# Translation of libplasma to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009, 2010. # DoDo , 2009. # Andrej Dundović , 2009, 2010. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-03 20:39+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() prima jedan argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 nije poznata vrsta animacije" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Inicijalizacija skripte nije uspjela" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Nije moguće učitati widget" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Nepoznat widget" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Podešavanje…" #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "U redu" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktiviraj widget %1" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "Postavke widgeta" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "Ukloni ovaj widget" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Pokreni pridruženu aplikaciju" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "Pokretač aplikacija" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "Razvojni alati" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "Okoliš i vrijeme" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "Primjeri" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "Zabava i igre" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "Pridruživanje" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "Usluge na vezi" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "Produktivnost" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "Informacije o sustavu" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "Uslužni programi" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Prozori i zadaci" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tipkovnički prečaci" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Ukloni %1|/|Ukloni $[aku %1]" #: applet.cpp:2633 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]" #: applet.cpp:2674 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Nije bilo moguće %1 ScriptEngine za %2 widget." #: applet.cpp:2679 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Nije bilo moguće otvoriti paket %1 potreban za %2 widget." #: applet.cpp:2833 msgid "This object could not be created." msgstr "Ovaj objekt nije bilo moguće stvoriti." #: applet.cpp:2837 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "Ovaj objekt nije bilo moguće stvoriti zbog sljedećih razloga:

%1" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Nepoznata ContainmentActions" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Ukloni ovaj panel" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Dodaj widgete…" #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Sljedeći widget" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Prijašnji widget" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opcije %1 |/| Opcije $[gen %1]" #: containment.cpp:1292 msgid "Fetching file type..." msgstr "Dohvaćam tip datoteke…" #: containment.cpp:1465 msgid "Widgets" msgstr "Widgeti" #: containment.cpp:1478 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: containment.cpp:1482 msgid "Wallpaper" msgstr "Podloga" #: containment.cpp:1980 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Ukloni %1|/|Ukloni $[aku %1]" #: containment.cpp:1984 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Želite li zaista ukloniti %1?" #: containment.cpp:2098 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Nije pronađena tražena komponenta: %1" #: containment.cpp:2277 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Ovaj priključak treba konfigurirati" #: corona.cpp:675 corona.cpp:815 msgid "Lock Widgets" msgstr "Zaključaj widgete" #: corona.cpp:675 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Otključaj widgete" #: corona.cpp:827 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Postavke prečaca" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Prikaži ovu grupu." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Sakrij ovu grupu." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Proširi ovaj widget" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Sklopi ovaj widget" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "Ponovno zakači" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Neispravan" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pokušaja izvršavanja aplikacije pridružene ovom " "widgetu." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "Slike" #: private/packages.cpp:46 #, fuzzy msgid "Themed Images" msgstr "Slike" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicije konfiguracije" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "Podatkovne datoteke" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "Izvršive skripte" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "Prijevodi" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Glavna datoteka UI postavki" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "Konfiguracijska XML datoteka" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "Glavna datoteka skripte" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Uobičajena postava" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "Animacijske skripte" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "Opisi servisa" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "Slike za dijaloge" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "Generička pozadina dijaloga" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tema za odjavni dijalog" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Paketi tapeta" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "Slike za widgete" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "Pozadinska slika za widgete" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "Izgled analognog sata" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "Pozadinska slika za panele" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Pozadina za grafički widget" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Pozadinska slika za info-oblačiće" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Neprozirne slike za dijaloge" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Pozadina neprozirnog općeg dijaloga" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Neprozirna slika za widgete" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Neprozirna pozadinska slika za info-oblačiće" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Slike s malo boja za dijaloge" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Pozadina s malo boja za općeniti dijalog " #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Tema s malo boja za odjavni dijalog" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Pozadinska slika s malo boja za widgete" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Prednja strana s malo boja analognog sata" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Pozadinska slika s malo boja za panele" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Pozadina s malo boja za grafičke widgete" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Slabo obojana pozadinska slika za skočnu pomoć." #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Konfiguracijska datoteka za KColorScheme" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "Uslikan ekran" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Preporučena datoteka tapete" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Neispravna (nula) usluga, nije moguće izvoditi ikakve operacije." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "traženi pojam" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Nepoznata tapeta"