# translation of ktexteditor_plugins.po to Spanish # Translation of ktexteditor_plugins to Spanish # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Eloy Cuadra , 2007, 2008, 2009, 2010. # Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia , 2012. # Rocio Gallego , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-02 23:31+0100\n" "Last-Translator: Rocio Gallego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Copiar como &HTML" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Use esta orden para copiar el texto seleccionado actualmente como HTML en el " "sistema del portapapeles." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportar como HTML..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Esta orden le permite exportar el documento actual con toda la información " "resaltada en un documento HTML." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Exportar archivo como HTML" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" "El complemento «D Autocompletion» utiliza DCD como servidor de completado " "automático." #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "" "Añadir automáticamente paréntesis de cierre ) y ] (y }, por ejemplo, para " "LaTeX)" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Añadir automáticamente paréntesis de cierre" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Seleccionar un icono para usarlo dentro del código" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Insertar código para la creación de un KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "Insertar código para KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "IconInserter

Seleccionar un icono y usarlo como KIcon en su código " "fuente." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Seleccione el icono que desee para usar en su código como KIcon." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Insertar archivo" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Insertar un archivo..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Elija el archivo a insertar" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Error al cargar el archivo:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Error al insertar el archivo" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

El archivo %1 no existe o no es legible, interrumpiendo." "

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "" "

No fue posible abrir el archivo %1, interrumpiendo.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

El archivo %1 no tenía contenido.

" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Resaltar la selección"