# translation of kruler.po to greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Stelios , 2011. # Dimitrios Glentadakis , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:07+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το παράθυρο μετακινείται με χρήση " "λειτουργιών του διαχειριστή παραθύρων." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Εγγενής μετακίνηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα φόντου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "Εμφάνιση κουμπιών περιστροφής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Αυτό είναι ένα εργαλείο για τη μέτρηση αποστάσεων εικονοστοιχείων και " "χρωμάτων στην οθόνη. Είναι χρήσιμο κατά την εργασία με τη μορφή των " "διαλόγων, ιστοσελίδες κτλ." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Αυτή είναι η τρέχουσα απόσταση μετρημένη σε εικονοστοιχεία." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Αυτό είναι το τρέχον χρώμα σε δεκαεξαδική rgb μορφή που μπορείτε να το " "χρησιμοποιήσετε σε HTML ή σαν όνομα QColor. Το φόντο του ορθογωνίου " "εμφανίζει το χρώμα του εικονοστοιχείου μέσα στο μικρό τετράγωνο στο τέλος " "του δρομέα." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Στροφή αριστερά" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Στροφή δεξιά" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Προσανατολισμός" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Βόρεια" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Ανατολικά" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Νότια" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&Δυτικά" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "&Στροφή δεξιά" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "Στροφή &αριστερά" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Μήκος" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Μικρό" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "Μ&εσαίο" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "Με&γάλο" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Ί&σο με την οθόνη" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Μήκος..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "&Κλίμακα" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "Από δεξιά προς αριστερά" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Προέλευση στο κέντρο" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Μετατόπιση..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "Α&διαφάνεια:" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Αντιγραφή χρώματος" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "Ί&σο με την οθόνη" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "Από αριστερά προς δεξιά" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "Από τη βαη προς την κορυφή" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "Από την κορυφή προς τη βάση" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Μετατόπιση κλίμακας" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Μετατόπιση:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Μήκος κανόνα" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Μετατόπιση: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Μήκος: %1 εικ" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Χρώμα φόντου του κανόνα." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Μήκος του κανόνα." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Γραμματοσειρά της κλίμακας του κανόνα." #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Προσανατολισμός του κανόνα" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Κατεύθυνση του κανόνα" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Μετατόπιση της αρχής" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "Είναι η κλίμακα του κανόνα σχετική (ποσοστό επί της εκατό)" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Γίνεται χρήση εικονιδίου του συστήματος" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Αδιαφάνεια του παραθύρου" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Είναι τα κουμπιά περιστροφής ορατά" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Είναι το κουμπί κλεισίματος ορατό" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "Εγγενής μετακίνηση ενεργή (πιθανότητα ταλαντευόμενων παραθύρων)" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "Κανόνας οθόνης για το KDE" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "Ένας κανόνας οθόνης για το KDE" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Πρώην συντηρητής και προγραμματιστής" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Αρχική μεταφορά στο KDE 2"