# translation of kfilereplace.po to Basque # Marcos , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfilereplace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:04+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n(" captured text \"%1\" replaced with \"%2\" at line: %3, column: %4 ", capturedText, data, x, y); #: configurationclasses.cpp:168 msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr " Lerroa: %3,Zutabea:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" #: kfilereplace.cpp:51 #, fuzzy msgid "Could not load the KFileReplace part." msgstr "Ezin izan da KFileReplace zatia aurkitu." #: kfilereplace.cpp:58 msgid "Could not find the KFileReplace part." msgstr "Ezin izan da KFileReplace zatia aurkitu." #: kfilereplacelib.cpp:94 #, fuzzy msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "byte 1" msgstr[1] "%1 byte" #: kfilereplacelib.cpp:121 msgid "" "Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken." msgstr "" "Ezin da %1 fitxategia ireki eta kate-zerrenda kargatu. Fitxategi " "honek ez du baliozko kfr fitxategi zahar baten itxurarik edo hondatuta dago." "" #: kfilereplacelib.cpp:139 kfilereplacelib.cpp:153 kfilereplacelib.cpp:159 msgid "Cannot read data." msgstr "Ezin da daturik irakurri." #: kfilereplacelib.cpp:146 msgid "Out of memory." msgstr "Memoriarik gabe." #: kfilereplacepart.cpp:108 msgid "Ready." msgstr "Prest." #: kfilereplacepart.cpp:157 msgid "Search completed." msgstr "Bilaketa burutu da." #: kfilereplacepart.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files.
Selecting " "the correct encoding is very important as if you have files that have some " "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " "files.

In case you do not know the encoding of your files, select " "utf8 and enable the creation of backup files. This setting " "will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " "will be converted to utf8.
" msgstr "" "%1 hautatu duzu fitxategian kodeketa bezala.
Kodeketa egokia " "hautatzea oso garrantzitsua da, hautatutako kodeketa baina beste kodeketa " "bat duten fitxategiak badituzu, ordezkapenak fitxategiak honda ditzake." "

Zure fitxategien kodeketa ezabutzen ez baduzu, hautatu utf8 " "eta gaitu babes-fitxategien sorrera. Ezarpen honek utf8 eta " "utf16 fitxategiak auto-detektatuko ditu, baina aldatutako fitxategiak " "utf8-ra bihurtuko ditu.
" #: kfilereplacepart.cpp:170 msgid "File Encoding Warning" msgstr "Fitxategien kodeketaren abisua" #: kfilereplacepart.cpp:179 msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "Fitxategiak ordezkatzen (simulazioa)..." #: kfilereplacepart.cpp:180 msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "Kateak ordezkatzen (simulazioa)..." #: kfilereplacepart.cpp:184 msgid "Replacing files..." msgstr "Fitxategiak ordezkatzen..." #: kfilereplacepart.cpp:185 msgid "Replaced strings" msgstr "Kateak ordezkatzen..." #: kfilereplacepart.cpp:239 msgid "Stopping..." msgstr "Gelditzen..." #: kfilereplacepart.cpp:253 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "Ez dago gordetzeko emaitzarik: emaitzen zerrenda hutsik dago." #: kfilereplacepart.cpp:257 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: kfilereplacepart.cpp:257 msgid "Save Report" msgstr "Gorde txostena" #: kfilereplacepart.cpp:267 msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "" "%1 izeneko karpeta edo fitxategi bat dagoeneko existitzen da." #: kfilereplacepart.cpp:275 msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "Ezin da %1 karpeta sortu." #: kfilereplacepart.cpp:354 msgid "KFileReplace strings" msgstr "KFileReplace kateak" #: kfilereplacepart.cpp:354 kfilereplaceview.cpp:433 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: kfilereplacepart.cpp:355 msgid "Load Strings From File" msgstr "Kargatu kateak fitxategitik" #: kfilereplacepart.cpp:388 msgid "Cannot open folders." msgstr "Ezin da karpetarik ireki" #: kfilereplacepart.cpp:521 msgid "KFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" #: kfilereplacepart.cpp:523 msgid "Batch search and replace tool." msgstr "Bilaketa eta ordezkapen tresna." #: kfilereplacepart.cpp:525 msgid "" "(C) 1999-2002 François Dupoux\n" "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" "(C) 2004 Emiliano Gulmini" msgstr "" #: kfilereplacepart.cpp:525 main.cpp:32 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "KDEWebDev moduluaren kide." #: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:37 msgid "François Dupoux" msgstr "" #: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:38 msgid "Original author of the KFileReplace tool" msgstr "KFileReplace tresnaren jatorrizko egilea" #: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:36 msgid "Emiliano Gulmini" msgstr "" #: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "Uneko mantentzailea, kode garbitzailea eta idazlea" #: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:35 msgid "Andras Mantia" msgstr "" #: kfilereplacepart.cpp:533 msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "Mantentzailea, KPart-en sortzailea" #: kfilereplacepart.cpp:535 msgid "Heiko Goller" msgstr "" #: kfilereplacepart.cpp:536 msgid "Original german translator" msgstr "Jatorrizko alemaneko itzultzailea" #: kfilereplacepart.cpp:546 msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." msgstr "" "Une honetan KFileReplace zatiak fitxategi lokalekin bakarrik funtzionatzen " "du." #: kfilereplacepart.cpp:546 msgid "Non Local File" msgstr "Fitxategi ez-lokala" #: kfilereplacepart.cpp:580 msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "Pertsonalizatu bilaketa/ordezkapen sesioa..." #: kfilereplacepart.cpp:583 msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: kfilereplacepart.cpp:586 msgid "S&imulate" msgstr "S&imulatu" #: kfilereplacepart.cpp:589 msgid "&Replace" msgstr "&Ordezkatu" #: kfilereplacepart.cpp:592 msgid "Sto&p" msgstr "Geldi&tu" #: kfilereplacepart.cpp:595 msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "So&rtu txosten-fitxategia..." #: kfilereplacepart.cpp:600 msgid "&Add String..." msgstr "&Gehitu katea..." #: kfilereplacepart.cpp:604 msgid "&Delete String" msgstr "&Ezabatu katea" #: kfilereplacepart.cpp:607 msgid "&Empty Strings List" msgstr "Kate-zerrenda &hutsa" #: kfilereplacepart.cpp:610 msgid "Edit Selected String..." msgstr "Editatu hautatutako katea..." #: kfilereplacepart.cpp:613 msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "&Gorde kate-zerrenda fitxategira..." #: kfilereplacepart.cpp:616 msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "&Kargatu kate-zerrenda fitxategitik..." #: kfilereplacepart.cpp:620 msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "&Kargatu oraintsuko kate-fitxategiak" #: kfilereplacepart.cpp:624 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "&Alderantzizkatu uneko katea (bilatu <--> ordezkatu)" #: kfilereplacepart.cpp:627 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "&Alderantzizkatu kate guztiak (bilatu <--> ordezkatu)" #: kfilereplacepart.cpp:632 msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "&Azpi-karpetak ere prozesatu" #: kfilereplacepart.cpp:635 msgid "Create &Backup Files" msgstr "Sortu &babes-fitxategiak" #: kfilereplacepart.cpp:638 msgid "Case &Sensitive" msgstr "Maius./minus. &sentibera" #: kfilereplacepart.cpp:641 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "Gaitu aginduak &ordezkapen-katean: [$command:option$]" #: kfilereplacepart.cpp:644 msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "Gaitu espresio e&rregularrak" #: kfilereplacepart.cpp:647 msgid "Configure &KFileReplace..." msgstr "Konfiguratu &KFileReplace..." #: kfilereplacepart.cpp:652 kfilereplaceview.cpp:539 msgid "&Properties" msgstr "&Propietateak" #: kfilereplacepart.cpp:655 kfilereplaceview.cpp:511 msgid "&Open" msgstr "&Ireki" #: kfilereplacepart.cpp:661 kfilereplaceview.cpp:524 msgid "&Edit in Quanta" msgstr "&Editatu Quanta erabiliz" #: kfilereplacepart.cpp:665 kfilereplaceview.cpp:530 msgid "Open Parent &Folder" msgstr "Ireki guraso-&karpeta" #: kfilereplacepart.cpp:668 kfilereplaceview.cpp:534 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu katea" #: kfilereplacepart.cpp:671 msgid "E&xpand Tree" msgstr "&Zabaldu zuhaitza" #: kfilereplacepart.cpp:674 msgid "&Reduce Tree" msgstr "&Tolestu zuhaitza" #: kfilereplacepart.cpp:677 msgid "&About KFileReplace" msgstr "KFileReplace-i &buruz" #: kfilereplacepart.cpp:680 msgid "KFileReplace &Handbook" msgstr "KFileReplace-en &eskuliburua" #: kfilereplacepart.cpp:683 msgid "&Report Bug" msgstr "&Jakinarazi programa-errorea" #: kfilereplacepart.cpp:1080 kfilereplacepart.cpp:1169 #: kfilereplacepart.cpp:1389 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Ezin da %1 fitxategia irakurtzeko ireki." #: kfilereplacepart.cpp:1120 kfilereplacepart.cpp:1198 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Ezin da %1 fitxategia idazteko ireki." #: kfilereplacepart.cpp:1255 msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr "" "Ziur zaude %1 katea %2 katearekin ordezkatu nahi duzula?" #: kfilereplacepart.cpp:1256 msgid "Confirm Replace" msgstr "Berretsi ordezkapena" #: kfilereplacepart.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Ordezkatu" #: kfilereplacepart.cpp:1258 msgid "Do Not Replace" msgstr "Ez ordezkatu" #: kfilereplacepart.cpp:1460 kfilereplacepart.cpp:1500 msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " Lerroa:%2, Zutabea:%3 - \"%1\"" #: kfilereplacepart.cpp:1566 msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki eta kate-zerrenda kargatu." #: kfilereplacepart.cpp:1574 msgid "" "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that " "the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules " "files by simply saving them with kfilereplace." msgstr "" "Badirudi %1 fitxategia ez dela kfr formatu berrian idatzi. " "Gogoratu kfr formatu zaharra laster ez dela gehiago onartuko. Zure fitxategi " "zaharrak formatu berria bihurtzeko, kfilereplace-ekin gorde itzazu." #: kfilereplacepart.cpp:1574 kfilereplacepart.cpp:1594 msgid "Warning" msgstr "" #: kfilereplacepart.cpp:1594 msgid "" "The format of kfr files has been changed; attempting to load %1. " "Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-" "and-replace list of strings?" msgstr "" "kfr fitxategien formatua aldatu da; %1 kargatzen saiatzen. Ikusi " "KFileReplace-en eskuliburua xehetasunetarako. Bilatu eta ordezkatzeko kate-" "zerrenda bat kargatu nahi duzu?" #: kfilereplacepart.cpp:1594 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: kfilereplacepart.cpp:1594 msgid "Do Not Load" msgstr "Ez kargatu" #: kfilereplacepart.cpp:1683 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "Ez dago bilatu eta ordezkatzeko katerik." #: kfilereplacepart.cpp:1696 msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "%1 proiektuaren karpeta nagusia ez da existitzen." #: kfilereplacepart.cpp:1704 #, fuzzy msgid "" "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "" "Ez duzu
%1 proiektuaren karpeta nagusira sartzeko baimenik" #: kfilereplaceview.cpp:121 msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be empty." "" msgstr "" "Ezin da %1 katea alderantzizkatu, bilaketa-katea hutsik egongo " "litzatekeelako." #: kfilereplaceview.cpp:289 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Ziur zaude %1 ezabatu nahi duzula?" #: kfilereplaceview.cpp:409 msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "Ez dago gordetzeko katerik zerrenda hutsik dagoelako." #: kfilereplaceview.cpp:433 msgid "KFileReplace Strings" msgstr "KFileReplace kateak" #: kfilereplaceview.cpp:434 msgid "Save Strings to File" msgstr "Gorde kateak fitxategira" #: kfilereplaceview.cpp:445 msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "Ezin da %1 fitxategia gorde." #: kfilereplaceview.cpp:516 msgid "Open &With..." msgstr "Ireki &honekin..." #: knewprojectdlg.cpp:97 msgid "Project Directory" msgstr "Proiektuaren direktorioa" #: knewprojectdlg.cpp:119 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "" "Konbinazio-kaxak (kokalekua eta iragazkia) bete behar dituzu jarraitu " "aurretik." #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "Zenbati edizio-kaxa hutsik daude Jabea orrian." #: knewprojectdlg.cpp:137 msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "Tamaina minimoa tamaina maximoa baina handiagoa da." #: main.cpp:25 msgid "Batch search and replace tool" msgstr "Bilaketa eta ordezkapen tresna" #: main.cpp:31 msgid "KFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:32 msgid "" "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" "(C) 1999-2002 François Dupoux" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "Shell-aren egilea, KPart-en sortzailea, mantentzailea" #: main.cpp:44 msgid "Starting folder" msgstr "Hasierako karpeta" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) #. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 msgid "Search/&Replace" msgstr "Bilatu/&Ordezkatu" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11 #. i18n: ectx: Menu (strings) #: rc.cpp:6 msgid "&Strings" msgstr "&Kateak" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24 #. i18n: ectx: Menu (results) #: rc.cpp:9 msgid "&Results" msgstr "&Emaitzak" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (options) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "&Kateak" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "&Kateak" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbHelp) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:273 msgid "&Help" msgstr "" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 msgid "KFileReplace Main Toolbar" msgstr "KFileReplace-en tresna-barra nagusia" #. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Iragazkia:" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAddStringDlgS) #: rc.cpp:30 msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "Sartu bilatzekon/ordezkatzeko kateak" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, bgChoose) #: rc.cpp:33 msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "Hautatu kateen gehikuntza modua" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchReplace) #: rc.cpp:36 msgid "Search and replace mode" msgstr "Bilatu eta ordezkatu modua" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchOnly) #: rc.cpp:39 msgid "Search only mode" msgstr "Bilatu bakarrik modua" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch) #: rc.cpp:42 msgid "Search for:" msgstr "Bilatu hau:" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace) #: rc.cpp:45 msgid "Replace with:" msgstr "Ordezkatu honekin:" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView_2) #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView) #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 msgid "Search For" msgstr "Bilatu hau" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView) #: rc.cpp:54 msgid "Replace With" msgstr "Ordezkatu honekin" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK) #: rc.cpp:60 rc.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbCancel) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel) #: rc.cpp:63 rc.cpp:96 rc.cpp:282 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "&Aurreratua" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledGo) #: rc.cpp:66 msgid "Green means ready" msgstr "Berdeak prest esan nahi du" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledGo) #: rc.cpp:69 msgid "Ready" msgstr "Prest" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledWait) #: rc.cpp:72 msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "Horiak zerrenda ordenatzen den bitartean itxaroteko esan nahi du" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:144 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledWait) #: rc.cpp:75 msgid "Please wait while sorting list" msgstr "Itxaron zerrenda ordenatzen den bitartean" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledStop) #: rc.cpp:78 msgid "Red means scanning files" msgstr "Gorriak fitxategiak eskaneatzen ari dela esan nahi du" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilesNumber) #: rc.cpp:81 msgid "Scanned files:" msgstr "Eskaneatutako fitxategiak:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewProjectDlgS) #: rc.cpp:84 msgid "Search & Replace in Files" msgstr "Bilatu eta ordezkatu fitxategietan" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchNow) #: rc.cpp:90 msgid "Search Now" msgstr "Bilatu orain" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchLater) #: rc.cpp:93 msgid "Search Later" msgstr "Bilatu beranduago" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:99 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: rc.cpp:102 msgid "Startup Folder Options" msgstr "Hasierako karpetaren aukerak" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilter) #: rc.cpp:105 msgid "Filter:" msgstr "Iragazkia:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlLocation) #: rc.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:185 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbLocation) #: rc.cpp:111 msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "" "Sartu bilaketaren bide-izen bat hemen. Bide-izena bilatzeko botoia erabil " "dezakezu." #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIncludeSubfolders) #: rc.cpp:114 msgid "&Include subfolders" msgstr "&Prozesatu azpi-karpetak" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: rc.cpp:117 msgid "Search/Replace Strings" msgstr "Bilatu/Ordezkatu kateak" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch) #: rc.cpp:120 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace) #: rc.cpp:123 msgid "Replace:" msgstr "Ordezkatu:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:33 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: rc.cpp:126 rc.cpp:222 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions) #: rc.cpp:129 msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "Gaitu espresio e&rregularrak" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup) #: rc.cpp:132 msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "Egin &babes-kopia gainidatzi ordez" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive) #: rc.cpp:135 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Maius./minus. sentibera" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbEnableVariables) #: rc.cpp:138 msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "Gaitu agi&nduak ordezkapen-katean" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup) #: rc.cpp:141 rc.cpp:228 msgid "Backup copy suffix:" msgstr "Babes-kopiaren atzizkia:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:144 rc.cpp:246 msgid "Encoding of the files:" msgstr "Fitxategien kodeketa:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:136 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tab3) #: rc.cpp:147 rc.cpp:249 msgid "&Advanced" msgstr "&Aurreratua" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOwnership) #: rc.cpp:150 msgid "Ownership Filtering" msgstr "Jabetzaren iragazpena" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerUser) #: rc.cpp:153 msgid "User: " msgstr "Erabiltzailea: " #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:386 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType) #: rc.cpp:156 rc.cpp:174 report.cpp:116 msgid "Name" msgstr "Izena" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:391 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType) #: rc.cpp:159 rc.cpp:177 msgid "ID (Number)" msgstr "ID-a (zenbakia)" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:409 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool) #: rc.cpp:162 rc.cpp:168 msgid "Equals To" msgstr "Honen berdina da" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:414 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:437 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool) #: rc.cpp:165 rc.cpp:171 msgid "Is Not" msgstr "Ez da" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerGroup) #: rc.cpp:180 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAccessDate) #: rc.cpp:183 msgid "Access Date Filtering" msgstr "Atzipen-dataren iragazpena" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlDateValid) #: rc.cpp:186 msgid "Dates valid for:" msgstr "Baliozko datak:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMin) #: rc.cpp:189 msgid "Accessed after:" msgstr "Hau baina beranduago atzituta:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMax) #: rc.cpp:192 msgid "Accessed before: " msgstr "Hau baina lehenago atzituta:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid) #: rc.cpp:195 msgid "Last Writing Access" msgstr "Azken idazketa-atzipena" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:542 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid) #: rc.cpp:198 msgid "Last Reading Access" msgstr "Azken irakurketa-atzipena" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSize) #: rc.cpp:201 msgid "Size Filtering" msgstr "Tamainaren iragazpena" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMin) #: rc.cpp:204 msgid "Minimum si&ze:" msgstr "Tamaina &minimoa:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMax) #: rc.cpp:207 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamaina maximoa:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMin) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMax) #: rc.cpp:210 rc.cpp:213 msgid "KB" msgstr "KB" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOptionsDlgS) #: rc.cpp:216 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Aukera orokorrak" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:219 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbVariables) #: rc.cpp:225 msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "Gaitu aginduak ordezkapen-kateetan" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbNotifyOnErrors) #: rc.cpp:231 msgid "Notif&y on errors" msgstr "Jakinaraz&i erroreak" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive) #: rc.cpp:234 msgid "Case sensitive" msgstr "Maius./minus. sentibera" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRecursive) #: rc.cpp:237 msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "Errekurtsiboa (bilatu/ordezkatu azpi-karpeta guztietan)" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions) #: rc.cpp:240 msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "Gaitu e&spresio erregularrak" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup) #: rc.cpp:243 msgid "Do &backup copy" msgstr "Egin &babes-kopia" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxConfirm) #: rc.cpp:252 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreHidden) #: rc.cpp:255 msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "Ez ikusia egin ezkutuko fitxategi eta karpetei" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbFollowSymLinks) #: rc.cpp:258 msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "Jarritu esteka s&inbolikoak" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbHaltOnFirstOccurrence) #: rc.cpp:261 msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "" "Bilatzean, gelditu aurkitutako lehen katean (azkarragoa baina xehetasunik " "gabe)" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreFiles) #: rc.cpp:264 msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "Ez erakutsi fitxategia katerik aurkitu edo ordezkatu ez bada" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbShowConfirmDialog) #: rc.cpp:267 msgid "Show confirmation dialog" msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadroa" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbConfirmStrings) #: rc.cpp:270 msgid "Confirm before replace each string" msgstr "Berretsi kate bakoitza ordezkatu baina lehen" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDefault) #: rc.cpp:276 msgid "&Default Values" msgstr "&Balio lehenetsiak" #: report.cpp:43 report.cpp:196 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki." #: report.cpp:56 msgid "Replaced Strings" msgstr "Ordezkatutako kateak" #: report.cpp:57 msgid "Replace with" msgstr "Ordezkatu honekin" #: report.cpp:61 msgid "Total number occurrences" msgstr "Gertaera guztira" #: report.cpp:62 msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:70 msgid "KFileReplace Report" msgstr "KFileReplace txostena" #: report.cpp:75 msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "Bilaketa/Ordezkapen kate-taula" #: report.cpp:78 msgid "Search for" msgstr "Bilatu hau" #: report.cpp:113 msgid "Results Table" msgstr "Emaitza-taulas" #: report.cpp:117 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" #: report.cpp:120 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: report.cpp:124 msgid "Old Size" msgstr "Tamaina zaharra" #: report.cpp:125 msgid "New Size" msgstr "Tamaina berria" #: report.cpp:128 msgid "Owner User" msgstr "Jabea (eabiltzailea)" #: report.cpp:129 msgid "Owner Group" msgstr "Jabea (taldea)" #: report.cpp:203 msgid "Created by" msgstr "Sortzailea" #: report.cpp:205 msgid "date" msgstr "data" #: report.cpp:207 msgid "Total occurrences" msgstr "Gertaerak guztira:" #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " "changes depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " "hand or use the search button." msgstr "" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "" #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you do not want a minimum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you do not want a maximum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you do not want a minimum limit." msgstr "" #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you do not want a maximum limit." msgstr "" #: whatthis.h:46 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " "or \"reading\" to use the date of the last access." msgstr "" #: whatthis.h:48 msgid "Minimum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:50 msgid "Maximum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:52 #, fuzzy msgid "Insert here the string to search for." msgstr "Ez dago bilatu eta ordezkatzeko katerik." #: whatthis.h:54 #, fuzzy msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "Ez dago bilatu eta ordezkatzeko katerik." #: whatthis.h:57 #, fuzzy msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "Ez ikusia egin ezkutuko fitxategi eta karpetei" #: whatthis.h:59 #, fuzzy msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "Ez ikusia egin ezkutuko fitxategi eta karpetei" #: whatthis.h:61 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" #: whatthis.h:65 msgid "" "If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a " "normal folder or file." msgstr "" #: whatthis.h:67 #, fuzzy msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "Ez ikusia egin ezkutuko fitxategi eta karpetei" #: whatthis.h:69 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " "which no string has been found or replaced." msgstr "" #: whatthis.h:71 msgid "" "Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note " "that a complex regular expression could affect speed performance." msgstr "" #: whatthis.h:73 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " "the uid of the user." msgstr "" #: whatthis.h:75 #, fuzzy msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "Ez ikusia egin ezkutuko fitxategi eta karpetei" #: whatthis.h:77 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" #: whatthis.h:80 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making " "any changes to files." msgstr "" #: whatthis.h:93 #, fuzzy msgid "Select search-only mode." msgstr "Bilatu bakarrik modua" #: whatthis.h:95 #, fuzzy msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "Bilatu eta ordezkatu modua" #: whatthis.h:97 #, fuzzy msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "Ez dago bilatu eta ordezkatzeko katerik." #: whatthis.h:99 #, fuzzy msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr "Ez dago bilatu eta ordezkatzeko katerik."