# translation of kstart.po to # translation of kstart.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2009. # Spiros Georgaras , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 22:29+0200\n" "Last-Translator: Toussis Manolis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Εργαλείο για την εκτέλεση εφαρμογών με ειδικές ιδιότητες παραθύρου \n" "όπως εικονιδιοποιημένο, μεγιστοποιημένο, μια συγκεκριμένη επιφάνεια " "εργασίας, με κάποια συγκεκριμένη διακόσμηση\n" "κ.ο.κ." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "Εντολή για εκτέλεση" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Εναλλακτικό του : αρχείο desktop για εκκίνηση. Η υπηρεσία D-Bus θα " "αποτυπωθεί στο stdout" #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Προαιρετικό URL για το , όταν γίνεται χρήση της --service" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Μία κανονική έκφραση που ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Μια γραμματοσειρά που ταιριάζει με την κλάση του παραθύρου (ιδιότητα " "WM_CLASS)\n" "Η κλάση παραθύρου μπορεί να βρεθεί εκτελώντας\n" "το 'xprop | grep WM_CLASS' και κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο\n" "(χρησιμοποιήστε είτε και τα δύο μέρη χωρισμένα με ένα κενό ή μόνο το δεξί " "μέρος).\n" "Σημείωση: Αν δεν ορίσετε ένα τίτλο ή μία κλάση παραθύρου,\n" "τότε θα ληφθεί το πρώτο παράθυρο που θα εμφανιστεί\n" "παραλείποντας και τις δύο επιλογές. ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Επιφάνεια εργασίας όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Το παράθυρο να εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας που ήταν ενεργή\n" "κατά την εκκίνηση της εφαρμογής" #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Να φαίνεται το παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr "Εικονιδιοποίηση του παραθύρου" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου κατακόρυφα" #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου οριζόντια" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Μεταπήδηση στο παράθυρο ακόμα και αν ξεκινήσει \n" "σε μια άλλη επιφάνεια εργασίας" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Το παράθυρο δεν αποκτά καταχώρηση στη γραμμή εργασιών" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Το παράθυρο αυτό δεν εμφανίζει καταχώρηση στον επιλογέα σελίδας" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε κάποια εντολή"