ម៉ោង (បន្ទាប់ពី)?" #: datetime_parser.cpp:29 #, kde-format msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 days (after)?" msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 ថ្ងៃ (បន្ទាប់​ពី)?" #: datetime_parser.cpp:30 #, kde-format msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 weeks (after)?" msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 សប្ដាហ៍ (បន្ទាប់​ពី)?" #: datetime_parser.cpp:31 #, kde-format msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 months (after)?" msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 ខែ (បន្ទាប់ពី)?" #: datetime_parser.cpp:32 #, kde-format msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 years (after)?" msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %1 ឆ្នាំ (បន្ទាប់​ពី)?" #: datetime_parser.cpp:35 msgctxt "Current time keyword" msgid "now" msgstr "ឥឡូវ" #: datetime_parser.cpp:36 msgctxt "Current day keyword" msgid "today" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" #: datetime_parser.cpp:37 msgctxt "Next day keyword" msgid "tomorrow" msgstr "ថ្ងៃស្អែក" #: datetime_parser.cpp:38 msgctxt "Previous day keyword" msgid "yesterday" msgstr "ម្សិលម៉ិញ" #: datetime_parser.cpp:40 msgctxt "Keyword for start datetime" msgid "from" msgstr "មក​ពី" #: datetime_parser.cpp:41 msgctxt "Keyword for finish datetime" msgid "to" msgstr "ជូន​ចំពោះ" #: events.cpp:47 msgctxt "Event creation keyword" msgid "event" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: events.cpp:48 msgctxt "Todo creation keyword" msgid "todo" msgstr "ការ​ងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" #: events.cpp:49 msgctxt "Todo completion keyword" msgid "complete" msgstr "បញ្ចប់" #: events.cpp:50 msgctxt "Event comment keyword" msgid "comment" msgstr "មតិយោបល់" #: events.cpp:51 msgctxt "Event list keyword" msgid "events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: events.cpp:52 msgctxt "Todo list keyword" msgid "todos" msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" #: events.cpp:207 msgid "" "Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event " "summary and its start date. The third, optional, is list of event " "categories, divided by commas." msgstr "" "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​ប្រតិទិន​ដោយ​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​នៅ​ក្នុង :q:, ដែល​មាន​ផ្នែក​ដែល​បានបែងចែក​ដោយ​" "សញ្ញា(;) ។ ផ្នែក​ពីរ​ដំបូង​ (កាតព្វកិច្ច​ទាំង​ពីរ) គឺ​ជា​សេចក្ដី​សង្ខេប​ព្រឹត្តិការណ៍​ និង​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​" "របស់​វា ។ ទីបី ជា​ជម្រើស គឺ​ជា​បញ្ជី​ប្រភេទ​​ព្រឹត្តិការណ៍​ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (,) ។" #: events.cpp:208 msgid "event description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍" #: events.cpp:211 msgid "" "Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary " "of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo " "categories, divided by commas." msgstr "" "បង្កើត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​ដោយ​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វា​នៅ​ក្នុង :q:, ដែល​មាន​ពីរ​ផ្នែក​ដែល​" "បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (;) ។ ផ្នែកពីរ​ដំបូង (កាតព្វកិច្ច) គឺ​ជា​សេចក្ដី​សង្ខេប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​កាលបរិច្ឆេទ​" "ដល់​កំណត់​របស់​វា ។ ទី​បី ជា​ជម្រើស​គឺ​ជា​បញ្ជី​ប្រភេទ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​(,) ។" #: events.cpp:212 msgid "todo description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" #: events.cpp:215 msgid "" "Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed." msgstr "" "ជ្រើស​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ពី​ប្រតិទិន​​តាម​សេចក្ដី​សង្ខេប​របស់​វា​នៅ​ក្នុង​ :q: ហើយ​សម្គាល់​វា​ថា​បាន​បញ្ចប់ ។" #: events.cpp:216 msgctxt "The command syntax description for complete" msgid "complete todo description" msgstr "បញ្ចប់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" #: events.cpp:219 msgid "" "Selects event from calendar by its summary in :q: and append to " "its body." msgstr "" "ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​ពី​ប្រតិទិន​តាម​សេចក្ដី​សង្ខេប​របស់​វា​នៅ​ក្នុង :q: ហើយ​បន្ថែម​ទៅ តួ​របស់​វា ។" #: events.cpp:220 msgctxt "The command syntax description for comment" msgid "comment todo description" msgstr "ផ្ដល់​មតិយោបល់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" #: events.cpp:223 msgid "Shows events from calendar by its date in :q:." msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ពី​ប្រតិទិន​តាម​កាលបរិច្ឆេទ​របស់​វា​នៅ​ក្នុង :q:." #: events.cpp:224 msgctxt "The command syntax description for event" msgid "event date/time" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ព្រឹត្តិការណ៍" #: events.cpp:227 msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:." msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ពី​ប្រតិទិន​តាម​កាលបរិច្ឆេទ​របស់​វា​នៅ​ក្នុង :q: ។" #: events.cpp:228 msgctxt "The command syntax description for todo" msgid "todo date/time" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" #: events.cpp:269 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event" msgid "Create event \"%1\" at %2" msgstr "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍ \"%1\" នៅ %2" #: events.cpp:271 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end " "time of event" msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3" msgstr "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍ \"%1\" ពី %2 ទៅ %3" #: events.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %2" msgstr "បង្កើត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ \"%1\" ដល់​កំណត់ %2" #: events.cpp:278 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time " "of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2" msgstr "បង្កើត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ \"%1\" ដល់​កំណត់​ %3 ចាប់ផ្ដើម​នៅ %2" #: events.cpp:290 #, kde-format msgid "Categories: %1" msgstr "ប្រភេទ ៖ %1" #: events.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The todo is complete" msgid "Complete todo \"%1\"" msgstr "បញ្ចប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ \"%1\"" #: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373 #: events.cpp:375 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1" #: events.cpp:324 #, kde-format msgid "Comment incidence \"%1\"" msgstr "ផ្ដល់​មតិយោបល់​ឧប្បត្តិហេតុ \"%1\"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup) #: events_config.ui:17 msgid "Akonadi collections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel) #: events_config.ui:33 msgid "Insert events into:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel) #: events_config.ui:43 msgid "Insert tasks into:" msgstr ""