# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdevplatform package. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013. # # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevproblemreporter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:56+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:33+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: problemwidget.cpp:56 problemwidget.cpp:59 problemreporterplugin.cpp:93 msgid "Problems" msgstr "Ongelmat" #: problemwidget.cpp:66 msgid "Force Full Update" msgstr "Pakota täysi päivitys" #: problemwidget.cpp:67 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-parse all watched documents" msgstr "Jäsennä kaikki tarkkaillut tiedostot uudelleen" #: problemwidget.cpp:76 msgid "Show Imports" msgstr "Näytä tuodut" #: problemwidget.cpp:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in imported files" msgstr "Näytä tuotujen tiedostojen ongelmat" #: problemwidget.cpp:83 msgid "Scope" msgstr "Laajuus" #: problemwidget.cpp:84 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Which files to display the problems for" msgstr "Mille tiedostoille ongelmat näytetään" #: problemwidget.cpp:89 msgid "Current Document" msgstr "Nykyinen tiedosto" #: problemwidget.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in current document" msgstr "Näytä nykyisen tiedoston ongelmat" #: problemwidget.cpp:93 msgid "Open Documents" msgstr "Avoimet tiedostot" #: problemwidget.cpp:94 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in all open documents" msgstr "Näytä kaikkien avoimien tiedostojen ongelmat" #: problemwidget.cpp:97 msgid "Current Project" msgstr "Nykyinen projekti" #: problemwidget.cpp:98 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in current project" msgstr "Näytä nykyisen projektin ongelmat" #: problemwidget.cpp:101 msgid "All Projects" msgstr "Kaikki projektit" #: problemwidget.cpp:102 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in all projects" msgstr "Näytä kaikkien projektien ongelmat" #: problemwidget.cpp:125 msgid "Severity" msgstr "Vakavuus" #: problemwidget.cpp:127 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the lowest level of problem severity to be displayed" msgstr "Valitse alhaisin vakavuustaso, jonka ongelmat näytetään" #: problemwidget.cpp:130 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: problemwidget.cpp:131 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display only errors" msgstr "Näytä vain virheet" #: problemwidget.cpp:133 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: problemwidget.cpp:134 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display errors and warnings" msgstr "Näytä virheet ja varoitukset" #: problemwidget.cpp:136 msgid "Hint" msgstr "Vinkki" #: problemwidget.cpp:137 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display errors, warnings and hints" msgstr "Näytä virheet, varoitukset ja vinkit" #: problemreporterplugin.cpp:58 msgid "Problem Reporter" msgstr "Ongelmailmoitin" #: problemreporterplugin.cpp:58 msgid "Shows errors in source code" msgstr "Näyttää virheitä lähdekoodissa" #: problemreporterplugin.cpp:180 msgid "Solve Problem" msgstr "Ratkaise ongelma" #: problemreporterplugin.cpp:182 msgid "Solve: %1" msgstr "Ratkaise: %1" #: problemmodel.cpp:207 msgctxt "@title:column source of problem" msgid "Source" msgstr "Lähde" #: problemmodel.cpp:209 msgctxt "@title:column problem description" msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: problemmodel.cpp:211 msgctxt "@title:column file where problem was found" msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: problemmodel.cpp:213 msgctxt "@title:column line number with problem" msgid "Line" msgstr "Rivi" #: problemmodel.cpp:215 msgctxt "@title:column column number with problem" msgid "Column" msgstr "Sarake"