# translation of kcmlocale.po to # Danish translation of kcmlocale # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen ,2000,2002,2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:54+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Landevælger" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "uden navn" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Ikke valgt (generisk engelsk)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Lokaliseringsindstillinger for KDE-programmer" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Ophavsret 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Du har sproget med koden \"%1\" på din liste over sprog der skal bruges til " "oversættelse, men lokaliseringsfilerne kunne ikke findes. Sproget er blevet " "fjernet fra din konfiguration. Hvis du vil tilføje det igen, installér da " "lokaliseringsfilerne for det og tilføj sproget igen." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Ændrede sprogindstillinger gælder kun for nystartede programmer.\n" "For at ændre sproget for alle programmer skal du først logge ud." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Anvender de nye sprogindstillinger" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Land/region og sprog

\n" "

Her kan du angive dine lokaliseringsindstillinger såsom sprog, numeriske " "formater, formater for dato og tid osv. Ved valg af et land indlæses et sæt " "standardformater, som du kan ændre efter egne præferencer. Disse personlige " "præferencer vil forblive sat, selvom du skifter land. Nulstillingsknapperne " "lader dig nemt se hvor du har personlige indstillinger samt ændre disse " "elementer tilbage til landets standardværdi.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Nulstil element til dets standardværdi" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Ingen" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Et mellemrum" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Land" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Penge" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Dato og tid" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Andet" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Tal:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Positive tal vises på denne måde." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Negative tal vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Penge:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Pengeværdier vises på denne måde." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Negative pengeværdier vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Lange datoer vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Kort dato:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Korte datoer vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Tid vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Dette er det land du bor i. KDE arbejdsområdet vil bruge indstillingerne " "for dette land eller denne region.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systemland (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Intet land (standardindstillinger)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Underinddeling:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Dette er den underinddeling af landet du bor i, f.eks. din delstat eller " "provins. KDE arbejdsområdet vil bruge denne indstilling til lokale " "informationstjenester såsom helligdage.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Tilgængelige sprog:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Dette er listen over installerede sprog for KDE arbejdsområdet som i " "øjeblikket ikke bruges. For at bruge en oversættelse, flyt det da til listen " "\"Foretrukne sprog\" i prioriteret rækkefølge. Hvis ingen egnede sprog " "findes på listen vil du måske skulle installere flere sprogpakker ved hjælp " "af din normale installationsmetode.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Foretrukne sprog:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Dette er listen over installerede oversættelser til KDE arbejdsområdet " "der bruges i øjeblikket, oplistet i prioriteret rækkefølge. Hvis en " "oversættelse ikke er tilgængelig for det første sprog i listen, vil det " "næste sprog blive brugt. Hvis ingen andre oversættelser er tilgængelige, da " "vil amerikansk engelsk blive brugt.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (standard)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Installér flere sprog" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Klik her for at installere flere sprog

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Ciffergruppering:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere ciffergruppering som bruges til at vise tal.

Bemærk, at ciffergruppering der bruges til at vise pengeværdier skal " "angives separat (se fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Gruppeadskiller:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere adskilleren for ciffergrupper som bruges til at vise " "tal.

Bemærk, at ciffergruppeadskilleren der bruges til at vise " "pengeværdier skal angives separat (se fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Decimaladskiller:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere decimaladskilleren, som bruges til at vise tal (det " "er et punktum eller et komma i de fleste lande).

Bemærk, at " "decimaladskilleren for pengeværdier skal sættes separat (se fanebladet " "\"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Decimalpladser:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge antallet af decimalpladser der skal vises for " "talværdier, dvs. antallet af cifre efter decimaladskilleren.

Bemærk at decimalpladserne der bruges til at vise pengeværdier skal " "angives separat (se fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Positivt fortegn:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du angive tekst der bruges til præfiks for positive tal. De " "fleste lokalitetsindstillinger lader dette være tomt.

Bemærk at det " "positive fortegn der bruges til at vise pengeværdier skal angives separat " "(se fanebladet \"Penge\").

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Intet" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Negativt fortegn:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for negative tal. Dette " "bør ikke være blankt, så du kan skelne mellem positive og negative tal. Det " "er normalt sat til minus (-).

Bemærk at det negative fortegn der " "bruges til at vise pengeværdier skal angives separat (se fanebladet \"Penge" "\").

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Intet" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75 #: rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Ciffersæt:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere de cifre som bruges til at vise tal. Hvis der vælges " "cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges på programmets " "sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises.

Bemærk, at det sæt af " "cifre som bruges til at vise pengeværdier skal defineres separat (se " "fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Her kan du vælge den valuta der skal bruges ved visning af pengeværdier, " "f.eks. United States Dollar eller Pund Sterling.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valutasymbol:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Her kan du vælge det symbol der skal bruges ved visning af pengeværdier, " "f.eks. $, US$ eller USD.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge den ciffergruppering som skal bruges til at vise " "pengeværdier.

Bemærk, at ciffergrupperingen som bruges til andre tal " "skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge den gruppeadskiller som skal bruges til at vise " "pengeværdier.

Bemærk, at tusindtalsseparatoren som bruges til andre " "tal skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge den decimaladskiller som skal bruges til at vise " "pengeværdier.

Bemærk, at decimaladskilleren som bruges til andre tal " "skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge antallet af decimalpladser der skal vises for " "pengeværdier, dvs. antallet af cifre efter decimaladskilleren.

Bemærk at decimalpladserne der bruges til at vise andre tal skal " "angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Positivt format:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge format på positive pengeværdier.

Bemærk at det " "positive fortegn der bruges til at vise andre tal skal angives separat (se " "fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Fortegnsstilling:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Parentes omkring" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Før mængde penge" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Efter mængde penge" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Før penge" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Efter penge" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Her kan du vælge hvordan et positivt fortegn vil blive placeret. Dette " "påvirker kun pengeværdier." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Præfiks til valutasymbol" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Hvis dette er markeret, vil valutategnet komme foran (dvs. til venstre for " "værdien) på alle positive pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved " "(altså til højre)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Negativt format:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge format på negative pengeværdier.

Bemærk at det " "negative fortegn der bruges til at vise andre tal skal angives separat (se " "fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Her kan du vælge hvordan et negativt fortegn vil blive placeret. Dette " "påvirker kun pengeværdier." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Hvis dette er markeret, vil valutategnet komme foran (dvs. til venstre for " "værdien) på alle negative pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved " "(altså til højre)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere de cifre som bruges til at vise pengeværdier. Hvis " "der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges på " "programmets sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises.

Bemærk, at " "det sæt af cifre som bruges til at vise andre tal skal defineres separat (se " "fanebladet \"Tal\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendersystem:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Her kan du vælge det kalendersystem der skal bruges til at vise datoer." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Brug vor tidsregning" #: kcmlocale.cpp:2323 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer om vor tidsregning (CE/BCE) skal bruges i " "stedet for den kristne tidsregning (AD/BC).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Vindue for kort år:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "til" #: kcmlocale.cpp:2368 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilket årsinterval en tocifret dato " "fortolkes som. Med intervallet 1950 til 2049 vil værdien 10 f.eks. blive " "fortolket som 2010. Dette interval anvendes kun ved læsning af datoformatet " "\"Kort år\" (YY).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Ugenummersystem:" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvordan ugenummeret beregnes. Der er fire " "tilgængelige indstillinger:

  • ISO-uge Brug ugenummeret " "ifølge ISO-standarden. Dette vil altid bruge mandag som den dag i ISO-ugen. " "Dette er det mest udbredte system.
  • Hel første uge Årets " "første uge starter ved forekomsten af første ugedag, og varer i syv " "dage. Alle dage før uge 1 anses som en del af den sidste uge i året før. " "Dette system er mest udbredt i USA.
  • Delvis første uge Første " "uge starter på årets første dag. Årets anden uge starter ved første " "forekomst af første ugedag, og varer i syv dage. Den første uge " "indeholder ikke nødvendigvis syv dage.
  • Simpel uge Første uge " "starter på årets første dag og varer syv dage. Alle nye uger starter på " "samme ugedag som årets første dag.
" #: kcmlocale.cpp:2435 msgid "ISO Week" msgstr "ISO-uge" #: kcmlocale.cpp:2437 msgid "Full First Week" msgstr "Hel første uge" #: kcmlocale.cpp:2439 msgid "Partial First Week" msgstr "Delvis første uge" #: kcmlocale.cpp:2441 msgid "Simple Week" msgstr "Simpel uge" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Første ugedag:" #: kcmlocale.cpp:2471 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag der betragtes som ugens første " "dag. Denne værdi kan påvirke ugenummersystemet.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Ugens første arbejdsdag:" #: kcmlocale.cpp:2506 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugens første " "arbejdsdag.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Ugens sidste arbejdsdag:" #: kcmlocale.cpp:2540 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugens " "sidstearbejdsdag.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Ugedag til særlig religiøs observans:" #: kcmlocale.cpp:2574 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugedagen til " "særlig religiøs observans.

" #: kcmlocale.cpp:2580 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Ingen / ingen bestemt" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere tidsstrenge. " "Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:

HHTimen som et decimaltal ved brug af 24-timers ur (00-23).
hHTimen (24-timers ur) som et decimaltal (0-23).
PHTimen som et decimaltal ved brug af 12-" "timers ur (01-12).
pHTimen (12-timers ur) " "som et decimaltal (1-12).
MMMinutter som et " "decimaltal (00-59).
SSSekunder som et " "decimaltal (00-59).
AMPMEnten \"AM\" eller " "\"PM\" efter den givne tidsværdi. Middag behandles som \"PM\" og midnat som " "\"AM\".
" #: kcmlocale.cpp:2632 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2637 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2648 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "AM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:2725 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Her kan du angive den tekst der skal vises for AM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "PM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:2730 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Her kan du angive den tekst der skal vises for PM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Langt datoformat:" #: kcmlocale.cpp:2839 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Teksten i denne tekstboks vil blive brugt til datoer i langt format. " "Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:

YYYYÅret med århundredet som et decimaltal.
YYÅret uden århundrede som et decimaltal (00-99).
MMMåneden som et decimaltal (01-12).
mMMåneden som et decimaltal (1-12).
SHORTMONTHDe første tre tegn i månedsnavnet.
MONTHDet fulde månedsnavn.
DDDagen i måneden som et decimaltal (01-31).
dDDagen i måneden som et decimaltal (1-31).
SHORTWEEKDAYDe første tre tegn i ugedagens " "navn.
WEEKDAYDet fulde navn på ugedagen.
ERAYEARTidsregningsåret i lokalt format (f." "eks. 2000 AD).
SHORTERANAMEDet korte " "tidsregningsnavn.
YEARINERAÅret i " "tidsregningen som decimaltal.
DAYOFYEARDagen i året som decimaltal.
ISOWEEKISO-ugen som decimaltal.
DAYOFISOWEEKDagen i ISO-ugen som decimaltal.
" #: kcmlocale.cpp:2911 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2914 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2936 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY den dD. MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY d. dD. MONTH YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Kort datoformat:" #: kcmlocale.cpp:2976 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Teksten i denne tekstboks vil blive brugt til datoer i kort format. Dette " "bruges f.eks. ved oplistning af filer. Sekvenserne nedenfor vil blive " "erstattet:

YYYYÅret med århundredet som et " "decimaltal.
YYÅret uden århundrede som et " "decimaltal (00-99).
MMMåneden som et " "decimaltal (01-12).
mMMåneden som et " "decimaltal (1-12).
SHORTMONTHDe første tre " "tegn i månedsnavnet.
MONTHDet fulde " "månedsnavn.
DDDagen i måneden som et " "decimaltal (01-31).
dDDagen i måneden som " "et decimaltal (1-31).
SHORTWEEKDAYDe første " "tre tegn i ugedagens navn.
WEEKDAYDet fulde " "navn på ugedagen.
ERAYEARTidsregningsåret i " "lokalt format (f.eks. 2000 AD).
SHORTERANAMEDet korte tidsregningsnavn.
YEARINERAÅret i tidsregningen som decimaltal.
DAYOFYEARDagen i året som decimaltal.
ISOWEEKISO-ugen som decimaltal.
DAYOFISOWEEKDagen i ISO-ugen som decimaltal.
" #: kcmlocale.cpp:3057 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY\n" "dD/mM-YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Måneder i ejefald:" #: kcmlocale.cpp:3098 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer om ejefaldsformen af månedsnavnedag skal " "bruges i datoer.

" #: kcmlocale.cpp:3140 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Her kan du vælge de cifre som bruges til at vise datoer og tidspunkter. " "Hvis der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges " "på programmets sprog eller det stykke tekst hvor datoen eller tidspunktet " "vises.

Bemærk at det sæt af cifre som bruges til at vise tal- og " "pengeværdier skal angives separat (se fanebladene \"Tal\" eller \"Penge\")." #: kcmlocale.cpp:3177 msgid "Page size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Her kan du vælge standard sidestørrelse der skal bruges i nye dokumenter." "

Bemærk at denne indstilling ikke påvirker printerens papirstørrelse." #: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3226 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3228 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3230 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3232 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3234 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5-kuvert" #: kcmlocale.cpp:3236 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10-kuvert" #: kcmlocale.cpp:3238 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE-kuvert" #: kcmlocale.cpp:3240 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3242 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3244 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3246 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3250 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3252 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: kcmlocale.cpp:3281 msgid "Measurement system:" msgstr "Målesystem:" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Her kan du vælge hvilket målesystem der skal bruges.

" #: kcmlocale.cpp:3288 msgid "Metric System" msgstr "Metersystemet" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Imperial System" msgstr "Britisk/amerikansk" #: kcmlocale.cpp:3317 msgid "Byte size units:" msgstr "Byte-størrelse-enheder:" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Dette ændrer de enheder der bruges af de fleste KDE-programmer til at " "vise tal der tælles i bytes. Traditionelt betød \"kilobytes\" enheder af " "1024, i modsætning til de metriske 1000, for de fleste (men ikke alle) byte-" "størrelser.

  • For at begrænse forvirringen kan du bruge de nyligt " "standardiserede IEC-enheder som altid er multipla af 1024.
  • Du kan " "også vælge metrisk, hvilket altid er i enheder af 1000.
  • Hvis JEDEC " "vælges genindføres enheder i gammel stil som brugt i KDE 3.5 og visse andre " "operativsystemer.

" #: kcmlocale.cpp:3334 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC-enheder (KiB, MiB, osv.)" #: kcmlocale.cpp:3336 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC-enheder Units (KB, MB osv.)" #: kcmlocale.cpp:3338 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metriske enheder (KB, MB osv.)" #: kcmlocale.cpp:3363 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Eksempel: 2000 bytes er lig med %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Sidestørrelse" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Målesystem" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Byte-størrelse-enheder"