# Translation of katepart4.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz For help on individual commands, do Per obtindre ajuda quant a ordes individuals, feu This is the Katepart command line. Esta és la línia d'ordes del Katepart. If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion. Note: No spaces allowed. Si no és buit, s'utilitzarà com a prefix per a tots els retalls en este "
"repositori durant la compleció de codi. Nota: No es permeten espais. The name will also be used as the identifier during code completion. Note: No spaces allowed. El nom també es pot usar com a identificador durant la compleció de codi."
" Nota: No es permeten espais. This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
"known variables, see the manual. Esta cadena permet configurar els paràmetres del Kate pels fitxers "
"seleccionats per este tipus MIME usant les variables del Kate. Gairebé es "
"pot definir qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de "
"sagnat, la codificació, etc. Per a una llista completa de les "
"variables conegudes, vegeu el manual. If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
" Si esta opció està marcada, cada vista nova mostrarà una vora per les "
"icones a la banda esquerra. La vora per les icones mostra els símbols "
"dels punts, per exemple. If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. Si esta opció està marcada, cada vista nova mostrarà marques a la barra "
"de desplaçament vertical. Per exemple, estes marques mostren els "
"punts. Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Align.\">More ..."
"a> Acció de la tecla de tabulació (si no existeix cap selecció) tabulador alineï la línia actual al bloc de codi actual "
"com en l'emacs, convertiu el tabulador en una drecera a l'acció "
"Alinea.\">Més... If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width. If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sagna la línia "
"actual o avança fins a la següent posició de tabulació. Si el punt "
"d'inserció és al primer caràcter no blanc o abans de la línia, o hi ha una "
"selecció, la línia actual se sagnarà en el nombre de posicions indicades a "
"Amplada del sagnat. Si el punt d'inserció està després del primer "
"caràcter no blanc de la línia i no hi ha cap selecció, s'inserirà un espai "
"en blanc de manera que s'arribe a la posició de tabulació següent: si "
"l'opció Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció Edició"
"b> està habilitada, s'inseriran espais; altrament, s'inserirà una única "
"tabulació."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:606
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un &espai en blanc inicial"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:615
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indicadors d'ajust de ¶ula dinàmic (si és d'aplicació):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:618
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Escolliu quan s'han de mostrar els indicadors d'ajust de paraula dinàmic."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:621
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Alinea les línies ajustades dinàmicament a l'amplada del sagnat:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid ""
" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. Activa l'inici de l'ajust dinàmic de les línies per alinear-les "
"verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a fer "
"més llegible el codi i els marcadors. Addicionalment, això vos permet "
"indicar una amplada màxima de la pantalla, en percentatge, pel que les "
"línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al "
"50%, les línies que tinguen un nivell de sagnat superior al 50% de l'amplada "
"de la pantalla no s'aplicarà l'ajust vertical a les subsegüents línies "
"ajustades. This icon will be displayed in the menu and toolbar. Esta icona es mostrarà en el menú i a la barra d'eines. Sets the background color of the editing area. Defineix el color de fons de l'àrea d'edició. Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog. Defineix el color de fons de la selecció. Per definir el color del "
"text pel text seleccionat, useu el diàleg «Configura el ressaltat»."
"p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:797
msgid "Current line:"
msgstr "Línia actual:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:800 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
" Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la "
"línia en què està posicionat el cursor. Select the marker type you want to change. Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar. Sets the background color of the selected marker type. Note: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency. Defineix el color de fons del tipus de marcador seleccionat."
"p> Nota: el color del marcador apareix més clar a causa de la "
"transparència. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane. Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat) "
"i les línies en el plafó del plegat del codi. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. Defineix el color dels parèntesis coincidents. Això vol dir que si poseu "
"el cursor, p. ex. a un (, el corresponent ) es ressaltarà amb "
"este color. Sets the color of Word Wrap-related markers: Defineix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de paraula: Sets the color of the tabulator marks. Defineix el color de les marques de tabulació. Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes. Defineix el color de la línia que s'utilitza per a indicar els errors "
"ortogràfics. The entries are accessible through the submenu Commands in the "
"Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes. Les entrades són accessibles a través del submenú Ordes en el menú "
"Eines. Per accedir-hi més ràpidament es pot assignar dreceres "
"a la pàgina de configuració de dreceres després d'aplicar els canvis. Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. Inicia automàticament una línia nova de text quan la línia actual "
"excedisca la longitud indicada per l'opció Ajusta les paraules a:."
"p> Esta opció no ajusta les línies existents de text. Useu l'opció "
"Aplica l'ajust estàtic de paraulesdel menú Eines per este "
"propòsit. Si, en el seu lloc, voleu que les línies siguen ajustades "
"visualment, d'acord amb l'amplada de la vista, activeu l'Ajust "
"dinàmic de paraules a la pàgina de configuració Aparença. If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties. Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font. Si esta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical a la columna "
"d'ajust de paraula, com s'ha definit a les propietats d'Edició"
"strong>. Tingueu en compte que només es dibuixa el marcador d'ajust "
"de paraula si useu un tipus de lletra d'amplada fixa. Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
"prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
msgstr ""
" La còpia de seguretat en guardar farà que el Kate copie el fitxer del "
"disc a «<prefix><nomdefitxer><sufix>» abans de guardar els "
"canvis. Per omissió, el sufix és ~ i el prefix és buit."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:911
msgid "Backup on Save"
msgstr "Còpia de seguretat en guardar"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:914
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Si marqueu esta opció, en guardar es crearan còpies de seguretat dels "
"fitxers locals."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:917
msgid "&Local files"
msgstr "Fitxers &locals"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:920
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Si marqueu esta opció, en guardar es crearan còpies de seguretat dels "
"fitxers remots."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:923
msgid "&Remote files"
msgstr "Fitxers &remots"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:926
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefix:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:929
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr ""
"Introduïu el prefix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:932
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufix:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:935
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr ""
"Introduïu el sufix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:938
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Desactiva la sincronització de fitxers d'intercanvi"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:941
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Si està activat, no es força a escriure la memòria d'intercanvi al disc cada "
"15 segons. Aneu amb compte, la desactivació de la sincronització del fitxer "
"de la memòria d'intercanvi pot comportar pèrdua de dades en cas d'una "
"fallada del sistema."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:944
msgid "File Format"
msgstr "Format de fitxer"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:947
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificació:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:950
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Això defineix la codificació estàndard a utilitzar per obrir/guardar "
"fitxers, si no s'ha canviat al diàleg d'obrir/guardar o utilitzant una opció "
"de la línia d'ordes."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:953
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "D&etecció de la codificació:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:956
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Si cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap "
"codificació del diàleg d'obrir/guardar, ni cap codificació de la línia "
"d'ordes coincideix amb el contingut del fitxer, s'executarà esta detecció."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:959
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Codificació de reserva:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:962
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Això defineix la codificació de reserva per intentar obrir els fitxers si "
"cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap "
"codificació del diàleg d'obrir/guardar, ni cap codificació de la línia "
"d'ordes coincideix amb el contingut del fitxer. Abans de la seua "
"utilització, es farà una temptativa per a determinar la codificació a "
"utilitzar cercant una marca d'orde de bytes a l'inici del fitxer: si es "
"troba, se seleccionarà la codificació Unicode correcta, altrament "
"s'executarà la detecció de codificació, i si les dues fallen, s'intentarà la "
"codificació de reserva."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:965
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Fi de línia:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:968
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:971
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:974
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:977
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Si esta opció està habilitada, l'editor detectarà automàticament el tipus de "
"final de línia. El primer tipus de final de línia que es trobe s'usarà en "
"tot el fitxer."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:980
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Detecció a&utomàtica de final de línia"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:983
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"La marca d'orde de bytes és una seqüència especial al començament dels "
"documents codificats Unicode. Ajuda als editors a obrir els documents de "
"text amb la codificació Unicode correcta. La marca d'orde de bytes no és "
"visible en els documents visualitzats."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:986
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:989
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Límit de longitud de la línia:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:992
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:995
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Neteja automàtica en guardar"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:998 rc.cpp:1004
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"En funció de la selecció, els espais finals s'eliminaran en guardar el "
"document, en tot el document o només en els línies modificades."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:1001
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Eli&mina els espais finals:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:1007
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:1010
msgid "On Modified Lines"
msgstr "En les línies modificades"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:1013
msgid "In Entire Document"
msgstr "En tot el document"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:1016
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"En guardar, s'afegirà un salt de línia al document si no hi és. El salt de "
"línia es veurà després de tornar a carregar el fitxer."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:1019
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Afig una línia nova al final del fitxer en guardar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1037 rc.cpp:1046 rc.cpp:1082 rc.cpp:1088 rc.cpp:1172
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1208 rc.cpp:1214 rc.cpp:1229 rc.cpp:1235
#: rc.cpp:1247 rc.cpp:1259 rc.cpp:1280 rc.cpp:1340 rc.cpp:1346 rc.cpp:1370
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1412 rc.cpp:1460 rc.cpp:1478 rc.cpp:1484
#: rc.cpp:1496 rc.cpp:1502 rc.cpp:1520 rc.cpp:1526 rc.cpp:1532 rc.cpp:1562
#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1655 rc.cpp:1661
#: rc.cpp:1685 rc.cpp:1775 rc.cpp:1784 rc.cpp:1790 rc.cpp:1814 rc.cpp:1820
#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
#: rc.cpp:1868 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949 rc.cpp:1979 rc.cpp:2033 rc.cpp:2051
#: rc.cpp:2057 rc.cpp:2105 rc.cpp:2135 rc.cpp:2153 rc.cpp:2201 rc.cpp:2273
#: rc.cpp:2315 rc.cpp:2327
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Codis font"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1064 rc.cpp:1070 rc.cpp:1196 rc.cpp:1271 rc.cpp:1286
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1352 rc.cpp:1430 rc.cpp:1448 rc.cpp:1544
#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1679 rc.cpp:1697 rc.cpp:1796 rc.cpp:1919 rc.cpp:1961
#: rc.cpp:2015 rc.cpp:2027 rc.cpp:2207
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:1043
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:1049
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:1052 rc.cpp:2111 rc.cpp:2141 rc.cpp:2147 rc.cpp:2237 rc.cpp:2243
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:1055
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:1058 rc.cpp:1076 rc.cpp:1148 rc.cpp:1154 rc.cpp:1265 rc.cpp:1313
#: rc.cpp:1358 rc.cpp:1364 rc.cpp:1382 rc.cpp:1472 rc.cpp:1514 rc.cpp:1556
#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1667 rc.cpp:1673 rc.cpp:1721 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1883 rc.cpp:1889 rc.cpp:1901 rc.cpp:1907 rc.cpp:1943 rc.cpp:1955
#: rc.cpp:1967 rc.cpp:1973 rc.cpp:2003 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
#: rc.cpp:2081 rc.cpp:2093 rc.cpp:2159 rc.cpp:2165 rc.cpp:2195 rc.cpp:2231
#: rc.cpp:2333
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:1061
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Sagnat_d'alertes"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:1067
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1073
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1079
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1085
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1091
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1094 rc.cpp:1166 rc.cpp:1319 rc.cpp:1424 rc.cpp:1436 rc.cpp:1727
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1991 rc.cpp:2069 rc.cpp:2183
#: rc.cpp:2309
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Científic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1097
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Configuració Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1100 rc.cpp:1142 rc.cpp:1202 rc.cpp:1418 rc.cpp:1538 rc.cpp:1598
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1802 rc.cpp:2213 rc.cpp:2219 rc.cpp:2261 rc.cpp:2291
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1103
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1106 rc.cpp:1112 rc.cpp:1118 rc.cpp:1124 rc.cpp:1376 rc.cpp:1466
#: rc.cpp:1769 rc.cpp:1808 rc.cpp:1895
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assemblador"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1109
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Assemblador AVR"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1115
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1121
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1127
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1136 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178 rc.cpp:1223 rc.cpp:1241
#: rc.cpp:1253 rc.cpp:1307 rc.cpp:1325 rc.cpp:1334 rc.cpp:1442 rc.cpp:1454
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1508 rc.cpp:1550 rc.cpp:1568 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1691 rc.cpp:1703 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715
#: rc.cpp:1745 rc.cpp:1763 rc.cpp:1874 rc.cpp:1913 rc.cpp:1925 rc.cpp:1985
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2009 rc.cpp:2021 rc.cpp:2075 rc.cpp:2087 rc.cpp:2099
#: rc.cpp:2171 rc.cpp:2177 rc.cpp:2189 rc.cpp:2225 rc.cpp:2255 rc.cpp:2267
#: rc.cpp:2279 rc.cpp:2285 rc.cpp:2297 rc.cpp:2303 rc.cpp:2321
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1133
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1139
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1145
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Registre de canvis"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1205
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1211
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1217
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1226
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1232
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1238
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1244
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1250
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1256
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Full CUE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1277
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1283
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Registre de canvis Debian"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1289
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Control Debian"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1295
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Plantilla HTML Django"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "punt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1331
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1337
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1343
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1349
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1355
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1361
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1367
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Llenguatge E"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1373
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1379
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1385
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1394 rc.cpp:1616 rc.cpp:1931 rc.cpp:2117 rc.cpp:2123
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1391
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1397
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1403
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1409
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1415
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1421
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1427
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Traça inversa del GDB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1433
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1439
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "Gettext GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1445
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1451
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1457
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1463
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Assemblador GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1469
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1475
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Vés"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1481
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramàtica KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1487
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1493
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1499
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1505
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1511
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Script del Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1517
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1523
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1529
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1535
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Fitxers INI"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1541
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1547
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1553
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1559
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1565
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1571
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1595
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Configura"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1646
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1652
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1658
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1664
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1670
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1676
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1682
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1688
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1694
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1700
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1706
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag text"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Assemblador MIPS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1781
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1787
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1793
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1799
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1805
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1880
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1886
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1892
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1898
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1904
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1910
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1916
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1922
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript Printer Description"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1928
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1934
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1940
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1946
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1952
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1958
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1964
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1970
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1976
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1982
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1988
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1994
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:2000
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:2006
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:2012
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:2018
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:2024
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:2030
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:2036
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:2042
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:2048
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:2054
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:2060
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:2066
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2072
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2078
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2084
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2090
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2096
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2102
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2108
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2114
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2120
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2126
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2132
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2138
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2144
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2150
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2156
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2162
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2168
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2174
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2180
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2186
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2192
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2198
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2204
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2210
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Llenguatge de cas de prova Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2216
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Llenguatge de configuració Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2222
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2228
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2234
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2240
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2246
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2252
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2258
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Configuració del WINE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Llenguatge de marques Wesnoth"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Depuració)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2288
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Configuració del x.org"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2294
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2300
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2306
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2312
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2318
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2324
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2330
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2335
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2337
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2339
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Estil C++/boost"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2341
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Estil C"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2343
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2345
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2347
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2349
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2351
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2353
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2355
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2357
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2359
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Estil XML"
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Fitxer nou"
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "El fitxer %1 no existeix."
#: document/katedocument.cpp:1905
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it. Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
" Defineix el color de fons de la selecció. Per definir el color del "
"text pel text seleccionat, useu el diàleg "Configura el ressaltat"
"b>". Sets the background color of search results. Defineix el color de fons dels resultats de la cerca. Sets the background color of replaced text. Defineix el color de fons del text substituït. Sets the background color of the icon border. Defineix el color de fons de la vora de les icones. This color will be used to draw the line numbers (if enabled). Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat)."
" This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled. Este color s'usarà per dibuixar la línia entre els números de línia i les "
"vores d'icona, si ambdós estan habilitats. Sets the color of the code folding bar. Defineix el color de la barra de plegat de codi. Sets the color of the line modification marker for modified lines. Defineix el color de marca de modificació de línia per les línies "
"modificades. Sets the color of the line modification marker for saved lines. Defineix el color de la marca de línia modificada per les línies "
"guardades. Sets the color of the vertical indentation lines. Defineix el color de les línies de sagnat verticals. Sets the background color of mark type. Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency. Defineix el color de fons del tipus de marcador. Nota: El "
"color del marcador apareix més clar a causa de la transparència. This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"p> To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu. You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate. Esta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i "
"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil indica l'arranjament "
"d'estil actual. Per a editar els colors, cliqueu als quadres "
"acolorits, o seleccioneu el color a editar des del menú emergent."
"p> Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del "
"menú emergent quan siga apropiat. This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu. To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p> You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate. Esta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic i "
"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context indica "
"l'arranjament de l'estil actual. Per a editar-lo emprant el teclat, "
"premeu <ESPAI> i escolliu una propietat des del menú "
"emergent. Per a editar els colors, cliqueu als quadres acolorits, o "
"seleccioneu el color a editar des del menú emergent. Podeu "
"desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú contextual "
"quan siga apropiat. The schema %1 already exists. Please choose a different schema name."
" L'esquema %1 ja existeix. Seleccioneu un nom d'esquema diferent. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
" Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat "
"esquerre de la(es) pàgina(es). Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used. Imprimeix un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus "
"de document, tal com estiga definit pel ressaltat sintàctic emprat. Format of the page header. The following tags are supported: Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:"
"p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
" Format of the page footer. The following tags are supported: Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes: If enabled, the background color of the editor will be used. This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background. Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor. Això "
"pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un fons "
"fosc. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. Si està habilitat, es dibuixarà un quadre al voltant del contingut de "
"cada pàgina amb les propietats de sota. La capçalera i el peu també seran "
"separats del contingut per una línia. indent Indents the selected lines or the current line indent Sagna les línies seleccionades o la línia actual unindent Unindents the selected lines or current line. unindent Trau el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
"actual. cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. cleanindent Trau el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
"actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document."
" comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. comment Insereix marques de comentari fent que la selecció, les "
"línies seleccionades o la línia actual siguen un comentari d'acord amb el "
"format de text que s'haja definit a la sintaxi de ressaltat per al document."
" uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. uncomment Elimina les marques de comentari de la selecció, de les "
"línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal "
"com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. goto número de línia Esta orde va al número de línia "
"especificada. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-indent-pasted-text actiu Si està activat, el sagnat del "
"text apegat del porta-retalls s'ajustarà utilitzant l'indentador actual."
"p> Els valors possibles de cert: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-tab-width amplada Estableix l'amplada de la tabulació al "
"nombre amplada set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-replace-tab actiu Si està activat, les tabulacions se "
"substitueixen per espais com si fossin teclejats. Els valors possibles "
"de cert: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-show-tabs actiu Si està activat, els caràcters TAB i els "
"espais en blan del final es visualitzaran com un punt petit. Els "
"valors possibles de cert: 1 on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
" set-remove-trailing-spaces mode Elimina els espais del final "
"del document depenent del mode. Valors possibles:"
" set-indent-width width Sets the indentation width to the "
"number width. Used only if you are indenting with spaces. set-indent-width amplada Estableix l'amplada del sagnat al "
"nombre amplada. Només s'usa si se sagna amb espais. set-indent-mode mode The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu set-indent-mode mode El paràmetre mode és un valor com es "
"veu en el menú Eines - Sagnat set-auto-indent enable Enable or disable autoindentation."
"p> possible true values: 1 on true set-auto-indent actiu Activa o desactiva el sagnat automàtic."
" Els valors possibles de cert: 1 on true set-line-numbers enable Sets the visibility of the line "
"numbers pane. possible true values: 1 on true set-line-numbers actiu Estableix la visibilitat dels números "
"de línia al plafó. Els valors possibles de cert: 1 on true set-folding-markers enable Sets the visibility of the "
"folding markers pane. possible true values: 1 on true set-folding-markers actiu Estableix la visibilitat del plafó "
"de marques de plegat. Els valors possibles de cert: 1 on true set-icon-border enable Sets the visibility of the icon "
"border. possible true values: 1 on true set-icon-border actiu Estableix la visibilitat de la vora "
"d'icones. Els valors possibles de cert: 1 on true set-word-wrap enable Enables dynamic word wrap according to "
"enable possible true values: 1 on true set-word-wrap actiu Habilita l'ajust de línia dinàmic "
"d'acord amb actiu Els valors possibles de cert: 1 on true set-word-wrap-column width Sets the line width for hard "
"wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically. set-word-wrap-column amplada Estableix l'amplada per a "
"l'ajust de línia a l'amplada. Això s'usa si teniu l'ajust de línia "
"automàtic del text. set-replace-tabs-save enable When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved. possible "
"true values: 1 on true set-replace-tabs-save actiu Quan s'activa, els tabuladors se "
"substituiran per espais en blanc sempre que el document es guarde. Els valors possibles de cert: 1 on true set-highlight highlight Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument. set-highlight ressaltat Estableix el sistema de ressaltat de "
"sintaxi pel document. L'argument ha de ser un nom de ressaltat vàlid, com es "
"veu en el menú Eines → Ressaltat. Esta orde proporciona una llista de "
"compleció automàtica pel seu argument. set-mode mode Sets the mode as seen in Tools - Mode set-mode mode Estableix el mode com es veu a Eines - Mode set-show-indent enable If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line. possible true values: 1 on "
"true set-show-indent actiu Si està activat, el sagnat es veurà "
"com una línia puntejada vertical. Els valors possibles de cert: 1 on "
"true Open the Print dialog to print the current document. Obri el diàleg d'impressió per imprimir el document actual. w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. w/wa — escriu document(s) al disc Sintaxi: "
"w[a] Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es "
"pot cridar de dos maneres: Si no hi ha cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un "
"diàleg de fitxer. char identifier This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form. Examples:
has been detected in the file %1 at %2/%3
en el fitxer %1 en %2/%3
—
%2
—
%2'help <command>'
"
"p>"
msgstr ""
"«help <"
"orde>»
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
Sintaxi: orde "
"[arguments]
Per obtindre una llista de les ordes "
"disponibles, introduïu help list
Per obtindre ajuda "
"d'ordes individuals, introduïu help <orde>
This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Useu esta orde per ajustar totes les línies del document actual que siguen "
"més llargues que l'amplada de la vista actual, de manera que s'hi ajusten."
"
Això es tracta d'un ajust estàtic, el que significa que no "
"s'actualitza en redimensionar la vista."
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Neteja sagnat"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Empreu això per a eliminar el sagnat d'un bloc de text seleccionat (tan sols "
"tabulacions/tan sols espais)
En el diàleg de configuració podreu "
"arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts i emprats o substituïts "
"per espais."
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Alinea"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Useu-ho per a alinear la línia actual o bloc de text al nivell de sagnat "
"adequat."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "C&omenta"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Esta orde comenta la línia actual o un bloc de text seleccionat.
Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o múltiple estan definits "
"dintre del ressaltat del llenguatge."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "Desco&menta"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Esta orde elimina comentaris de l'actual línia o d'un bloc de text "
"seleccionat.
Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o "
"múltiple estan definits dintre del ressaltat del llenguatge."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Commuta els comentaris"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Mode de sols &lectura"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el document per a escriptura"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Majúscules"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converteix la selecció a majúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
"sinó hi ha text seleccionat."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscules"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converteix la selecció a minúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
"sinó hi ha text seleccionat."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalitza"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Capitalitza la selecció, o la paraula a la dreta del cursor sinó hi ha text "
"seleccionat."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Uneix línies"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Invoca la compleció d'ordes"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Invoca manualment la compleció d'ordes, usant normalment una drecera "
"limitada a esta acció."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Crea un retall"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Retalls..."
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimeix el document actual."
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "Reca&rrega"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarrega el document actual des del disc."
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Guarda el document actual al disc, amb un nom de la vostra elecció."
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Esta orde obri un diàleg que vos permetrà escollir una línia a la que "
"desitgeu moure el cursor."
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Mou a la línia modificada anterior"
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Mou cap amunt fins a la línia modificada anterior."
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Mou a la línia modificada següent"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Mou cap avall fins a la línia modificada següent."
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configura l'editor..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configura diversos aspectes d'este editor."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Ací podeu seleccionar el mode que s'hauria d'usar en el document actual. "
"Influirà en el ressaltat utilitzat i en el plegat, per exemple."
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Ressaltat"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Ací podeu seleccionar com s'hauria de ressaltar el document actual."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "E&squema"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "&Sagnat"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Selecciona tot el text del document actual."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Si heu seleccionat quelcom a dins del document actual, ja no se seleccionarà "
"novament."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra a visualitzar."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minva el tipus de lletra"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Minva la mida del tipus de lletra a visualitzar."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Mode selecció per b&locs"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Esta orde permet canviar entre el mode normal de selecció (basat en línies) "
"i el mode de selecció per blocs."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Mode so&breescriure"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Escolliu si desitgeu que el text introduït siga inserit o que sobreescriga "
"al text existent."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:612
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Ajust de paraules &dinàmic"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:609
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Si marqueu esta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista "
"en la pantalla."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicadors d'ajust dinàmic de paraules"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Escolliu quins indicadors d'ajust dinàmic de paraules s'han de mostrar"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Apagat"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Segueix els números de &línia"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "Sempre &actiu"
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Mostra els marcadors &plegables"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Podeu escollir si s'haurien de mostrar les marques de plegat del codi, si és "
"que este és possible."
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Mostra la &vora de la icona"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Mostra/oculta la vora de la icona.
Per exemple, la vora de la "
"icona mostrarà els símbols per als punts."
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Mostra els números de les &línies"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Mostra/oculta els números de les línies a l'esquerra de la vista."
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Mostra/oculta les marques a la barra de desplaçament vertical.
Per exemple, les marques mostren punts."
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Mostra un minimapa de barres de desplaçament"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Mostra/oculta el minimapa a la barra de desplaçament vertical.
El minimapa mostra un resum de tot el document."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Mostra els marcadors d'ajust de ¶ules estàtic"
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Mostra/oculta el marcador d'ajust de línia, una línia vertical a la columna "
"d'ajust de línia tal com estiga definit a les propietats de l'edició"
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Canvia a la línia d'ordes"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Mostra/oculta la línia d'ordes a la part inferior de la vista."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "&Fi de línia"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Escolliu quin final de línia s'haurà d'emprar, quan guardeu el document"
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Afig una marca d'orde de &byte (BOM)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Activa/desactiva l'addició de marcadors d'orde de bytes en guardar fitxers "
"codificats amb UTF-8/UTF-16"
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Codificació"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Cerca la primera ocurrència d'un tros de text o expressió regular."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Cerca la selecció"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Cerca la següent ocurrència del text seleccionat."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Cerca la selecció cap arrere"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text seleccionat."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la frase de cerca."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase de cerca."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Cerca una part del text o expressió regular i substitueix el resultat amb el "
"text aportat."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Verificació automàtica d'ortografia"
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Activa/desactiva la verificació ortogràfica automàtica"
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Canvia el diccionari..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Canvia el diccionari utilitzat per a la verificació ortogràfica."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Neteja l'abast dels diccionaris"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Elimina tots els diferents abasts dels diccionaris que es van definir per a "
"la verificació ortogràfica."
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Mou una paraula a l'esquerra"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Selecciona un caràcter a l'esquerra"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Selecciona una paraula a l'esquerra"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Mou una paraula a la dreta"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Selecciona un caràcter a la dreta"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Selecciona una paraula a la dreta"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Mou al començament de la línia"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Mou al començament del document"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Selecciona fins al començament de la línia"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Selecciona des del començament del document"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Mou al final de la línia"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Mou al final del document"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Selecciona fins al final de la línia"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Selecciona fins al final del document"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Selecciona des de la línia prèvia"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Desplaça una línia amunt"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Mou a la línia següent"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Mou a la línia prèvia"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Mou el cursor cap a la dreta"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Mou el cursor cap a l'esquerra"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Selecciona fins la línia següent"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Desplaça una línia avall"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Selecciona una pàgina amunt"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Mou al començament de la vista"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Selecciona al començament de la vista"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Selecciona una pàgina avall"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Mou al fons de la vista"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Selecciona al fons de la vista"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Mou fins al parèntesi que coincideix"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Selecciona fins al parèntesi que coincideix"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transposa els caràcters"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Suprimeix la línia"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Suprimeix una paraula a l'esquerra"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Suprimeix una paraula a la dreta"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Esborra el caràcter següent"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Insereix una tabulació"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Insereix un final de línia intel·ligent"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Insereix una canvi de línia incloent els caràcters inicials de la línia "
"actual que no són lletres ni números."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "&Sagna"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Useu això per a sagnar un bloc de text seleccionat.
En el diàleg "
"de configuració podreu arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts "
"i emprats o substituïts per espais."
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "Sense &sagnar"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Emprar això per a traure el sagnat a un bloc de text seleccionat."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Contrau els nodes de nivell superior"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Contrau el node actual"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Expandeix el node actual"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:3
msgid "Define filter here"
msgstr "Definiu ací el filtre"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:6
msgid "Filter..."
msgstr "Filtre..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:31 rc.cpp:86 rc.cpp:155 rc.cpp:692
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
"El nom del repositori. No ha de ser buit o contindre barres inverses (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Espai de no&ms:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"*.txt; *.text
. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Les màscares de comodins permeten seleccionar fitxers per un nom de fitxer. "
"Una màscara típica usa un asterisc i l'extensió del fitxer, per exemple "
"*.txt; *.text
. La cadena és una llista de màscares separades "
"per punt i coma."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipus MIME:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english
."
msgstr ""
"Les màscares de tipus MIME permeten seleccionar fitxers pel tipus MIME. La "
"cadena és una llista de tipus MIME separats per punt i coma, per exemple "
"text/plain; text/english
."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Mostra un auxiliar que vos ajuda a seleccionar fàcilment els tipus MIME."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioritat:"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Defineix la prioritat per este tipus de fitxer. Si un fitxer quadra amb més "
"d'un tipus de fitxer, s'usarà el de prioritat més alta."
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:131 rc.cpp:200
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Descarrega fitxers de ressaltat..."
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:203
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Com voleu importar l'esquema?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:206
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Substituint l'esquema actual?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:210 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Substitueix l'esquema %1 existent"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:213
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importa com a esquema nou:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:216
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenació"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:219
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabètic"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:222
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:225
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:228
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Profunditat d'herència"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:231
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr ""
"Orde de les agrupacions (seleccioneu un mètode d'agrupament a configurar):"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:240
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:243
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Només les coincidències de context adequades"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:246
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Oculta les complecions amb els següents atributs:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:249
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Profunditat màxima d'herència:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:252
msgid "Infinity"
msgstr "Infinita"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:255
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupament"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:258
msgid "Grouping Method"
msgstr "Mètode d'agrupament"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:261
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Tipus d'àmbit (local, espai de noms, global)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:264
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Àmbit (p. ex. per classe)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:267
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Tipus d'accés (public, etc.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:270
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Tipus d'element (funció, etc.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:279
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Propietats d'agrupament d'accés"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:282
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Inclou els «const» a l'agrupació"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:285
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Inclou els «static» a l'agrupació"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:288
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Inclou els «signals» i els «slots» a l'agrupació"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:291
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Propietats d'agrupament d'un element"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:294
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Inclou les plantilles a l'agrupació"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:297
msgid "Column Merging"
msgstr "Fusió de columnes"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:300
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:303
msgid "Merged"
msgstr "Fusionades"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:306
msgid "Shown"
msgstr "Visibles"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:315 rc.cpp:384
msgid "F&ind:"
msgstr "&Cerca:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:387
msgid "Text to search for"
msgstr "Text a cercar"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:321 rc.cpp:390
msgid "Jump to next match"
msgstr "Salta a la coincidència següent"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:324 rc.cpp:393
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:327 rc.cpp:396
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Salta a la coincidència anterior"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:330 rc.cpp:399
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:333
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Substitueix:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:336
msgid "Text to replace with"
msgstr "Substitueix el text amb"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:339
msgid "Replace next match"
msgstr "Substitueix la coincidència següent"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:342
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:345
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substitueix totes les coincidències"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:348
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitueix-ho &tot"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:351
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de cerca"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:354
msgid "Plain text"
msgstr "Text net"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:357
msgid "Whole words"
msgstr "Paraules completes"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:360
msgid "Escape sequences"
msgstr "Seqüències d'escapada"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:363
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressió regular"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:366
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Cerca amb distinció de majúscules"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:369 rc.cpp:402
msgid "&Match case"
msgstr "&Coincidència de majúscules"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:372
msgid "Selection &only"
msgstr "&Només la selecció"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Mo&de:"
msgstr "Mo&de:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:378
msgid "&Find All"
msgstr "&Cerca-ho tot"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:381
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Commuta a la barra de cerca incremental"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:405
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Commuta a cerca potent i barra de substitució"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:408 rc.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:411 rc.cpp:441
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:414
msgid "Find Variants"
msgstr "Cerca variants"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:417 rc.cpp:444
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:420
msgid "&Code Folding"
msgstr "Plega el &codi"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:423 rc.cpp:447
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:426
msgid "Word Completion"
msgstr "Compleció de paraules"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:429 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:432 rc.cpp:450
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:435 rc.cpp:453
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:456 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Si esta opció està activada, cada vista nova mostrarà les marques de plegat "
"de codi."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:462
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Mostra els marcadors &plegables"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:465
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:833
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Marcadors de tabulació i espai:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:836 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.
Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
#: document/katedocument.cpp:1908
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Torneu-ho a intentar"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message"
msgstr "Tanca el missatge"
#: document/katedocument.cpp:1923
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.\n"
"\n"
"Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
#: document/katedocument.cpp:2035
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació %2 però conté caràcters no vàlids. "
"
S'ha determinat en mode de només lectura, ja que en guardar es podria "
"destruir el seu contingut.
Podeu tornar a obrir el fitxer amb la "
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
"escriptura en el menú per a poder-lo editar."
#: document/katedocument.cpp:2045
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació %2 però conté caràcters no vàlids. "
"S'ha determinat en mode de només lectura, ja que en guardar es podria "
"destruir el seu contingut. Podeu tornar a obrir el fitxer amb la codificació "
"correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú "
"per a poder-lo editar."
#: document/katedocument.cpp:2057
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de "
"longitud de la línia (%2 caràcters).
Estes línies s'ajusten i el "
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà "
"el seu contingut."
#: document/katedocument.cpp:2066
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de "
"longitud de la línia (%2 caràcters). Estes línies s'ajusten i el document "
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà el seu "
"contingut."
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Realment voleu guardar este fitxer sense modificar? Podríeu estar "
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "S'està provant guardar un fitxer sense modificar"
#: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Guarda tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:2096
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Realment voleu guardar este fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
#: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Possible pèrdua de dades"
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
"d'este document. De veres voleu guardar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
#: document/katedocument.cpp:2166
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la còpia de seguretat pel fitxer %1 abans de guardar-lo. "
"Si s'esdevé un error mentre es guarda podríeu perdre les dades d'este "
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura siga ple o el directori "
"del fitxer siga de només lectura per vós."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Guarda tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:2211
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"El document no es pot guardar, perquè no ha estat possible escriure a %1.\n"
"\n"
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a este fitxer o que hi ha prou espai "
"disponible."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Desitgeu realment continuar i tancar este fitxer? Es podrien perdre dades."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Tanca tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:3685
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898
#: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File"
msgstr "Guarda el fitxer"
#: document/katedocument.cpp:3731
msgid "Save failed"
msgstr "Ha fallat el guardat"
#: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Què és el que voleu fer?"
#: document/katedocument.cpp:3801
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307
msgid "&Reload File"
msgstr "&Recarrega fitxer"
#: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignora els canvis"
#: document/katedocument.cpp:4120
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"S'està utilitzant el mode de línia obsolet «remove-trailing-space». Cal "
"substituir-lo per «remove-trailing-spaces modified;», vegeu http://docs.kde."
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4126
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"S'està utilitzant el mode de línia obsolet «replace-trailing-space-save». "
"Cal substituir-lo per «remove-trailing-spaces all;», vegeu http://docs.kde."
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4428
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4431
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4434
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4579
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
#: document/katedocument.cpp:4799
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"El document «%1» ha estat modificat.\n"
"Voleu guardar els canvis o descartar-los?"
#: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document"
#: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr "El fitxer %2 encara s'està carregant."
#: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading"
msgstr "In&terromp la càrrega"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "No es pot obrir %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Errors!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Tipus de dada"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimal/valor"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Enter base-N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Coma flotant"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Marcador de regió"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Text normal"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name
"
msgstr ""
"%1: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom "
"simbòlic
"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
msgstr "%1: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic
"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"%1: Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom "
"simbòlic"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat "
"de sintaxi."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es "
"desactivarà el ressaltat"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
msgstr ""
"%1: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) "
"especificada
"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "cert"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "fals"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "sense"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "tot"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Manual del Kate."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Mostra la llista de variables vàlides."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Defineix el nombre de línies d'auto-centrat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Insereix automàticament asteriscs en els comentaris del «doxygen»."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Defineix el color de fons del document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr ""
"Prement la tecla de retrocés en un espai en blanc inicial es desfà el sagnat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Activa el mode de selecció per blocs."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes en guardar fitxers Unicode."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Defineix el color pel ressaltat de parèntesis."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Defineix el color de fons de la línia actual."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr ""
"Defineix el diccionari predeterminat utilitzat per a la correcció "
"ortogràfica."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Activa l'ajust de paraula dinàmic de les línies llargues."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Defineix el mode de final de línia."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Activa les marques de plegat en la vora de l'editor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Defineix la mida del punt del tipus de lletra del document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Defineix el tipus de lletra del document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Defineix el ressaltat de sintaxi."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Defineix el color de la barra d'icones."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Activa la vora de les icones en lla vista de l'editor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Defineix l'estil de sagnat automàtic."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Ajusta el sagnat del text apegat des del porta-retalls."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Defineix la profunditat del sagnat per a cada nivell de sagnat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
"Permetre un nivell de sagnat senar (no múltiple de l'amplada de sagnat)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Mostra els números de les línies."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Insereix una línia nova al final del fitxer en guardar."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Activa el mode sobreescriptura en el document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Activa la selecció de text persistent."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Substitueix les tabulacions per espais en guardar el document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Substitueix les tabulacions per espais."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Elimina els espais finals en guardar el document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Defineix l'esquema de colors."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Defineix el color de selecció de text."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Visualitza les tabulacions i els espais finals"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Activa l'ús de la navegació intel·ligent."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Prement la tecla Tab se sagna."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Defineix l'amplada de tabulació."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Defineix el nombre de passes a desfer que es poden recordar (0 equival a "
"infinit)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Defineix la columna d'ajust de paraula."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Defineix el color del marcador d'ajust de paraula."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Ordena el text seleccionat o tot el document per l'orde natural.
Ací hi "
"ha un exemple per veure la diferència amb el mètode d'ordenació normal: "
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Retira els espais en blanc finals de la selecció o de tot el document."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Retira els espais en blanc inicials de la selecció o de tot el document."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Retira els espais en blanc inicials i finals de la selecció o de tot el "
"document."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', '
will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Uneix les línies seleccionades o tot el document. Opcionalment es pot passar "
"un separador per situar-lo entre les línies:join ', '
unirà "
"línies separant-les per una coma."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Elimina les línies buides de la selecció o de tot el document."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'
"
msgstr ""
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
"línies (seleccionades) i substituir-les amb el valor retornat de la crida. "
"
Exemple (unió de línies seleccionades):each 'function(lines)"
"{return lines.join(\", \");}'
Per estalviar-vos algun tecleig, "
"també podeu fer això per aconseguir el mateix:each 'lines.join(\", "
"\")'
"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'
"
msgstr ""
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
"línies (seleccionades) i eliminar aquelles que la crida retorna fals."
"
Exemple (vegeu també rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
Per estalviar-vos algun tecleig, també "
"podeu fer això per aconseguir el mateix:filter 'line.length > 0'"
"code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim
):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'
"
msgstr ""
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
"línies (seleccionades) i substituir la línia amb el valor retornat de la "
"crida.
Exemple (vegeu també ltrim
):map "
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Per "
"estalviar-vos algun tecleig, també podeu fer això per aconseguir el mateix:"
"map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'
"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap amunt."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap avall."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Codifica caràcters especials en una selecció de línia única, de manera que "
"el text resultant es puga utilitzar com un URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Acció inversa de la codificació URI"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Programació ràpida"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandeix les abreviatures"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Expandeix les abreviatures de codificació ràpida"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Mou el cursor fins el sagnat anterior que concordi"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Mou el cursor fins el sagnat següent que concordi"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Expandeix les abreviatures utilitzant expressions Emmet; vegeu http://code."
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Embolcalla el text seleccionat amb etiquetes XML construïdes des "
"d'expressions Emmet proporcionades («div» per defecte)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Mou l'accent circumflex al parell actual d'etiquetes"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Selecciona el contingut de l'etiqueta HTML/XML, entrant en invocacions "
"contínues"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Selecciona el contingut de l'etiqueta HTML/XML, eixint en invocacions "
"contínues"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Va al punt d'edició següent (etiqueta o atribut buit)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Va al punt d'edició anterior (etiqueta o atribut buit)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Selecciona el punt d'edició següent (etiqueta o atribut buit)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Selecciona el punt d'edició anterior (etiqueta o atribut buit)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Commuta el comentari de l'etiqueta actual o del selector CSS"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Elimina l'etiqueta sota el cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Divideix o junta una etiqueta"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Avalua una expressió matemàtica senzilla"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 1"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 10"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 1"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 10"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandeix les abreviatures"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Embolcalla amb etiqueta"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Mou el cursor fins l'etiqueta que concordi"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Selecciona el contingut interior de l'etiqueta HTML/XML"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Selecciona el contingut exterior de l'etiqueta HTML/XML"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Commuta els comentaris"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Vés al punt d'edició següent"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Vés al punt d'edició anterior"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Selecciona el punt d'edició següent"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Selecciona el punt d'edició anterior"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Elimina l'etiqueta sota el cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Divideix o junta una etiqueta"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Avalua una expressió matemàtica senzilla"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Redueix el nombre en 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Redueix el nombre en 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Redueix el nombre en 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Incrementa el nombre en 1"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Incrementa el nombre en 10"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Incrementa el nombre en 0.1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "No s'ha trobat la funció «%1» en l'script: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Error en invocar %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "No s'ha trobat la funció «acció» en l'script: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Error en invocar una acció(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Citació incorrecta en crida: %1. Escapeu les cometes simples amb una barra "
"inversa."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Error en invocar «help %1»"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "No s'ha definit cap ajuda per l'orde «%1» en l'script %2"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Selecció de) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "text"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Paràmetres del te&xt"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Imprimeix els &números de línia"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Imprimeix la &llegenda"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
Valors possibles de fals: 0 "
"off false
possible false "
"values: 0 off false
Valors possibles de fals: 0 off false
possible false values: 0 off false
Valors possibles de fals: 0 off "
"false
"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
Valors possibles de fals: "
"0 off false
possible false "
"values: 0 off false
Valors "
"possibles de fals: 0 off false
possible "
"false values: 0 off false
Valors possibles de fals: 0 off false
possible false values: 0 "
"off false
Valors possibles "
"de fals: 0 off false
possible false "
"values: 0 off false
Valors possibles de fals: 0 off false
possible false values: 0 off false
Valors possibles de fals: 0 "
"off false
possible false values: 0 off false
Valors possibles de fals: 0 off false
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all document to disk.
w — escriu el document "
"actual al disc
wa — escriu tots els documents al disc."
"p>
char identificador
Esta orde vos permet inserir caràcters " "literals pel seu identificador numèric, en format decimal, octal o " "hexadecimal.
Exemples:
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
yy | The year as two digit number " "(00-99). |
yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
data o data format
Insereix una cadena de data/hora amb el " "format definit pel format introduït, o el format yyyy-MM-dd hh:mm:ss si no " "se n'introdueix cap.
Les especificacions de format possibles són:" "
d | El dia com a nombre sense cap zero inicial (1-31)." "td> |
dd | El dia com a nombre amb un zero inicial (01-31)." "td> |
ddd | El nom abreviat de dia traduït (p. ex. " "«Dl»..«Dm»). |
dddd | El nom llarg de dia traduït (p. " "ex. «Dilluns»..«Diumenge»). |
M | El mes com a nombre " "sense cap zero inicial (1-12). |
MM | El mes com a " "nombre amb un zero inicial (01-12). |
MMM | El nom " "abreviat de mes traduït (p. ex. «Gen»..«Des»). |
yy" "td> | L'any com a nombre de dos dígits (00-99). |
yyyy" "td> | L'any com a nombre de quatre dígits (1752-8000). |
h" "td> | L'hora sense cap zero inicial (0..23 o 1..12 si es mostra AM/PM)." "td> |
hh | L'hora amb un zero inicial (00..23 o 01..12 si es " "mostra AM/PM). |
m | El minut sense cap zero inicial " "(0..59). |
mm | El minut amb un zero inicial (00..59)." "td> |
s | El segon sense cap zero inicial (0..59). | " "tr>
ss | El segon amb un zero inicial (00..59). | " "tr>
z | Els mil·lisegons sense cap zero inicial (0..999). | " "tr>
zzz | Els mil·lisegons amb zeros inicials (000..999). | " "tr>
AP | Usa la visualització AM/PM. AP se substituirà per «AM» " "o «PM». |
ap | Usa la visualització am/pm. ap se " "substituirà per «am» o «pm». |