# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-14 09:26+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "KIO klient" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "Nástroj příkazové řádky pro síťově transparentní operace" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntaxe:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Otevře nabídku vlastností\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Pokusí se otevřít dokument na který ukazuje 'url' v aplikaci,\n" " # kterou přiřadilo KDE. Můžete vynechat 'mimetype'.\n" " # V této fázi je typ MIME určen\n" " # automaticky. Samozřejmě, URL může být URL\n" " # dokumentu, nebo to může být soubor *.desktop.\n" " # 'url' může být rovněž spustitelný soubor.\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move 'zdroj' 'cil'\n" " # Přesune URL 'zdroj' do 'cil'.\n" " # 'zdroj' může být seznam URL.\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr "" " # 'dest' může být \"trash:/\" pro přesun souborů\n" " # do koše.\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # krátká verze kioclient mv\n" " # je také dostupná.\n" "\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['src']\n" " # Zkopíruje URL 'src' do uživatelem zadaného umístění'.\n" " # 'src' může být seznam URL, pokud není zadáno, tak\n" " # bude zobrazena výzva na jeho doplnění.\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy 'zdroj' 'cil'\n" " # Zkopíruje URL 'zdroj' do 'cil'.\n" " # 'zdroj' může být seznam URL.\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # krátká verze kioclient cp\n" " # je také dostupná.\n" "\n" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'url'\n" " # Zapíše obsah 'url' do stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient ls 'url'\n" " # Vypíše obsah adresáře 'url' do stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove 'url'\n" " # Odstraní URL\n" " # 'url' může být seznam URL.\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # krátká verze kioclient rm\n" " # je také dostupná.\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** Příklady:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Přípojný bod\"\n" " // Připojí CDROM\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Otevře soubor pomocí výchozí aplikace\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Otevře soubor pomocí netscape\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Otevře nové okno s URL\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Spustí emacs\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Otevře adresář kde je připojen CDROM\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // Otevře aktuální adresář. Velice pohodlné.\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "Neinteraktivní režim: bez dialogových oken" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "Přepsat cíl pokud existuje (pro kopírování a přesun)" #: kioclient.cpp:119 msgid "file or URL" msgstr "soubor nebo URL" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "Zdrojové URL" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "Cílové URL" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "Zobrazit dostupné příkazy" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Příkaz (viz --commands)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumenty pro příkaz" #: kioclient.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1: Syntaktická chyba. Příliš málo argumentů\n" #: kioclient.cpp:169 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1: Syntaktická chyba. Příliš mnoho argumentů\n" #: kioclient.cpp:345 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL." #: kioclient.cpp:393 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1: Syntaktická chyba. Neznámý příkaz '%2'\n"