# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Burkhard Lück , 2009, 2012, 2014. # Johannes Obermayr , 2009. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011. # Hendrik Knackstedt , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-16 08:15+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Die Datei %1 enthält kein gültiges XML." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Die Datei %1 enthält keine gültige Definition für ein Arbeitsblatt. Dabei " "muss es sich um ein Dokument vom Typ „KSysGuardWorkSheet“ handeln." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Die Datei %1 besitzt keine gültige Größe für ein Arbeitsblatt." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht speichern." #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Die Zwischenablage enthält keine gültige Anzeigebeschreibung." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Anzeigetyp auswählen" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Liniendiagramm" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&Digitalanzeige" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Balkengrafik" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "In &Datei protokollieren" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Diese Anzeige entfernen?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Anzeige entfernen" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Attrappe" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:15 msgid "&Text" msgstr "&Text" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "T&itle:" msgstr "T&itel:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:24 rc.cpp:75 rc.cpp:120 rc.cpp:138 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:27 msgid "Fi<er" msgstr "&Filter" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:36 msgid "&Change" msgstr "Ä&ndern" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:39 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:42 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Geben Sie hier den Titel der Anzeige ein." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:45 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Einheit an den Titel der Anzeige " "anzuhängen." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:48 msgid "&Show unit" msgstr "&Einheit anzeigen" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:51 rc.cpp:93 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Warnung bei Erreichen des Minimalwerts aktivieren" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:54 rc.cpp:90 msgid "&Enable alarm" msgstr "&Warnung aktivieren" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:57 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "&Untere Grenze:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:60 rc.cpp:105 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Warnung bei Erreichen des Maximalwerts aktivieren" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:63 rc.cpp:102 msgid "E&nable alarm" msgstr "&Warnung aktivieren" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:66 msgid "&Upper limit:" msgstr "&Obere Grenze:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Normal digit color:" msgstr "Normale Zahlenfarbe:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:72 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Zahlenfarbe bei Warnungen:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:78 msgid "File" msgstr "Datei" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:81 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Zeitnahme-Intervall" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:84 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " Sek." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:87 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Warnung bei Minimalwert" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:96 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Untere Grenze:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:99 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Warnung bei Maximalwert" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:108 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Obere Grenze:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:111 rc.cpp:126 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:114 rc.cpp:129 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:117 rc.cpp:132 msgid "Text color:" msgstr "Textfarbe:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm color:" msgstr "Warnungsfarbe:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:135 msgid "Grid color:" msgstr "Gitterfarbe:" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Systemlast" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "CPU-Verlauf" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Speicher- und Auslagerungsspeicher-Verlauf" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Netzwerk-Verlauf" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 msgid "Receiving" msgstr "Empfang" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "Senden" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Prozesstabelle" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE-Systemüberwachung" #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 msgid "System Monitor" msgstr "Systemmonitor" #: ksysguard.cpp:152 msgid "&Refresh Tab" msgstr "Anzeige &aktualisieren" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&New Tab..." msgstr "&Neues Arbeitsblatt ..." #: ksysguard.cpp:154 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Arbeitsblatt aus Datei &importieren ..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Arbeitsblatt speichern &unter ..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "&Close Tab" msgstr "Arbeitsblatt sch&ließen" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Entfernten Rechner ü&berwachen ..." #: ksysguard.cpp:159 msgid "Tab &Properties" msgstr "Arbeitsblatt-&Eigenschaften" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 Prozessœ1" msgstr[1] "%1 Prozesseœ%1" #: ksysguard.cpp:427 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU: %1 %œ%1 %" #: ksysguard.cpp:442 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Speicher: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 msgid " No swap space available " msgstr " Kein Auslagerungsspeicher verfügbar " #: ksysguard.cpp:471 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Auslagerungsspeicher: %1 / %2œAuslagerungsspeicher: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:516 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "© 1996–2008, die Entwickler der KDE-Systemüberwachung" #: ksysguard.cpp:517 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 msgid "Current Maintainer" msgstr "Aktueller Betreuer" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Vorheriger Betreuer" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris-Unterstützung\n" "Teilweise abgeleitet (mit freundlicher Genehmigung) aus\n" "dem SunOS5-Modul von William LeFebvres „top“-Programm." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Optionales Arbeitsblatt, das geladen werden soll" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Arbeitsblatt-Eigenschaften" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zeilen für dieses Arbeitsblatt an." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "" "Geben Sie die Zahl der Spalten an, die das Arbeitsblatt aufweisen soll." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Alle Anzeigen eines Arbeitsblattes werden mit der hier angegebenen " "Häufigkeit aktualisiert." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Geben Sie hier den Titel für das Arbeitsblatt ein." #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Blatt %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Das Arbeitsblatt „%1“ enthält ungesicherte Daten.\n" "Möchten Sie das Arbeitsblatt speichern?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Sensor-Dateien (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Wählen Sie ein Arbeitsblatt, das importiert werden soll." #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Es existiert kein Arbeitsblatt, das gespeichert werden könnte." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Arbeitsblatt exportieren" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Es existieren keine Arbeitsblätter, die gelöscht werden könnten." #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensor-Browser" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Ziehen Sie Sensoren in leere Felder eines Arbeitsblattes " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Der Sensor-Browser zeigt alle verbundenen Rechner an sowie die Sensoren, die " "sie zur Verfügung stellen. Sie können diese Sensoren in die dafür " "vorgesehenen Zonen des Arbeitsblattes hineinziehen. Es erscheint eine " "Anzeige, welche die so verfügbar gemachten Werte optisch darstellt. Manche " "Sensor-Anzeigen können mehrere Werte darstellen. Ziehen Sie zusätzliche " "Sensoren auf die Anzeige, um sie hinzuzufügen." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Zeitnahme-Intervall" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Sensorname" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Rechnername" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Protokolldatei" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensor-Protokoll" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 msgid "&Remove Display" msgstr "Anzeige ent&fernen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Anzeige ent&fernen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Sensor &bearbeiten ..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "Protokollierung &beenden" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "Protokollierung &starten" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Einstellungen für Sensor-Protokolle" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Sensor hier ablegen" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Dies ist ein freier Platz des Arbeitsblattes. Ziehen Sie einen Sensor aus " "dem Sensor-Browser und legen Sie ihn hier ab. Dann erscheint eine Sensor-" "Anzeige, die Ihnen die Überwachung des Sensors ermöglicht." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Eigenschaften der Balkengrafik bearbeiten" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Anzeigebereich" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimalwert:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Geben Sie hier den minimalen Wert für die Anzeige ein. Wenn beide Werte 0 " "sind, wird die automatische Bereichserkennung aktiviert." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximalwert:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Geben Sie hier den maximalen Wert für die Anzeige ein. Wenn beide Werte 0 " "sind, wird die automatische Bereichserkennung aktiviert." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Warnungen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Warnung aktivieren" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Optik" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Farbe für Standardbalken:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Farbe für Bereichs-Überschreitung:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Das legt die Größe der Schrift fest, die für das Bezeichnungsfeld unterhalb " "der Balken verwendet wird. Die Balken werden automatisch ausgeblendet, falls " "der Text zu groß wird. Daher ist eine kleine Schrift anzuraten." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Bezeichnung festzulegen." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Sensor zu entfernen." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Bezeichnung für Balkengrafik" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Neue Bezeichnung eingeben:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Einheiten anzeigen" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Gemischt" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Dies ist eine Sensor-Anzeige. Um eine solche Anzeige zu verändern, " "drücken Sie die rechte Maustaste und wählen Sie Eigenschaften aus dem " "Kontext-Menü. Bei Auswahl von Entfernen wird die Anzeige aus dem " "Arbeitsblatt gelöscht.

%1
" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Ansichtseinstellungen auflisten" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Einstellungen für Protokolldatei" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "OK" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 von %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Plotter-Einstellungen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Balken aufeinander stapeln" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Die Balken werden übereinander gestapelt dargestellt und der Zwischenbereich " "wird entsprechend gefüllt. Wenn der erste Balken einen Wert von 2 hat und " "der zweite den Wert 3, so wird der erste Balken bei Skalawert 2 gezeichnet " "und der zweite bei 2+3=5." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Skalen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Senkrechte Skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Skalenbereich angeben:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Anzeigebereich " "automatisch an die jeweils angezeigten Werte angepasst wird. Wenn Sie die " "Einstellung nicht aktivieren, müssen Sie den Bereich für die unten " "angezeigten Felder angeben." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Geben Sie hier den Minimalwert für die Anzeige ein." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Geben Sie hier den „weichen“ Maximalwert für die Anzeige ein. Der Obere Wert " "wird nicht unter diesen Wert fallen, kann aber bei Bedarf darüber liegen." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Waagerechte Skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Pixel pro Zeiteinheit:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Senkrechte Linien" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Aktivieren Sie die Einstellung, wenn Sie senkrechte Linien angezeigt haben " "möchten, falls der Platz ausreicht." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Entfernung:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "" "Geben Sie hier den Abstand zwischen jeweils zwei der senkrechten Linien ein." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Verschiebung senkrechter Linien" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Waagerechte Linien" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Aktivieren Sie die Einstellung, wenn Sie waagerechte Linien angezeigt haben " "möchten, falls der Platz ausreicht." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Text" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Achsenbeschriftungen anzeigen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass waagerechte Linien " "mit den entsprechenden Anzeigewerten dekoriert werden sollen." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Farbe festlegen ..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um die Farbe der Diagramm-Sensoren festzulegen." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimeter-Einstellungen" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Rechner" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Mit Rechner verbinden" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Rechner:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "" "Geben Sie hier den Namen des Rechners ein, zu dem Sie eine Verbindung " "aufbauen möchten." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Verbindungsart" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie die „secure Shell“ (ein abgesichertes " "Terminalfenster) des anderen Rechners für die Anmeldung benutzen möchten." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie die Shell des anderen Rechners für die " "Anmeldung benutzen möchten." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Dienst" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Verbindung zu einem " "KSysGuard-Dienst auf einer anderen Maschine herstellen möchten und dort " "Client-Anfragen angenommen werden." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie den unten eingegebenen Befehl für den " "Start von ksysguardd auf dem anderen Rechner benutzen möchten." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Geben Sie hier die Portnummer an, unter welcher der KSysGuard-Dienst nach " "Verbindungen suchen soll." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "z. B. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Geben Sie den Befehl ein, mit dem der KSysguard-Dienst (ksysguardd) auf dem " "Rechner gestartet wird, den Sie überwachen möchten." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "z. B. ssh -l root anderer.rechner.org ksysguardd" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Multimeter-Einstellungen" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Aktualisierungsintervall des Arbeitsblattes verwenden"