# Translation of ksmserver into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Noboru Sinohara , 2002. # Ryuichi Kakuda , 2004. # Kenshi Muto , 2004. # Tadashi Jokagi , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007. # Fumiaki Okushi , 2007, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-08 15:31-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: main.cpp:53 msgid "" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "KDE セッションマネージャは X11R6 標準セッション管理\n" "プロトコル (XSMP) を利用します。" #: main.cpp:234 msgid "The KDE Session Manager" msgstr "KDE セッションマネージャ" #: main.cpp:236 msgid "(C) 2000, The KDE Developers" msgstr "(C) 2000, KDE 開発チーム" #: main.cpp:237 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:238 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:238 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #: main.cpp:246 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "可能なら保存されたセッションを復元" #: main.cpp:248 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'kwin'" msgstr "" "他のウィンドウマネージャが存在しないときに\n" "wm を起動します。標準では kwin です。" #: main.cpp:249 msgid "Also allow remote connections" msgstr "リモート接続も許可する" #: main.cpp:251 msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "" #: server.cpp:1044 msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" #: server.cpp:1049 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "確認なしにログアウト" #: server.cpp:1054 msgid "Halt Without Confirmation" msgstr "確認なしに停止" #: server.cpp:1059 msgid "Reboot Without Confirmation" msgstr "確認なしにリブート" #: shutdown.cpp:388 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "ログアウトは %1 によってキャンセルされました" #: themes/contour/main.qml:73 #, fuzzy msgid "Sleeping in 1 second" msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" msgstr[0] "1 秒後にログアウトします。" msgstr[1] "%1 秒後にログアウトします。" #: themes/contour/main.qml:106 msgid "Lock" msgstr "" #: themes/contour/main.qml:120 msgid "Sleep" msgstr "" #: themes/contour/main.qml:140 msgid "Turn off" msgstr "" #: themes/default/main.qml:170 msgid "Logging out in 1 second." msgid_plural "Logging out in %1 seconds." msgstr[0] "1 秒後にログアウトします。" msgstr[1] "%1 秒後にログアウトします。" #: themes/default/main.qml:173 msgid "Turning off computer in 1 second." msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." msgstr[0] "1 秒後にコンピュータを停止します。" msgstr[1] "%1 秒後にコンピュータを停止します。" #: themes/default/main.qml:176 msgid "Restarting computer in 1 second." msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." msgstr[0] "1 秒後にコンピュータを再起動します。" msgstr[1] "%1 秒後にコンピュータを再起動します。" #: themes/default/main.qml:244 msgid "&Logout" msgstr "ログアウト(&L)" #: themes/default/main.qml:263 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "コンピュータを停止(&T)" #: themes/default/main.qml:284 msgid "&Standby" msgstr "スタンバイ(&S)" #: themes/default/main.qml:288 msgid "Suspend to &RAM" msgstr "サスペンド(&R)" #: themes/default/main.qml:292 msgid "Suspend to &Disk" msgstr "ハイバネート(&D)" #: themes/default/main.qml:313 msgid "&Restart Computer" msgstr "コンピュータを再起動(&R)" #: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411 msgctxt "default option in boot loader" msgid " (default)" msgstr " (デフォルト)" #: themes/default/main.qml:437 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)"