# translation of kcmkio.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003, 2005. # Asel Luzarraga , 2003, 2004. # Ion Gaztañaga , 2005. # marcos , 2006, 2007, 2008, 2010. # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:49+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bookmarks.cpp:108 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Nire laster-markak

Modulu honek zure laster-marken hasierako " "orria konfiguratzen uzten dizu.

Laster-marken hasierako orria " "eskuragarri dago hemen bookmarks:/.

" #: cache.cpp:111 msgid "" "

Cache

This module lets you configure your cache settings.

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

" msgstr "" "

Cachea

Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura " "ditzakezu.

Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak " "gordetzeko daukan barneko memoria da. Berriki irakurri duzun web orria " "berreskuratu nahi baduzu, ez da internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu " "baizik, askoz bizkorragoa izanik.

" #: kcookiesmain.cpp:44 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" "Ezin da cookie-ak erabiltzeko zerbitzua abiarazi.\n" "Ezingo dituzu kudeatu zure ordenagailuan gordetako cookie-ak." #: kcookiesmain.cpp:54 msgid "&Policy" msgstr "&Politika" #: kcookiesmain.cpp:59 msgid "&Management" msgstr "&Kudeaketa" #: kcookiesmain.cpp:95 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " "a remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to " "set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " "you might want to set the policy to accept, then you can access the web " "sites without being prompted every time KDE receives a cookie.

" msgstr "" "

Cookie-ak

Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten " "beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa " "daukate, interneteko urruneko zerbitzari batek abiarazitakoak. Honek esan " "nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze " "ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau " "zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu.

Dena dela, cookie-ak " "egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz " "erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek " "cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute.

" "Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko " "ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna " "eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika " "lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen " "bakoitzean,

erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa " "web guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar " "zaitezke KDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan gabe." #: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159 msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "D-Bus komunikazioko errorea" #: kcookiesmanagement.cpp:144 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Ezin dira cookie guztiak ezabatu eskatu bezala." #: kcookiesmanagement.cpp:160 msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Ezin dira cookie-ak ezabatu eskatu bezala." #: kcookiesmanagement.cpp:231 msgid "

Cookie Management Quick Help

" msgstr "

Cookie-ak kudeatzeko laguntza bizkorra

" #: kcookiesmanagement.cpp:241 msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Informazio bilaketak huts egin du" #: kcookiesmanagement.cpp:242 msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" "Ezin da zure ordenagailuan gordetako cookie-ei buruzko informazioa " "berreskuratu." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" msgstr "Saioaren amaiera" #: kcookiesmanagement.cpp:341 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: kcookiespolicies.cpp:179 msgctxt "@title:window" msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Aldatu cookie-n politika" #: kcookiespolicies.cpp:198 msgctxt "@title:window" msgid "New Cookie Policy" msgstr "Cookie-n politika berria" #: kcookiespolicies.cpp:226 msgid "" "A policy already exists for
%1
Do you want to " "replace it?
" msgstr "" "Jadanik badago
%1
(r)en politika bat. Ordeztu " "nahi duzu?
" #: kcookiespolicies.cpp:229 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Policy" msgstr "Bikoiztu politika" #: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: kcookiespolicies.cpp:395 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Ezin da cookie-n kudeaketaren zerbitzuarekin komunikatu.\n" "Egindako aldaketak ez dira erabilgarriak izango zerbitzua berrabiarazi arte." #: kcookiespolicies.cpp:437 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other " "KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example " "want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a " "cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose " "to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you " "have to do is either browse to that particular site and when you are " "presented with the cookie dialog box, click on This domain under " "the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site " "in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This " "enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked " "every time KDE receives a cookie.

" msgstr "" "

Cookie-ak

Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten " "beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen interneteko " "urruneko zerbitzari batekiko informazioa daukate. Honek esan nahi du web " "zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei " "buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure " "pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu.

Dena dela, cookie-ak egoera " "batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz erabiltzen " "dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuk cookie-n " "euskarria duen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute.

Jende " "gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna " "nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen " "dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika " "lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen " "bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. Adibidez, " "aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie guztiak " "onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta " "cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu Domeinu hau " "'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu " "gunearen izena Domeinurako erabilera politika fitxan eta onartzeko " "ezarri. Honek bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik " "jasotzeko KDE-k cookie bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik.

" #: kproxydlg.cpp:549 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Proxy-a

Proxy zerbitzaria zure ordenagailu eta internet artean " "kokatzen den tarteko programa bat da eta bisitatzen dituzun orriak " "gogoratzen ditu.

Aurrez bisitatutako webguneak azkarrago atzitzea " "eragiten du, hauek proxy zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Bestetik, " "iragazteko proxy-ek iragarkiak eta mezu baztergarriak (edo zuk nahi duzuna) " "blokeatzen du.

Oharra: Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak " "eskaintzen dituzte.

" #: ksaveioconfig.cpp:224 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar " "dituzu." #: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Huts egin du eguneratzean" #: ksaveioconfig.cpp:239 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Aldaketak ezar daitezen KDE berrabiarazi behar duzu." #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Denbora-mugaren balioak" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan " "ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa " "segundo 1 da." msgstr[1] "" "Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan " "ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa %1 " "segundokoa da." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundo" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "&Socket-aren irakurketa:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "&Proxy-aren konexioa:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "&Zerbitzariaren konexioa:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "Zerbitzariaren &erantzuna:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "FTP aukerak" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suebakien " "azpitik lan egiten uzteko." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.

Aukera hau " "gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango " "dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatutakoan.

" #: netpref.cpp:144 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Sarearen hobespenak

Hemen, internet eta sareko konexioak " "erabiltzean KDEko programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga " "gainditzen bazaizu edota modema erabiltzen ari bazara internetera " "konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi izango dituzu." #. i18n: file: bookmarks.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #. i18n: file: bookmarks.ui:23 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Aukera hau desgaitua badago, hierarkiaz kanpoko laster-markak (karpeta " "batean ez daudenak) ez dira erakutsiko.\n" "Gaituz gero, hauek \"root\" karpetan biltzen dira." #. i18n: file: bookmarks.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "&Erakutsi karpetarik gabeko laster-markak" #. i18n: file: bookmarks.ui:37 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Lehenetsi gisa, azpikarpetak bere gurasoen bidez erakusten dira. Aukera hau " "aktibatuz gero, azpikarpetak bere kabuz erakutsiko dira.\n" "Ez da hain polita geratzen baina oso karpeta handi bat bi zutabetan banatzea " "nahi duzunean izaten da lagungarria." #. i18n: file: bookmarks.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "&Lautu laster-marken zuhaitza" #. i18n: file: bookmarks.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Erakutsi koadro bat KDEren lekuekin (Karpeta nagusia, Sarea, ...). " "Erabilgarria konqueror fitxategi-kudeatzaile gisa erabiltzen baduzu." #. i18n: file: bookmarks.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Erakutsi sistemaren &lekuak" #. i18n: file: bookmarks.ui:63 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #. i18n: file: bookmarks.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Karpetak automatikoki zutabe desberdinetan banatuko dira. Zutabeen kopuru " "optimoa konqueror-en zabalera eta laster-marken kopuruaren araberakoa da." #. i18n: file: bookmarks.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Erakutsi beharreko zutabe kopurua:" #. i18n: file: bookmarks.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "Desgaitu sistema moteletan atzeko planoko irudiak desgaitzeko." #. i18n: file: bookmarks.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Erakutsi karpeten atzeko planoak" #. i18n: file: bookmarks.ui:138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Pixmapa-k cache-an gordetzeko erabiliko den diskoaren lekua" #. i18n: file: bookmarks.ui:141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Pixmape-n cache-a" #. i18n: file: bookmarks.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Disk cache size:" msgstr "Diskoaren cache-aren tamaina:" #. i18n: file: bookmarks.ui:163 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " kB" #. i18n: file: bookmarks.ui:173 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: rc.cpp:53 msgid "Clear the pixmap cache" msgstr "Garbitu pixmape-n cache-a" #. i18n: file: bookmarks.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: rc.cpp:56 msgid "&Clear Cache" msgstr "&Garbitu cache-a" #. i18n: file: cache.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: rc.cpp:59 msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Gaitu koadro hau bisitatzen dituzun web-orrialdeak disko gogorrean gordetzea " "nahi badituzu, bizkorrago atzitzeko. Gordetako orrialdeak behar denean baino " "ez dira eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau oso erabilgarria da zure " "interneterako konexioa motela bada." #. i18n: file: cache.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: rc.cpp:62 msgid "&Use cache" msgstr "&Erabili cache-a" #. i18n: file: cache.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:65 rc.cpp:213 msgid "Policy" msgstr "Politika" #. i18n: file: cache.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: rc.cpp:68 msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "Egiaztatu cache-ko web-orrialdea zuzena den berriro web-orrialdea ekartzen " "saiatu baino lehen." #. i18n: file: cache.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: rc.cpp:71 msgid "&Keep cache in sync" msgstr "E&duki cache-a sinkronizatuta" #. i18n: file: cache.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: rc.cpp:74 msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu " "botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko." #. i18n: file: cache.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: rc.cpp:77 msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan" #. i18n: file: cache.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: rc.cpp:80 msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web-orrialdeak. Lineaz kanpoko moduak " "lehen bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du." #. i18n: file: cache.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: rc.cpp:83 msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua" #. i18n: file: cache.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:86 msgid "Disk cache &size:" msgstr "Di&skoaren cache-aren tamaina:" #. i18n: file: cache.ui:101 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize) #: rc.cpp:89 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: cache.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: rc.cpp:92 msgid "C&lear Cache" msgstr "&Garbitu cache-a" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: rc.cpp:95 rc.cpp:202 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:98 msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:101 msgid "Site" msgstr "Lekua" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:104 msgid "Cookie Name" msgstr "Cookie-aren izena" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) #. i18n: file: useragentdlg.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555 msgid "D&elete" msgstr "&Ezabatu" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll) #. i18n: file: useragentdlg.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton) #: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561 msgid "Delete A&ll" msgstr "Ezabatu &denak" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) #: rc.cpp:113 #, fuzzy msgid "Configure &Policy..." msgstr "Aldatu &politika..." #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: rc.cpp:116 msgid "&Reload List" msgstr "&Birkargatu zerrenda" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: rc.cpp:119 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:122 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: rc.cpp:125 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #: rc.cpp:128 msgid "Domain:" msgstr "Domeinua:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) #: rc.cpp:131 msgid "Path:" msgstr "Bide-izena:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) #: rc.cpp:134 msgid "Expires:" msgstr "Iraungitzea:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) #: rc.cpp:137 msgid "Secure:" msgstr "Segurua:" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: rc.cpp:140 msgid "" "\n" "

Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " "enabled and customize it to suit your privacy needs.

\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Gaitu cookie-n euskarria. Normalean cookie-n euskarria gaituta izan " "nahiko duzu eta zure pribatutasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu.

\n" "Kontuan izan cookie-n euskarria desgaitzeak webgune asko arakaezin bihur " "ditzakeela.

\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: rc.cpp:146 msgid "Enable coo&kies" msgstr "Gaitu coo&kie-ak" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: rc.cpp:149 msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Ukatu hirugarrengoen cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez " "beste gune batean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, www.foobar.com " "bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek www.foobar." "com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo cookie-" "ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko " "arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: rc.cpp:154 msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: rc.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

NOTE Checking " "this option overrides your default as well as site specific cookie policies " "for session cookies.

" msgstr "" "\n" "

Automatikoki onartu uneko saioaren amaieran iraungiko diren aldi baterako " "cookie-ak. Halako cookie-ak ez dira zure ordenagailuaren disko gogorrean edo " "biltegiratzeko gailuan gordeko. Horren ordez, beraiek erabiltzen dituzten " "aplikazio guztiak ixten dituzunean (adib. web arakatzailea) ezabatzen dira.

\n" "OHARRA: aukera hau eta hurrengoa markatuta zure cookie-n politika " "lehenetsia eta guneentzako berariazko politikak ez dira aintzat hartuko. " "Hala ere, hau egiteak zure pribatutasuna ere areagotuko du cookie guztiak " "saioa amaitzerakoan ezabatuko baitira.

\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: rc.cpp:161 msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Automatikok&i onartu saioko cookie-ak" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) #: rc.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "
    \n" "
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.
  • \n" "
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " "they will expire at the end of the session.
  • \n" "
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
  • \n" "

\n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Urruneko makina batetik jasotako cookie-ak nola tratatuko diren zehazten " "du: \n" "
    \n" "
  • Eskatu aukerak zerbitzari batek cookie bat ipini nahi duen " "bakoitzean KDE-k zure berrespena eskatu dezan eragingo du.
  • \n" "
  • Onartu aukerak zuri galdetu gabe cookie-ak onartzea eragingo du.\n" "
  • Ukatu aukerak jasotako cookie guztiak ukatzea eragingo du.
  • \n" "

\n" "OHARRA: behean ezar daitezkeen domeinuetako berariazko politikek " "lehentasuna dute beti politika lehenetsiekiko.

\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) #: rc.cpp:176 msgid "Default Policy" msgstr "Politika lehenetsia" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) #: rc.cpp:179 msgid "Accep&t all cookies" msgstr "&Onartu cookie guztiak" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) #: rc.cpp:182 #, fuzzy msgid "Accept &until end of session" msgstr "Saioaren amaiera" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) #: rc.cpp:185 msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Eskatu berrespena" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) #: rc.cpp:188 msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&Ukatu cookie guztiak" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: rc.cpp:191 msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " "All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "Politika berria gehitzeko, Gehitu... botoia sakatu eta eman " "beharrezko informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili Aldatu... " "botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa-koadrotik. " "Ezabatu botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta " "domeinu horretarako politikaren konfigurazio lehenetsia erabiliko da. " "Ezabatu denak botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak " "ezabatuko ditu.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: rc.cpp:196 msgid "Site Policy" msgstr "Guneko politika" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: rc.cpp:199 msgid "Search interactively for domains" msgstr "Bilatu domeinuak interaktiboki" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:205 msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "Cookie-n politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez " "dute politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n" "o" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:210 msgid "Domain" msgstr "Domeinua" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew) #. i18n: file: useragentdlg.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) #: rc.cpp:216 rc.cpp:543 msgid "&New..." msgstr "&Berria..." #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange) #. i18n: file: useragentdlg.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton) #: rc.cpp:219 rc.cpp:549 msgid "Chan&ge..." msgstr "&Aldatu..." #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) #: rc.cpp:228 msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Sartu politika hau aplikatuko zaion ostalari edo domeinua, adibidez, www." "kde.org edo .kde.org.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) #: rc.cpp:233 msgid "Site name:" msgstr "Gunearen izena:" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain) #: rc.cpp:236 msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." msgstr "" "Sartu ostalari edo domeinuaren izena (adib. kde.org) politika hau " "aplikatzeko." #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:239 rc.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "
    \n" "
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" "
  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " "they will expire at the end of the session.
  • \n" "
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" "
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Hautatu nahien duzun politika:\n" "
    \n" "
  • Onartu - Gune honek cookie-ak ezartzea baimentzen du
  • \n" "
  • Ukatu - Ukatu gune honek bidalitako cookie guztiak
  • \n" "
  • Galdetu - Galdetu zerbitzari honetatik cookie bat jasotzen " "denean
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) #: rc.cpp:250 msgid "Policy:" msgstr "Politika:" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:264 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:267 #, fuzzy msgid "Accept until end of session" msgstr "Saioaren amaiera" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:270 msgid "Reject" msgstr "Ukatu" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:273 msgid "Ask" msgstr "Galdetu" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:276 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Konfiguratu proxy-a-\n" "

\n" "Proxy zerbitzaria sare lokalean eta internet artean kokatzen den tarteko " "makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzeaz gain iragazki gisa ere " "erabil daiteke. Bisitatu dituzun guneak azkarrago atzitzea uzten du. " "horretarako proxy zerbitzarian gordetzen dira bisitatutako orrialdeak. " "Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta baztergarriak blokeatzen du " "edo zuk nahi duzuna.\n" "

\n" "Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzun seguru ez bazaude, " "begiratu interneteko hornitzailearen konfigurazioko gidan edo galdetu " "sistema administratzaileari.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:285 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Konektatu internetera zuzenean." #. i18n: file: kproxydlg.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:288 msgid "No Proxy" msgstr "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: rc.cpp:291 msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak.

\n" "Detekzio automatikoa Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD). " "erabiliz egingo da

\n" "OHARRA: aukera honek gaziki funtziona dezake UNIX/LINUX banaketa " "batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi http://" "konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: rc.cpp:298 #, fuzzy msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: rc.cpp:301 #, fuzzy msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "Erabili emandako script URLa proxy-aren ezarpenak konfiguratzeko." #. i18n: file: kproxydlg.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: rc.cpp:304 #, fuzzy msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:93 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #: rc.cpp:307 msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Sartu proxy-a konfigurazio script-aren helbidea." #. i18n: file: kproxydlg.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:310 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:318 #, fuzzy msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:321 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Sistemaren proxy-aren informazioa ezartzeko erabiltzen diren inguruneko " "aldagaiak automatikoki aurkitzen saiatu.

Eginbide honek erabili ohi " "diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY bezalako aldagaien izenak bilatzen " "ditu." #. i18n: file: kproxydlg.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:324 #, fuzzy msgid "Auto D&etect" msgstr "Auto&detektatu" #. i18n: file: kproxydlg.ui:158 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:327 rc.cpp:336 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTP_PROXY, HTTP proxy " "zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

\n" "Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau " "automatikoki aurkitzeko.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #: rc.cpp:333 rc.cpp:405 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:342 rc.cpp:351 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTPS_PROXY, HTTPS proxy " "zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

\n" "Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau " "automatikoki aurkitzeko.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #: rc.cpp:348 rc.cpp:420 msgid "SSL Proxy:" msgstr "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:228 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:357 rc.cpp:366 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib FTP_PROXY, FTP proxy " "zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

\n" "Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau " "automatikoki aurkitzeko.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #: rc.cpp:363 rc.cpp:432 msgid "FTP Proxy:" msgstr "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTPS_PROXY, HTTPS proxy " "zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

\n" "Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau " "automatikoki aurkitzeko.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #: rc.cpp:378 rc.cpp:444 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "\n" "Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTPS_PROXY, HTTPS proxy " "zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.

\n" "Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau " "automatikoki aurkitzeko.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:599 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: rc.cpp:384 rc.cpp:456 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Sartu inguruneko aldagaia, adib. NO_PROXY, proxy zerbitzaria erabili " "behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.

\n" "Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu saiatzeko " "aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: rc.cpp:390 rc.cpp:462 #, fuzzy msgid "Exceptions:" msgstr "&Salbuespenak" #. i18n: file: kproxydlg.ui:317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "\n" "Sartu inguruneko aldagaia, adib. NO_PROXY, proxy zerbitzaria erabili " "behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.

\n" "Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu saiatzeko " "aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:396 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Erakutsi inguruneko aldagaien &balioak" #. i18n: file: kproxydlg.ui:343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:399 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazioaren informazioa." #. i18n: file: kproxydlg.ui:346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:402 #, fuzzy msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki" #. i18n: file: kproxydlg.ui:398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:408 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea." #. i18n: file: kproxydlg.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450 msgid "Port:" msgstr "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:414 #, fuzzy msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea." #. i18n: file: kproxydlg.ui:436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:417 #, fuzzy msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako" #. i18n: file: kproxydlg.ui:464 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:423 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea." #. i18n: file: kproxydlg.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:429 #, fuzzy msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea." #. i18n: file: kproxydlg.ui:517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:435 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea." #. i18n: file: kproxydlg.ui:534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:441 #, fuzzy msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea." #. i18n: file: kproxydlg.ui:567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:447 #, fuzzy msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea." #. i18n: file: kproxydlg.ui:584 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:453 #, fuzzy msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea." #. i18n: file: kproxydlg.ui:628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:465 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako" #. i18n: file: kproxydlg.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:476 #, fuzzy msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako" #. i18n: file: useragentdlg.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) #: rc.cpp:479 msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " "specific identification text.

\n" "To add a new site-specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site-" "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " "causing the default setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "Hemen arakatzaile-identifikazioaren testu lehenetsia alda dezakezu edo gune " "baten (adib. www.kde.org) edo domeinu baten (eg. kde." "org) identifikatzeko testu zehatza ezarri dezakezu.

\n" "Gunearen identifikazio-testu zehatz berri bat gehitzeko, egin klik " "Berria botoian eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik " "dagoen gune baten sarrera aldatzeko, egin klik Aldatu botoian. " "Ezabatu botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu " "zehatza kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n" "" #. i18n: file: useragentdlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: rc.cpp:485 msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

\n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Bidali arakatzailearen identifikazioa webguneetara.

\n" "OHARRA: webgune asko informazio honetan oinarritzen dira orriak zuzen " "bistaratzeko, eta beraz, gomendagarria da eginbide hau guztiz ez desgaitzea." "

\n" "Lehenespenez, urruneko guneei gutxieneko identifikazio-informazioa bidaliko " "zaie. Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n" "" #. i18n: file: useragentdlg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: rc.cpp:492 msgid "&Send identification" msgstr "&Bidali identifikazioa" #. i18n: file: useragentdlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: rc.cpp:495 msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" "Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. " "Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko." #. i18n: file: useragentdlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: rc.cpp:498 msgid "Default Identification" msgstr "Identifikazio lehenetsia" #. i18n: file: useragentdlg.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) #: rc.cpp:501 msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. " "Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz." #. i18n: file: useragentdlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: rc.cpp:504 msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan." #. i18n: file: useragentdlg.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: rc.cpp:507 msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena" #. i18n: file: useragentdlg.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: rc.cpp:510 msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" "Sistema eragilearen bertsio-zenbakia gehitzen du arakatzailearen " "identifikazio testuan." #. i18n: file: useragentdlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: rc.cpp:513 msgid "Add operating system &version" msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa" #. i18n: file: useragentdlg.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: rc.cpp:516 msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Ordenagailuaren PUZ mota txertatzen du arakatzailearen identifikazio-testuan." #. i18n: file: useragentdlg.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: rc.cpp:519 msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Gehitu &ordenagailu (prozesadorea) mota" #. i18n: file: useragentdlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: rc.cpp:522 msgid "" "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " "localized versions of the page." msgstr "" "Hizkuntzaren ezarpenak arakatzailearen identifikazio-testuari gehitzen dio " "orriaren hizkuntza horretara itzulitako bertsioa lortzeko." #. i18n: file: useragentdlg.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: rc.cpp:525 msgid "Add lang&uage information" msgstr "Gehitu &hizkuntzaren informazioa" #. i18n: file: useragentdlg.ui:143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) #: rc.cpp:528 msgid "Site Specific Identification" msgstr "Gunearen identifikazio zehatza" #. i18n: file: useragentdlg.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:531 msgid "Site Name" msgstr "Gunearen izena" #. i18n: file: useragentdlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:534 msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" #. i18n: file: useragentdlg.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:537 msgid "User Agent" msgstr "Erabiltzaile-agentea" #. i18n: file: useragentdlg.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton) #: rc.cpp:540 msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Gehitu identifikazio-testu berria gune baterako." #. i18n: file: useragentdlg.ui:189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton) #: rc.cpp:546 msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio-testua." #. i18n: file: useragentdlg.ui:199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:552 msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio-testua." #. i18n: file: useragentdlg.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton) #: rc.cpp:558 msgid "Delete all identifiers." msgstr "Ezabatu identifikatzaile guztiak." #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) #: rc.cpp:564 rc.cpp:573 msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

\n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " "site that ends with kde.org.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Sartu arakatzailearen identifikazio faltsua erabili beharko litzatekeen leku " "edo domeinuaren izena.

\n" "OHARRA: \\\"*,?\\\" moduko komodinen karaktereen sintaxia EZ da " "onartzen. Honen ordez, erabili gune baten goi mailako helbidea bat egite " "orokorretakoa; adibidez, KDE-ren gune guztiek arakatzaile identifikazio " "faltsua jaso dezaten nahi baduzu, kde.org sartuko zenuke - " "identitate faltsua kde.org amaiera duen KDE leku orotara " "bidaliko litzateke.

\n" "
" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) #: rc.cpp:570 msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) #: rc.cpp:579 rc.cpp:587 msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den " "arakatzailearen identifikatzailea.\n" "" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #: rc.cpp:584 msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit) #: rc.cpp:592 rc.cpp:600 msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" "\n" "Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako identifikazio-" "testua.\n" "" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #: rc.cpp:597 msgid "Real identification:" msgstr "Benetako identifikazioa:" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:605 msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Desgaitu FTP pasiboa" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:608 msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez " "alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP " "zerbitzari zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen." #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:611 msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:614 msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. " "Guztiz kargatuta dagoenean bere izen benetakora berrizendatzen da." #: smbrodlg.cpp:46 msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Ezarpen hauek sarean nabigatzeko soilik erabiliko dira." #: smbrodlg.cpp:50 msgid "Default user name:" msgstr "Erabiltzaile-izen lehenetsia:" #: smbrodlg.cpp:58 msgid "Default password:" msgstr "Pasahitz lehenetsia:" #: smbrodlg.cpp:177 msgid "" "

Windows Shares

Konqueror is able to access shared Microsoft " "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " "computer from which you want to browse, fill in the Browse server " "field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " "Broadcast address and WINS address fields will also be " "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " "incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " "performance, and reduces the network load a lot.

The bindings are used " "to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " "password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " "all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " "to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " "not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such." "

" msgstr "" "

Windows-en partekatzeak

Konqueror-ek Microsoft Windows fitxategi-" "sistema partekatuetara sarbidetu daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu " "nahi duzun ordenagailu zehatz bat egonez gero, bete Arakatu zerbitzaria eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. " "Broadcast helbidea eta WINS helbidea eremuak ere " "eskuragarri daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik " "irakurtzen dituzun 'smb.conf' fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen " "baduzu. Edozein kasutan, igorpeneko helbidea (smb.conf-eko interfazea) " "ezarri behar da gaizki asmatu bada edo txartel anitz badituzu. WINS " "zerbitzariak eraginkortasuna hobetzen du, eta sarearen karga asko gutxitzen " "du.

Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat " "esleitzeko erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze " "zehatzak atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-" "hasiera eta arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik " "edita ditzakezu. Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira " "irakurgaitz izan daitezen. Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau " "egin nahiko, pasahitza duten sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta " "daudela.

" #: useragentdlg.cpp:81 msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Gehitu identifikazioa" #: useragentdlg.cpp:148 msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Aldatu identifikazioa" #: useragentdlg.cpp:196 msgid "" "
Found an existing identification for
%1
Do you " "want to replace it?
" msgstr "" "

%1(e)rako identifikazio bat aurkitu da
Ordeztea " "nahi duzu?
" #: useragentdlg.cpp:201 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Identification" msgstr "Bikoiztu identifikazioa" #: useragentdlg.cpp:373 msgid "" "

Browser Identification

The browser-identification module allows " "you to have full control over how Konqueror will identify itself to web " "sites you browse.

This ability to fake identification is necessary " "because some web sites do not display properly when they detect that they " "are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " "Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features " "to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " "try to browse them. Please understand that this might not always work, since " "such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: To obtain specific help on a particular section of the " "dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, " "then click on the section for which you are seeking help.

" msgstr "" "

Arakatzailearen identifikatzailea

Arakatzailearen " "identifikaziorako moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola " "identifikatzen duen kontrolatzeko aukera emango dizu.

Identifikazio " "faltsua erabiltzeko ahalmena beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape " "Navigator edo Internet Explorer-en azken bertsio bezala identifikatzen ez " "bazara, ongi bistaratzen ez direlako. Gune hauentzat eginbide hau erabili " "dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen guneek web protokolo ez-estandarrak " "erabili ditzaketelako.

OHARRA: elkarrizketa-koadroaren atal " "zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, egin klik leihoaren titulu-barraren " "laguntzako botoian, eta ondoren, egin klik bere laguntza jaso nahi duzun " "atalaren gainean.

"