# translation of kcmkio.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos , 2003, 2005.
# Asel Luzarraga , 2003, 2004.
# Ion Gaztañaga , 2005.
# marcos , 2006, 2007, 2008, 2010.
# Asier Urio Larrea , 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n"
"Language-Team: Basque \n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bookmarks.cpp:108
msgid ""
"My Bookmarks
This module lets you configure the bookmarks home "
"page.
The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.
"
msgstr ""
"Nire laster-markak
Modulu honek zure laster-marken hasierako "
"orria konfiguratzen uzten dizu.
Laster-marken hasierako orria "
"eskuragarri dago hemen bookmarks:/.
"
#: cache.cpp:111
msgid ""
"Cache
This module lets you configure your cache settings."
"p>
The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.
"
msgstr ""
"Cachea
Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura "
"ditzakezu.
Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak "
"gordetzeko daukan barneko memoria da. Berriki irakurri duzun web orria "
"berreskuratu nahi baduzu, ez da internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu "
"baizik, askoz bizkorragoa izanik.
"
#: kcookiesmain.cpp:44
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Ezin da cookie-ak erabiltzeko zerbitzua abiarazi.\n"
"Ezingo dituzu kudeatu zure ordenagailuan gordetako cookie-ak."
#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Policy"
msgstr "&Politika"
#: kcookiesmain.cpp:59
msgid "&Management"
msgstr "&Kudeaketa"
#: kcookiesmain.cpp:95
msgid ""
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.
However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.
Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.
"
msgstr ""
"Cookie-ak
Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa "
"daukate, interneteko urruneko zerbitzari batek abiarazitakoak. Honek esan "
"nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze "
"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau "
"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. Dena dela, cookie-ak "
"egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz "
"erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek "
"cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute.
"
"Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
"bakoitzean,
erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa "
"web guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar "
"zaitezke KDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan gabe."
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "D-Bus komunikazioko errorea"
#: kcookiesmanagement.cpp:144
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Ezin dira cookie guztiak ezabatu eskatu bezala."
#: kcookiesmanagement.cpp:160
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Ezin dira cookie-ak ezabatu eskatu bezala."
#: kcookiesmanagement.cpp:231
msgid "Cookie Management Quick Help
"
msgstr "Cookie-ak kudeatzeko laguntza bizkorra
"
#: kcookiesmanagement.cpp:241
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Informazio bilaketak huts egin du"
#: kcookiesmanagement.cpp:242
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
"Ezin da zure ordenagailuan gordetako cookie-ei buruzko informazioa "
"berreskuratu."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "Saioaren amaiera"
#: kcookiesmanagement.cpp:341
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: kcookiespolicies.cpp:179
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Aldatu cookie-n politika"
#: kcookiespolicies.cpp:198
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Cookie-n politika berria"
#: kcookiespolicies.cpp:226
msgid ""
"A policy already exists for%1Do you want to "
"replace it?"
msgstr ""
"Jadanik badago %1(r)en politika bat. Ordeztu "
"nahi duzu?"
#: kcookiespolicies.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Bikoiztu politika"
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: kcookiespolicies.cpp:395
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Ezin da cookie-n kudeaketaren zerbitzuarekin komunikatu.\n"
"Egindako aldaketak ez dira erabilgarriak izango zerbitzua berrabiarazi arte."
#: kcookiespolicies.cpp:437
msgid ""
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.
Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
"presented with the cookie dialog box, click on This domain under "
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
"in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This "
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
"every time KDE receives a cookie.
"
msgstr ""
"Cookie-ak
Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen interneteko "
"urruneko zerbitzari batekiko informazioa daukate. Honek esan nahi du web "
"zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu.Dena dela, cookie-ak egoera "
"batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz erabiltzen "
"dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuk cookie-n "
"euskarria duen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute.
Jende "
"gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna "
"nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen "
"dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
"bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. Adibidez, "
"aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie guztiak "
"onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta "
"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu Domeinu hau "
"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu "
"gunearen izena Domeinurako erabilera politika fitxan eta onartzeko "
"ezarri. Honek bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik "
"jasotzeko KDE-k cookie bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik.
"
#: kproxydlg.cpp:549
msgid ""
"Proxy
A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.
Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block."
"p>
Note: Some proxy servers provide both services.
"
msgstr ""
"Proxy-a
Proxy zerbitzaria zure ordenagailu eta internet artean "
"kokatzen den tarteko programa bat da eta bisitatzen dituzun orriak "
"gogoratzen ditu.
Aurrez bisitatutako webguneak azkarrago atzitzea "
"eragiten du, hauek proxy zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Bestetik, "
"iragazteko proxy-ek iragarkiak eta mezu baztergarriak (edo zuk nahi duzuna) "
"blokeatzen du.
Oharra: Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak "
"eskaintzen dituzte.
"
#: ksaveioconfig.cpp:224
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar "
"dituzu."
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Huts egin du eguneratzean"
#: ksaveioconfig.cpp:239
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Aldaketak ezar daitezen KDE berrabiarazi behar duzu."
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Denbora-mugaren balioak"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa "
"segundo 1 da."
msgstr[1] ""
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa %1 "
"segundokoa da."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundo"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "&Socket-aren irakurketa:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "&Proxy-aren konexioa:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "&Zerbitzariaren konexioa:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Zerbitzariaren &erantzuna:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP aukerak"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suebakien "
"azpitik lan egiten uzteko."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"Marks partially uploaded FTP files.
When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.
"
msgstr ""
"Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.
Aukera hau "
"gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango "
"dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatutakoan.
"
#: netpref.cpp:144
msgid ""
"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"Sarearen hobespenak
Hemen, internet eta sareko konexioak "
"erabiltzean KDEko programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga "
"gainditzen bazaizu edota modema erabiltzen ari bazara internetera "
"konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi izango dituzu."
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Aukera hau desgaitua badago, hierarkiaz kanpoko laster-markak (karpeta "
"batean ez daudenak) ez dira erakutsiko.\n"
"Gaituz gero, hauek \"root\" karpetan biltzen dira."
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Erakutsi karpetarik gabeko laster-markak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, azpikarpetak bere gurasoen bidez erakusten dira. Aukera hau "
"aktibatuz gero, azpikarpetak bere kabuz erakutsiko dira.\n"
"Ez da hain polita geratzen baina oso karpeta handi bat bi zutabetan banatzea "
"nahi duzunean izaten da lagungarria."
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "&Lautu laster-marken zuhaitza"
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Erakutsi koadro bat KDEren lekuekin (Karpeta nagusia, Sarea, ...). "
"Erabilgarria konqueror fitxategi-kudeatzaile gisa erabiltzen baduzu."
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Erakutsi sistemaren &lekuak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Karpetak automatikoki zutabe desberdinetan banatuko dira. Zutabeen kopuru "
"optimoa konqueror-en zabalera eta laster-marken kopuruaren araberakoa da."
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Erakutsi beharreko zutabe kopurua:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "Desgaitu sistema moteletan atzeko planoko irudiak desgaitzeko."
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Erakutsi karpeten atzeko planoak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Pixmapa-k cache-an gordetzeko erabiliko den diskoaren lekua"
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Pixmape-n cache-a"
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:47
msgid "Disk cache size:"
msgstr "Diskoaren cache-aren tamaina:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: rc.cpp:53
msgid "Clear the pixmap cache"
msgstr "Garbitu pixmape-n cache-a"
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: rc.cpp:56
msgid "&Clear Cache"
msgstr "&Garbitu cache-a"
#. i18n: file: cache.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: rc.cpp:59
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Gaitu koadro hau bisitatzen dituzun web-orrialdeak disko gogorrean gordetzea "
"nahi badituzu, bizkorrago atzitzeko. Gordetako orrialdeak behar denean baino "
"ez dira eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau oso erabilgarria da zure "
"interneterako konexioa motela bada."
#. i18n: file: cache.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: rc.cpp:62
msgid "&Use cache"
msgstr "&Erabili cache-a"
#. i18n: file: cache.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:213
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#. i18n: file: cache.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Egiaztatu cache-ko web-orrialdea zuzena den berriro web-orrialdea ekartzen "
"saiatu baino lehen."
#. i18n: file: cache.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: rc.cpp:71
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "E&duki cache-a sinkronizatuta"
#. i18n: file: cache.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu "
"botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko."
#. i18n: file: cache.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: rc.cpp:77
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan"
#. i18n: file: cache.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: rc.cpp:80
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web-orrialdeak. Lineaz kanpoko moduak "
"lehen bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du."
#. i18n: file: cache.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: rc.cpp:83
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua"
#. i18n: file: cache.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:86
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Di&skoaren cache-aren tamaina:"
#. i18n: file: cache.ui:101
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:89
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: file: cache.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: rc.cpp:92
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Garbitu cache-a"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: rc.cpp:95 rc.cpp:202
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: rc.cpp:98
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: rc.cpp:101
msgid "Site"
msgstr "Lekua"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: rc.cpp:104
msgid "Cookie Name"
msgstr "Cookie-aren izena"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555
msgid "D&elete"
msgstr "&Ezabatu"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Ezabatu &denak"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#: rc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Aldatu &politika..."
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#: rc.cpp:116
msgid "&Reload List"
msgstr "&Birkargatu zerrenda"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: rc.cpp:119
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:122
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: rc.cpp:125
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: rc.cpp:128
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#: rc.cpp:131
msgid "Path:"
msgstr "Bide-izena:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#: rc.cpp:134
msgid "Expires:"
msgstr "Iraungitzea:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#: rc.cpp:137
msgid "Secure:"
msgstr "Segurua:"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: rc.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
"enabled and customize it to suit your privacy needs.
\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Gaitu cookie-n euskarria. Normalean cookie-n euskarria gaituta izan "
"nahiko duzu eta zure pribatutasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu."
"p>
\n"
"Kontuan izan cookie-n euskarria desgaitzeak webgune asko arakaezin bihur "
"ditzakeela.
\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: rc.cpp:146
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Gaitu coo&kie-ak"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Ukatu hirugarrengoen cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez "
"beste gune batean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, www.foobar.com "
"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek www.foobar."
"com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo cookie-"
"ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko "
"arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: rc.cpp:154
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: rc.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.
NOTE Checking "
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
"for session cookies.
"
msgstr ""
"\n"
"Automatikoki onartu uneko saioaren amaieran iraungiko diren aldi baterako "
"cookie-ak. Halako cookie-ak ez dira zure ordenagailuaren disko gogorrean edo "
"biltegiratzeko gailuan gordeko. Horren ordez, beraiek erabiltzen dituzten "
"aplikazio guztiak ixten dituzunean (adib. web arakatzailea) ezabatzen dira."
"p>
\n"
"OHARRA: aukera hau eta hurrengoa markatuta zure cookie-n politika "
"lehenetsia eta guneentzako berariazko politikak ez dira aintzat hartuko. "
"Hala ere, hau egiteak zure pribatutasuna ere areagotuko du cookie guztiak "
"saioa amaitzerakoan ezabatuko baitira.
\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: rc.cpp:161
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatikok&i onartu saioko cookie-ak"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: rc.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"\n"
"- Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.
\n"
"- Accept will cause cookies to be accepted without prompting you."
"li>\n"
"
- Accept until end of session will cause cookies to be accepted but "
"they will expire at the end of the session.
\n"
"- Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"
\n"
"
\n"
"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Urruneko makina batetik jasotako cookie-ak nola tratatuko diren zehazten "
"du: \n"
"\n"
"- Eskatu aukerak zerbitzari batek cookie bat ipini nahi duen "
"bakoitzean KDE-k zure berrespena eskatu dezan eragingo du.
\n"
"- Onartu aukerak zuri galdetu gabe cookie-ak onartzea eragingo du."
"li>\n"
"
- Ukatu aukerak jasotako cookie guztiak ukatzea eragingo du.
\n"
"
\n"
"OHARRA: behean ezar daitezkeen domeinuetako berariazko politikek "
"lehentasuna dute beti politika lehenetsiekiko.
\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: rc.cpp:176
msgid "Default Policy"
msgstr "Politika lehenetsia"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#: rc.cpp:179
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Onartu cookie guztiak"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#: rc.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Saioaren amaiera"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#: rc.cpp:185
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Eskatu berrespena"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#: rc.cpp:188
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Ukatu cookie guztiak"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: rc.cpp:191
msgid ""
"\n"
"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the Change..."
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the Delete button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete "
"All will remove all the site specific policies.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Politika berria gehitzeko, Gehitu... botoia sakatu eta eman "
"beharrezko informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili Aldatu... "
"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa-koadrotik. "
"Ezabatu botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta "
"domeinu horretarako politikaren konfigurazio lehenetsia erabiliko da. "
"Ezabatu denak botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak "
"ezabatuko ditu.\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: rc.cpp:196
msgid "Site Policy"
msgstr "Guneko politika"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: rc.cpp:199
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Bilatu domeinuak interaktiboki"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: rc.cpp:205
msgid ""
"\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Cookie-n politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez "
"dute politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n"
"o"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: rc.cpp:210
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
#: rc.cpp:216 rc.cpp:543
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:219 rc.cpp:549
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Aldatu..."
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#: rc.cpp:228
msgid ""
"\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org"
"b> or .kde.org.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Sartu politika hau aplikatuko zaion ostalari edo domeinua, adibidez, www."
"kde.org edo .kde.org.\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#: rc.cpp:233
msgid "Site name:"
msgstr "Gunearen izena:"
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
#: rc.cpp:236
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr ""
"Sartu ostalari edo domeinuaren izena (adib. kde.org) politika hau "
"aplikatzeko."
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:239 rc.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select the desired policy:\n"
"\n"
"- Accept - Allows this site to set cookies
\n"
"- Accept until end of session - Allows this site to set cookies but "
"they will expire at the end of the session.
\n"
"- Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
"- Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Hautatu nahien duzun politika:\n"
"\n"
"- Onartu - Gune honek cookie-ak ezartzea baimentzen du
\n"
"- Ukatu - Ukatu gune honek bidalitako cookie guztiak
\n"
"- Galdetu - Galdetu zerbitzari honetatik cookie bat jasotzen "
"denean
\n"
"
\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#: rc.cpp:250
msgid "Policy:"
msgstr "Politika:"
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:264
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Saioaren amaiera"
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:270
msgid "Reject"
msgstr "Ukatu"
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:273
msgid "Ask"
msgstr "Galdetu"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:276
msgid ""
"\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"
\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Konfiguratu proxy-a-\n"
"\n"
"Proxy zerbitzaria sare lokalean eta internet artean kokatzen den tarteko "
"makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzeaz gain iragazki gisa ere "
"erabil daiteke. Bisitatu dituzun guneak azkarrago atzitzea uzten du. "
"horretarako proxy zerbitzarian gordetzen dira bisitatutako orrialdeak. "
"Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta baztergarriak blokeatzen du "
"edo zuk nahi duzuna.\n"
"
\n"
"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzun seguru ez bazaude, "
"begiratu interneteko hornitzailearen konfigurazioko gidan edo galdetu "
"sistema administratzaileari.\n"
"
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:285
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Konektatu internetera zuzenean."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:288
msgid "No Proxy"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: rc.cpp:291
msgid ""
"\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.\n"
"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD).
\n"
"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak.\n"
"Detekzio automatikoa Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD). "
"erabiliz egingo da
\n"
"OHARRA: aukera honek gaziki funtziona dezake UNIX/LINUX banaketa "
"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi http://"
"konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n"
"
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: rc.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: rc.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Erabili emandako script URLa proxy-aren ezarpenak konfiguratzeko."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: rc.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#: rc.cpp:307
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Sartu proxy-a konfigurazio script-aren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Use proxy settings defined on the system.
\n"
"Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.
\n"
"On Mac platforms
\n"
"On Windows platforms
\n"
"On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, "
"FTP_PROXY, NO_PROXY.
\n"
""
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:321
msgid ""
"Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information. This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"
"
msgstr ""
"Sistemaren proxy-aren informazioa ezartzeko erabiltzen diren inguruneko "
"aldagaiak automatikoki aurkitzen saiatu. Eginbide honek erabili ohi "
"diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY bezalako aldagaien izenak bilatzen "
"ditu.
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Auto&detektatu"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:327 rc.cpp:336
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTP_PROXY, HTTP proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.\n"
"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#: rc.cpp:333 rc.cpp:405
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTPS_PROXY, HTTPS proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.\n"
"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#: rc.cpp:348 rc.cpp:420
msgid "SSL Proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to "
"store the address of the FTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib FTP_PROXY, FTP proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.\n"
"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#: rc.cpp:363 rc.cpp:432
msgid "FTP Proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTPS_PROXY, HTTPS proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.\n"
"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#: rc.cpp:378 rc.cpp:444
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: rc.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.Alternatively, you "
"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.
"
msgstr ""
"\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib HTTPS_PROXY, HTTPS proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.\n"
"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
msgid ""
"\n"
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Sartu inguruneko aldagaia, adib. NO_PROXY, proxy zerbitzaria erabili "
"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.\n"
"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu saiatzeko "
"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
"
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: rc.cpp:390 rc.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Exceptions:"
msgstr "&Salbuespenak"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: rc.cpp:393
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.
"
msgstr ""
"\n"
"Sartu inguruneko aldagaia, adib. NO_PROXY, proxy zerbitzaria erabili "
"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.\n"
"Aukeran, \"Auto detektatu\" botoian klik egin dezakezu saiatzeko "
"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
"
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: rc.cpp:396
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Erakutsi inguruneko aldagaien &balioak"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazioaren informazioa."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:408
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450
msgid "Port:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:423
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:435
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:465
msgid ""
"\n"
"Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.
\n"
"If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.
\n"
"Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.
\n"
""
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the Exceptions list."
msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#: rc.cpp:479
msgid ""
"\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
"specific identification text.\n"
"To add a new site-specific identification text, click the New
"
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
"specific entry, click on the Change
button. The Delete"
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Hemen arakatzaile-identifikazioaren testu lehenetsia alda dezakezu edo gune "
"baten (adib. www.kde.org)
edo domeinu baten (eg. kde."
"org)
identifikatzeko testu zehatza ezarri dezakezu.\n"
"Gunearen identifikazio-testu zehatz berri bat gehitzeko, egin klik "
"Berria
botoian eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik "
"dagoen gune baten sarrera aldatzeko, egin klik Aldatu
botoian. "
"Ezabatu
botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu "
"zehatza kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n"
"
"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: rc.cpp:485
msgid ""
"\n"
"Send the browser identification to web sites.\n"
"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.
\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Bidali arakatzailearen identifikazioa webguneetara.\n"
"OHARRA: webgune asko informazio honetan oinarritzen dira orriak zuzen "
"bistaratzeko, eta beraz, gomendagarria da eginbide hau guztiz ez desgaitzea."
"
\n"
"Lehenespenez, urruneko guneei gutxieneko identifikazio-informazioa bidaliko "
"zaie. Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n"
"
"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: rc.cpp:492
msgid "&Send identification"
msgstr "&Bidali identifikazioa"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: rc.cpp:495
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
"Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: rc.cpp:498
msgid "Default Identification"
msgstr "Identifikazio lehenetsia"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#: rc.cpp:501
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
"Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: rc.cpp:507
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: rc.cpp:510
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
"Sistema eragilearen bertsio-zenbakia gehitzen du arakatzailearen "
"identifikazio testuan."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: rc.cpp:513
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: rc.cpp:516
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Ordenagailuaren PUZ mota txertatzen du arakatzailearen identifikazio-testuan."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: rc.cpp:519
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Gehitu &ordenagailu (prozesadorea) mota"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: rc.cpp:522
msgid ""
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
"localized versions of the page."
msgstr ""
"Hizkuntzaren ezarpenak arakatzailearen identifikazio-testuari gehitzen dio "
"orriaren hizkuntza horretara itzulitako bertsioa lortzeko."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: rc.cpp:525
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Gehitu &hizkuntzaren informazioa"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#: rc.cpp:528
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Gunearen identifikazio zehatza"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: rc.cpp:531
msgid "Site Name"
msgstr "Gunearen izena"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: rc.cpp:534
msgid "Identification"
msgstr "Identifikazioa"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: rc.cpp:537
msgid "User Agent"
msgstr "Erabiltzaile-agentea"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
#: rc.cpp:540
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Gehitu identifikazio-testu berria gune baterako."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:546
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio-testua."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:552
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio-testua."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:558
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Ezabatu identifikatzaile guztiak."
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
#: rc.cpp:564 rc.cpp:573
msgid ""
"\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.\n"
"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE "
"site that ends with kde.org
.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Sartu arakatzailearen identifikazio faltsua erabili beharko litzatekeen leku "
"edo domeinuaren izena.\n"
"OHARRA: \\\"*,?\\\" moduko komodinen karaktereen sintaxia EZ da "
"onartzen. Honen ordez, erabili gune baten goi mailako helbidea bat egite "
"orokorretakoa; adibidez, KDE-ren gune guztiek arakatzaile identifikazio "
"faltsua jaso dezaten nahi baduzu, kde.org
sartuko zenuke - "
"identitate faltsua kde.org
amaiera duen KDE leku orotara "
"bidaliko litzateke.
\n"
""
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#: rc.cpp:570
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:"
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#: rc.cpp:579 rc.cpp:587
msgid ""
"\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den "
"arakatzailearen identifikatzailea.\n"
""
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#: rc.cpp:584
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:"
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
#: rc.cpp:592 rc.cpp:600
msgid ""
"\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako identifikazio-"
"testua.\n"
""
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#: rc.cpp:597
msgid "Real identification:"
msgstr "Benetako identifikazioa:"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:605
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:608
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP "
"zerbitzari zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:611
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:614
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. "
"Guztiz kargatuta dagoenean bere izen benetakora berrizendatzen da."
#: smbrodlg.cpp:46
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Ezarpen hauek sarean nabigatzeko soilik erabiliko dira."
#: smbrodlg.cpp:50
msgid "Default user name:"
msgstr "Erabiltzaile-izen lehenetsia:"
#: smbrodlg.cpp:58
msgid "Default password:"
msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
#: smbrodlg.cpp:177
msgid ""
"Windows Shares
Konqueror is able to access shared Microsoft "
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
"computer from which you want to browse, fill in the Browse server "
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
"Broadcast address and WINS address fields will also be "
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
"performance, and reduces the network load a lot.The bindings are used "
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
"
"
msgstr ""
"Windows-en partekatzeak
Konqueror-ek Microsoft Windows fitxategi-"
"sistema partekatuetara sarbidetu daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu "
"nahi duzun ordenagailu zehatz bat egonez gero, bete Arakatu zerbitzaria"
"em> eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. "
"Broadcast helbidea eta WINS helbidea eremuak ere "
"eskuragarri daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik "
"irakurtzen dituzun 'smb.conf' fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen "
"baduzu. Edozein kasutan, igorpeneko helbidea (smb.conf-eko interfazea) "
"ezarri behar da gaizki asmatu bada edo txartel anitz badituzu. WINS "
"zerbitzariak eraginkortasuna hobetzen du, eta sarearen karga asko gutxitzen "
"du.Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat "
"esleitzeko erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze "
"zehatzak atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-"
"hasiera eta arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik "
"edita ditzakezu. Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira "
"irakurgaitz izan daitezen. Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau "
"egin nahiko, pasahitza duten sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta "
"daudela.
"
#: useragentdlg.cpp:81
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Gehitu identifikazioa"
#: useragentdlg.cpp:148
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Aldatu identifikazioa"
#: useragentdlg.cpp:196
msgid ""
"Found an existing identification for
%1
Do you "
"want to replace it?"
msgstr ""
"
%1(e)rako identifikazio bat aurkitu da
Ordeztea "
"nahi duzu?"
#: useragentdlg.cpp:201
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Bikoiztu identifikazioa"
#: useragentdlg.cpp:373
msgid ""
"Browser Identification
The browser-identification module allows "
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
"sites you browse.This ability to fake identification is necessary "
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications."
"p>
NOTE: To obtain specific help on a particular section of the "
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
"then click on the section for which you are seeking help.
"
msgstr ""
"Arakatzailearen identifikatzailea
Arakatzailearen "
"identifikaziorako moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola "
"identifikatzen duen kontrolatzeko aukera emango dizu. Identifikazio "
"faltsua erabiltzeko ahalmena beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape "
"Navigator edo Internet Explorer-en azken bertsio bezala identifikatzen ez "
"bazara, ongi bistaratzen ez direlako. Gune hauentzat eginbide hau erabili "
"dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen guneek web protokolo ez-estandarrak "
"erabili ditzaketelako.
OHARRA: elkarrizketa-koadroaren atal "
"zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, egin klik leihoaren titulu-barraren "
"laguntzako botoian, eta ondoren, egin klik bere laguntza jaso nahi duzun "
"atalaren gainean.
"