# translation of kcmkio.po to bosanski # translation of kcmkio.po to # Bosnian translation of kcmkio # Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Samir Mari�, 2002. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005. # KDE 4 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:16+0000\n" "Last-Translator: Admir Salkanović \n" "Language-Team: bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n" #: bookmarks.cpp:108 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Moje oznake

Ovaj modul vam omogućava da podesite početnu stranicu " "oznaka

Početnoj stranici možete pristupiti sa bookmarks:/.

" #: cache.cpp:111 msgid "" "

Cache

This module lets you configure your cache settings.

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

" msgstr "" "

Cache

Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.

Cache " "je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene stranice. " "Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, ona će " "biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je mnogo " "brže.

" #: kcookiesmain.cpp:44 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti servis za upravljanje kolačićima.\n" "Nećete moći upravljati kolačićima koji nisu smješteni na vašem računaru." #: kcookiesmain.cpp:54 msgid "&Policy" msgstr "&Pravila" #: kcookiesmain.cpp:59 msgid "&Management" msgstr "&Upravljanje" #: kcookiesmain.cpp:95 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " "a remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to " "set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " "you might want to set the policy to accept, then you can access the web " "sites without being prompted every time KDE receives a cookie.

" msgstr "" "

Kolačići

Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi " "KDE programi koji koriste protokol HTTP) drži na vašem računaru, a koje je " "zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može podatke " "o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na vašem " "računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao " "narušavanje privatnosti.

Međutim, kolačići su veoma korisni u " "određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na " "Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi " "zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.

Pošto " "većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i " "pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji " "se rukuje kolačićima. Na primjer, možete podesiti da budete pitani svaki put " "kada server želi da postavi kolačić, tako da odlučujete od slučaja do " "slučaja. Za omiljene prodajne sajtove, kojima vjerujete, možete zasebno " "zadati bezuslovno prihvatanje kolačića, tako da vas KDE ne pita za potvrdu." #: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159 msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "Greška u D‑Bus komunikaciji" #: kcookiesmanagement.cpp:144 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Ne mogu obrisati sve kolačiće kako ste tražili." #: kcookiesmanagement.cpp:160 msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Ne mogu obrisati kolačiće kako ste tražili." #: kcookiesmanagement.cpp:231 msgid "

Cookie Management Quick Help

" msgstr "

Brza pomoć za upravljanje kolačićima

" #: kcookiesmanagement.cpp:241 msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Neuspješan zahtjev za informacijom" #: kcookiesmanagement.cpp:242 msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" "Ne mogu dobaviti informacije o kolačićima smještenim na vašem računaru." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" msgstr "Kraj sesije" #: kcookiesmanagement.cpp:341 msgid "Yes" msgstr "Da" #: kcookiespolicies.cpp:179 msgctxt "@title:window" msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Promijeni pravila za kolačiće" #: kcookiespolicies.cpp:198 msgctxt "@title:window" msgid "New Cookie Policy" msgstr "Nova pravila za kolačiće" #: kcookiespolicies.cpp:226 msgid "" "A policy already exists for
%1
Do you want to " "replace it?
" msgstr "" "Već postoje pravila za
%1
Da li ih želite " "zamijeniti?
" #: kcookiespolicies.cpp:229 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Policy" msgstr "Kopiraj pravila" #: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: kcookiespolicies.cpp:395 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Ne mogu komunicirati sa servisom za upravljanje kolačićima.\n" "Sve izmjene koje napravite neće stupiti na snagu dok ne restartujete servis." #: kcookiespolicies.cpp:437 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other " "KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example " "want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a " "cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose " "to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you " "have to do is either browse to that particular site and when you are " "presented with the cookie dialog box, click on This domain under " "the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site " "in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This " "enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked " "every time KDE receives a cookie.

" msgstr "" "

Kolačići

Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (i drugi KDE " "programi koji koriste protokol HTTP) drži na vašem računaru, a koje je " "zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može podatke " "o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na vašem " "računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao " "narušavanje privatnosti.

Međutim, kolačići su veoma korisni u " "određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na " "Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi " "zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.

Pošto " "većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i " "pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji " "se rukuje kolačićima. Na primjer, možete podesiti da budete pitani svaki put " "kada server želi da postavi kolačić, ili da jednostavno prihvatate ili " "odbijate sve.

Za pojedine omiljene sajtove, kojima vjerujete, možete " "zadati bezuslovno prihvatanje kolačića bez obzira na globalnu postavku. Da " "biste učinili ovako, možete jednostavno otići na sajt, i kada iskoči dijalog " "o kolačiću, kliknuti na Ovaj domen pod jezičkom " "Primijeni na i izabrati prihvatanje; ili, možete " "ručno unijeti ime sajta pod jezičkom Posebne smjernice po domenu i zadati prihvatanje. Ovako vas KDE neće uznemiravati oko " "kolačića sa pouzdanih sajtova.

" #: kproxydlg.cpp:549 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Proxy

Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između " "vaše interne mreže i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, " "te filtrira stranice.

Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje " "ste već posjetili pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. " "Proxy serveri za filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva " "za reklamama, spama ili bilo čega što želite blokirati.

Napomena:Neki proxy serveri pružaju obje usluge.

" #: ksaveioconfig.cpp:224 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile " "na snagu." #: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Ažuriranje nije uspjelo" #: ksaveioconfig.cpp:239 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene stupile na snagu." #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Vrijeme valjanosti" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti " "da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena " "vrijednost je %1 sekunda." msgstr[1] "" "Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti " "da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena " "vrijednost je %1 sekunde." msgstr[2] "" "Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti " "da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena " "vrijednost je %1 sekundi." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunda" msgstr[1] " sekunde" msgstr[2] " sekundi" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Čitanje soc&ket-a:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Konekcija na pro&xy:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Konekcija &na server:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "Odgovo&r servera:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "Podešavanje FTP-a" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Omogući pasivni &mod (PASV)" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Uključuje FTP \"pasivni\" mod. Ovo je potrebno ako želite da FTP radi iza " "firewalla." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Označava djelomično poslane FTP datoteke.

Kada je ova opcija " "uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova " "ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.

" #: netpref.cpp:144 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Mrežne postavke

Ovdje možete podesiti ponašanje KDE programa kada " "se koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, " "možda trebate prilagoditi ove vrijednosti." #. i18n: file: bookmarks.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #. i18n: file: bookmarks.ui:23 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Ako je ova opcija isključena, ne prikazuju se zabilješke u korijenu " "hijerarhije (izvan fascikle).\n" "Ako jeste, sakupljeni su u „korjenoj“ fascikli." #. i18n: file: bookmarks.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "&Zabiljške bez fascikle" #. i18n: file: bookmarks.ui:37 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Potfascikle se podrazumijevano prikazuju u okviru svog roditelja. Ako " "aktivirate ovu opciju, prikazivaće se izdvojeno.\n" "Ne izgleda tako lijepo, ali može pomoći kada imate poveću fasciklu i želite " "da je raširite u dvije kolone." #. i18n: file: bookmarks.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "&Spljošteno stablo zabilješki" #. i18n: file: bookmarks.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Prikaz kutije sa KDE mjestima (domaće, mreža...) Korisno ako vam je " "Konqueror menadžer fajlova." #. i18n: file: bookmarks.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Prikazi sistem &mjesta" #. i18n: file: bookmarks.ui:63 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Opšte postavke" #. i18n: file: bookmarks.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Direktoriji se automatski dijele u nekoliko kolona. Optimalni broj kolona " "zavisi od širine prozora Konquerora i broja zabiljeski u fascikli." #. i18n: file: bookmarks.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Broj kolona za prikazati:" #. i18n: file: bookmarks.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "Onemogucite na sporim sistemima da ukinete pozadinske slike." #. i18n: file: bookmarks.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Prikazi &pozadine direktorija" #. i18n: file: bookmarks.ui:138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Koliko prostora na disku odvojiti za keširanje bitmapa" #. i18n: file: bookmarks.ui:141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Keš sličica" #. i18n: file: bookmarks.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Disk cache size:" msgstr "Disk cache veličina:" #. i18n: file: bookmarks.ui:163 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " kB" #. i18n: file: bookmarks.ui:173 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: rc.cpp:53 msgid "Clear the pixmap cache" msgstr "Očistite keš pixmap-a" #. i18n: file: bookmarks.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: rc.cpp:56 msgid "&Clear Cache" msgstr "&Očisti keš" #. i18n: file: cache.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: rc.cpp:59 msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete " "za kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi " "umjesto pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate " "sporiji priključak na internet." #. i18n: file: cache.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: rc.cpp:62 msgid "&Use cache" msgstr "Koristi &cache" #. i18n: file: cache.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:65 rc.cpp:213 msgid "Policy" msgstr "Pravila" #. i18n: file: cache.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: rc.cpp:68 msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "Provjeri da li je keširana web stranica ispravna prije pokušaja ponovnog " "dobavljanja web stranice." #. i18n: file: cache.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: rc.cpp:71 msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Us&klađuj cache" #. i18n: file: cache.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: rc.cpp:74 msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Uvijek koristi dokumente iz cache-a kada je to moguće. Možete još uvijek " "koristiti dugme Ponovo učitaj da sinhronizirate sadržaj cache-a sa udaljenim " "računarom." #. i18n: file: cache.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: rc.cpp:77 msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Ko&risti cache kad god je moguće" #. i18n: file: cache.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: rc.cpp:80 msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim " "vas spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene." #. i18n: file: cache.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: rc.cpp:83 msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "O&ffline režim" #. i18n: file: cache.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:86 msgid "Disk cache &size:" msgstr "Veličina cachea na di&sku:" #. i18n: file: cache.ui:101 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize) #: rc.cpp:89 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: cache.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: rc.cpp:92 msgid "C&lear Cache" msgstr "Isprazni c&ache" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: rc.cpp:95 rc.cpp:202 msgid "Search" msgstr "Traži" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:98 msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:101 msgid "Site" msgstr "Sajt" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:104 msgid "Cookie Name" msgstr "Ime kolačića" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) #. i18n: file: useragentdlg.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555 msgid "D&elete" msgstr "Iz&briši" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll) #. i18n: file: useragentdlg.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton) #: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561 msgid "Delete A&ll" msgstr "I&zbriši sve" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) #: rc.cpp:113 msgid "Configure &Policy..." msgstr "Konfiguriši &Pravila..." #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: rc.cpp:116 msgid "&Reload List" msgstr "P&onovo učitaj listu" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: rc.cpp:119 msgid "Details" msgstr "Detalji" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:122 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: rc.cpp:125 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #: rc.cpp:128 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) #: rc.cpp:131 msgid "Path:" msgstr "Staza:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) #: rc.cpp:134 msgid "Expires:" msgstr "Ističe:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) #: rc.cpp:137 msgid "Secure:" msgstr "Sigurnost:" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: rc.cpp:140 msgid "" "\n" "

Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " "enabled and customize it to suit your privacy needs.

\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.

\n" "
" msgstr "" "

Uključi podršku za kolačiće. Najvjerovatnije ćete htjeti da su " "kolačići uključeni, uz izvjesna prilagođavanja radi privatnosti.

Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje " "veb sajtove neupotrebljivim.

" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: rc.cpp:146 msgid "Enable coo&kies" msgstr "Prihvati &kolačiće" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: rc.cpp:149 msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova " "različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite www.foobar.com a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će " "biti obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će " "automatski biti odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju " "profil o vašim navikama surfanja.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: rc.cpp:154 msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: rc.cpp:157 msgid "" "

\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

NOTE Checking " "this option overrides your default as well as site specific cookie policies " "for session cookies.

" msgstr "" "

\n" "Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po završetku " "tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti sačuvani na lokalnom disku, već će " "biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. pregledač) koji ih koriste.

NAPOMENAUključivanje ove opcije će potisnuti podrazumijevana " "podešavanja kao i posebna pravila kolačiće kod sajtova

" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: rc.cpp:161 msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) #: rc.cpp:164 msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "
    \n" "
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.
  • \n" "
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " "they will expire at the end of the session.
  • \n" "
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
  • \n" "

\n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Određuje kako će kolačići primljeni sa udaljenog računara biti obrađeni: \n" "
    \n" "
  • Pitaj će učiniti da vas KDE pita za potvrdu kada god server želi " "postavi kolačić.
  • \n" "
  • Prihvati kolačići se prihvataju bez pitanja.
  • \n" "
  • Prihvati do kraja sesije kolačići se prihvataju ali će isteći na " "kraju sesije.
  • \n" "
  • Odbij sanduk s kolačićima če odbiti sve kolačiće.
  • \n" "

\n" "NAPOMENA: Posebne smjernice za domene, koje se mogu zadati ispod, " "uvijek imaju prednost nad podrazumijevanom smjernicom.

\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) #: rc.cpp:176 msgid "Default Policy" msgstr "Podrazumjevana pravila" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) #: rc.cpp:179 msgid "Accep&t all cookies" msgstr "&Prihvati sve kolačiće" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) #: rc.cpp:182 msgid "Accept &until end of session" msgstr "Prihvati do &kraja sesije" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) #: rc.cpp:185 msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Pi&taj za potvrdu" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) #: rc.cpp:188 msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Odba&ci sve kolačiće" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: rc.cpp:191 msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " "All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "Da biste dodali novo pravilo, kliknite na Dodaj... i unesite potrebne podatke. Za izmjenu postojećeg pravila, " "kliknite na Izmijeni... i izaberite pravilo iz " "dijaloga. Klikom na dugme Obriši uklanjate trenutno " "izabrano pravilo, čime će njeni domeni spasti na podrazumijevano pravilo. " "Dugme Obriši sve uklanja svaposebna pravila za " "sajtove." #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: rc.cpp:196 msgid "Site Policy" msgstr "Pravilo sajta" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: rc.cpp:199 msgid "Search interactively for domains" msgstr "Interaktivno pretraživanje domena" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:205 msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila " "imaju prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:210 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew) #. i18n: file: useragentdlg.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) #: rc.cpp:216 rc.cpp:543 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange) #. i18n: file: useragentdlg.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton) #: rc.cpp:219 rc.cpp:549 msgid "Chan&ge..." msgstr "P&romijeni..." #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) #: rc.cpp:228 msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. www.kde.org ili .kde.org.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) #: rc.cpp:233 msgid "Site name:" msgstr "Ime sajta:" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain) #: rc.cpp:236 msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." msgstr "" "Unesi ime hosta ili domene,npr. .kde.org, na koji se primjenjuje ovo pravilo." #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:239 rc.cpp:253 msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "
    \n" "
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" "
  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " "they will expire at the end of the session.
  • \n" "
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" "
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Odaberite željena pravila:\n" "
    \n" "
  • Prihvati - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće
  • \n" "
  • Prihvati do kraja seseije - Dozvoli ovom sajtu da postavlja " "kolačiće ali će oni isteći na kraju sesije
  • \n" "
  • Odbij - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta
  • \n" "
  • Pitaj - Pitaj kada sajt pošalje kolačić
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) #: rc.cpp:250 msgid "Policy:" msgstr "Pravila:" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:264 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:267 msgid "Accept until end of session" msgstr "Prihvati do kraja sesije" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:270 msgid "Reject" msgstr "Odbaci" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:273 msgid "Ask" msgstr "Pitaj" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:276 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n" "

\n" "Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže " "i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira " "stranice. Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili " "pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za " "filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, " "spama ili bilo čega što želite blokirati.\n" "

\n" "Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili " "na Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg " "Internet provajdera ili pitate vašeg administratora.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:285 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Spoji se na Internet direktno." #. i18n: file: kproxydlg.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:288 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy-ja" #. i18n: file: kproxydlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: rc.cpp:291 msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja.

\n" "Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NAPOMENA: Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa " "nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja " "ove opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: rc.cpp:298 msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "Prepoznaj automatski konfiguraciju proksija" #. i18n: file: kproxydlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: rc.cpp:301 msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "Koristi navedenu proksi skriptu za konfiguraciju posrednika" #. i18n: file: kproxydlg.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: rc.cpp:304 msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "Koristi proksi autokonfiguracijsku adresu:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:93 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #: rc.cpp:307 msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:310 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Koristi proksi postavke definisane na sistemu.

\n" "

Neke platforme pružaju sistemske proksi postavke i izbor ove opcije vam " "omogućava da ih koristite.

\n" "

Na Mac platformama

\n" "

Na Windows platformam

\n" "

Na Unix i Linux platformama, ove sistemske proksi postvke se obično " "definišu varijablama okruženja. Sljedeće varijable okruženja su prepoznate i " "korištene kada su prisutne: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:318 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Koristi sistemsku proksi konfiguraciju:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:321 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske " "proxy podatke.

Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti " "često korištenih varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY." #. i18n: file: kproxydlg.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:324 msgid "Auto D&etect" msgstr "Auto D&etekcija" #. i18n: file: kproxydlg.ui:158 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:327 rc.cpp:336 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Unesite ime varijable okruženja npr. HTTP_PROXY,koja se koristi za " "čuvanje adrese HTTP proksi servera.

\n" "Alternativno možete kliknuti na dugme \"Automatska detekcija\" da " "pokušate automatsko detektovanje ove varijable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #: rc.cpp:333 rc.cpp:405 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:342 rc.cpp:351 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Unesite ime varijable okruženja npr. HTTPS_PROXY,koja se koristi za " "čuvanje adrese HTTPS proksi servera.

\n" "Alternativno možete kliknuti na dugme \"Automatska detekcija\" da " "pokušate automatsko detektovanje ove varijable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #: rc.cpp:348 rc.cpp:420 msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL Proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:228 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:357 rc.cpp:366 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Unesite ime varijable okruženja npr. FTP_PROXY,koja se koristi za " "čuvanje adrese FTP proksi servera.

\n" "Alternativno možete kliknuti na dugme \"Automatska detekcija\" da " "pokušate automatsko detektovanje ove varijable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #: rc.cpp:363 rc.cpp:432 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:372 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Unesi ime varijable okruženja, npr. SOCKS_PROXY, na koju se smiješta " "adresa SOCKS proksi servera.

\n" "Alternativno možete kliknuti na \"Automatski detektuj\" dugme da se " "proba automatski prepoznati ova varijabla.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #: rc.cpp:378 rc.cpp:444 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS Proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:381 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "Unesi ime varijable okruženja, npr. SOCKS_PROXY, na koju se " "smiješta adresa SOCKS proksi servera.

Alternativno možete kliknuti na " "\"Automatski detektuj\" dugme da se proba automatski prepoznati ova " "varijabla.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:599 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: rc.cpp:384 rc.cpp:456 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Unesite ime okolinske varijable, npr. NO_PROXY, koja sadržava adrese " "sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera.

\n" "Drugi način je da pritisnete dugme \"Automatsko nalaženje\" i " "pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: rc.cpp:390 rc.cpp:462 msgid "Exceptions:" msgstr "Izuzeci:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:393 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Unesi ime varijable okruženja, npr. NO_PROXY, na koju se " "smiještaju adrese sajtova za koje se proksi postavke ne trebaju koristiti." "

Alternativno možete kliknuti na \"Automatski detektuj\" dugme da " "se proba automatski prepoznati ova varijabla.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:396 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja" #. i18n: file: kproxydlg.ui:343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:399 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:402 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Koristi ručno navedenu proksi konfiguraciju:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:408 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:414 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Unesi broj porta HTTP proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:417 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Koristi proxy server za s&ve protokole" #. i18n: file: kproxydlg.ui:464 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:423 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:429 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Unesi broj porta za HTTPS proxy server." #. i18n: file: kproxydlg.ui:517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:435 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:441 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Unesi broj porta za FTP proxy server." #. i18n: file: kproxydlg.ui:567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:447 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Unesi broj adresu za SOCKS proxy server." #. i18n: file: kproxydlg.ui:584 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:453 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Unesi broj porta za SOCKS proxy server." #. i18n: file: kproxydlg.ui:628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:465 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Unesi zarezima razdvojenu listu imena hostova ili ip adresa koji se " "trebaju isključiti iz gornjih proksi postavki.

\n" "

Ako želite isključiti sve hostove iz domene, unesite ime domene ispred " "koga je tačka. Na primje, da isključite imena svih kostova za kde.org, unesite .kde.org. Džokeri poput '*' or '?' nisu podržani i neće " "imati efekta.

\n" "

Dodatno, možete unijeti IP adrese, npr. 127.0.0.1 i IP adrese s " "podmrežom, npr. 192.168.0.1/24.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:472 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Označite ovu kućicu ako želite da se gornje proksi postavke primjenjuju samo " "nad adresama nevedenim u listi Izuzeci ." #. i18n: file: kproxydlg.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:476 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "Koristi proksi postavke samo za adrese u listi izuzetaka." #. i18n: file: useragentdlg.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) #: rc.cpp:479 msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " "specific identification text.

\n" "To add a new site-specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site-" "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " "causing the default setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "

Ovdje možete izmijeniti podrazumijevani identifikacioni tekst ili " "postaviti posebni za sajt (npr. www.kde.org) ili domen (npr. " "kde.org).

Identifikaciju posebnu za sajt dodajete tako " "što kliknete na dugme Novo... i zadate neophodne " "podatke. Postojeće posebne identifikacije uređujete dugmetom " "Izmijeni.... Dugme Obriši " "uklanja izabranu posebnu identifikaciju, pri čemu taj sajt odnosno domen " "ponovo spada na podrazumijevanu.

" #. i18n: file: useragentdlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: rc.cpp:485 msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

\n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Pošalji identitet preglednika web stranicama.

\n" "PAŽNJA: Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile " "prikaz stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu " "opciju, nego da je prilagodite vašim potrebama.

\n" "U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni " "tekst koji će biti poslan je prikazan ispod.\n" "" #. i18n: file: useragentdlg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: rc.cpp:492 msgid "&Send identification" msgstr "Pošalji &identifikaciju" #. i18n: file: useragentdlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: rc.cpp:495 msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" "Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje " "posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite." #. i18n: file: useragentdlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: rc.cpp:498 msgid "Default Identification" msgstr "Uobičajena identifikacija" #. i18n: file: useragentdlg.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) #: rc.cpp:501 msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje " "posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite." #. i18n: file: useragentdlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: rc.cpp:504 msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Uključuje ime vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije preglednika." #. i18n: file: useragentdlg.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: rc.cpp:507 msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Dodaj ime opera&tivnog sistema" #. i18n: file: useragentdlg.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: rc.cpp:510 msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" "Uključuje oznaku verzije vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije " "preglednika." #. i18n: file: useragentdlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: rc.cpp:513 msgid "Add operating system &version" msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema" #. i18n: file: useragentdlg.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: rc.cpp:516 msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Uključuje vrstu CPUa vašeg računara u tekst identifikacije preglednika." #. i18n: file: useragentdlg.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: rc.cpp:519 msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Dodaj vrstu &računara (procesora)" #. i18n: file: useragentdlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: rc.cpp:522 msgid "" "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " "localized versions of the page." msgstr "" "Uključuje jezičke postavke u tekst identifikacije pregledača, radi dobijanja " "lokalizovanih verzija stranica." #. i18n: file: useragentdlg.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: rc.cpp:525 msgid "Add lang&uage information" msgstr "Dodaj oznaku je&zika" #. i18n: file: useragentdlg.ui:143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) #: rc.cpp:528 msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identifikacija ovisna o sajtu" #. i18n: file: useragentdlg.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:531 msgid "Site Name" msgstr "Ime sajta" #. i18n: file: useragentdlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:534 msgid "Identification" msgstr "Identifikacija" #. i18n: file: useragentdlg.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:537 msgid "User Agent" msgstr "User Agent" #. i18n: file: useragentdlg.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton) #: rc.cpp:540 msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Dodaj novi identifikacioni tekst za određeni sajt." #. i18n: file: useragentdlg.ui:189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton) #: rc.cpp:546 msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Promijeni izabranu identifikaciju." #. i18n: file: useragentdlg.ui:199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:552 msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Izbriši odabranu identifikaciju." #. i18n: file: useragentdlg.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton) #: rc.cpp:558 msgid "Delete all identifiers." msgstr "Izbriši sve identifikacije" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) #: rc.cpp:564 rc.cpp:573 msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

\n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " "site that ends with kde.org.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Унесите сајт или име домена у којима би требало да лажни претраживача " "идентификацију се користи.

\n" "NAPOMENA: Džokeri poput \\\"*,?\\\" nije dozvoljeno: umesto toga, " "koristite adresu sajta na gornjem nivou za generičko poklapanje, na primjer, " "ako želite da svi KDE-sajtovi da dobiju lažnu identifikaciju pregledača, " "unijećete kde.org -lažni identitet će biti poslat na KDE sajt " "koji se završava sakde.org.

\n" "
" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) #: rc.cpp:570 msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Prilikom spajanja &na sljedeći sajt:" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) #: rc.cpp:579 rc.cpp:587 msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Odaberite kako će se preglednik predstavljati kada pristupa sajtu ili domeni " "navedenoj gore.\n" "" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #: rc.cpp:584 msgid "&Use the following identification:" msgstr "Koristi sljedeći &identitet:" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit) #: rc.cpp:592 rc.cpp:600 msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" "\n" "Stvarni tekst identifikacije preglednika će biti poslan udaljenom računaru.\n" "" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #: rc.cpp:597 msgid "Real identification:" msgstr "Stvarna identifikacija:" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:605 msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Isključi pasivni FTP" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:608 msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, " "tako da firewall ne blokira vezu; stariji FTP serveri možda ne podržavaju " "pasivni FTP." #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:611 msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Označi djelomično poslane datoteke" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:614 msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona " "se preimenuje u svoje pravo ime." #: smbrodlg.cpp:46 msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Ove se postavke odnose samo na pregledanje mreže." #: smbrodlg.cpp:50 msgid "Default user name:" msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:" #: smbrodlg.cpp:58 msgid "Default password:" msgstr "Podrazumjevana šifra:" #: smbrodlg.cpp:177 msgid "" "

Windows Shares

Konqueror is able to access shared Microsoft " "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " "computer from which you want to browse, fill in the Browse server " "field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " "Broadcast address and WINS address fields will also be " "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " "incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " "performance, and reduces the network load a lot.

The bindings are used " "to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " "password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " "all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " "to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " "not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such." "

" msgstr "" "

Windowsova dijeljenja

Konqueror može da pristupa dijeljenim " "Windowsovim fajl sistemima ako je ispravno podešen. Ako postoji poseban " "računar koji želite da pregledate, popunite polje Server " "pregledanja. Ovo je neophodno ako se Samba ne izvršava lokalno. " "Polja Emiterska adresa i WINS adresa takođe će biti dostupna ako koristite nativni kôd, ili lokacija " "fajla smb.conf iz koga se čitaju podešavanja, kada se " "koristi Samba. U svakom slučaju, emiterska adresa (sučelja u smb." "conf) mora biti postavljena ako nije ispravno pogođena ili imate " "više mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava performanse i značajno " "umanjuje opterećenje mreže.

Veze se koriste za dodjeljivanje " "podrazumijevanog korisnika za dati server, po mogućstvu sa pripadajućom " "lozinkom, ili za pristup posebnim dijeljenjima. Nove veze biće pravljene za " "prijave i dijeljenja kojima pristupite za vrijeme pretraživanja, ako tako " "odaberete. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će biti smiještane lokalno, " "i ispremetane tako da budu nečitljive ljudskom oku. Možete željeti da " "izbjegnete ovo iz bezbjednosnih razloga, pošto su unosi s lozinkama jasno " "označeni kao takvi.

" #: useragentdlg.cpp:81 msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Dodaj identifikaciju" #: useragentdlg.cpp:148 msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Izmijeni identifikaciju" #: useragentdlg.cpp:196 msgid "" "
Found an existing identification for
%1
Do you " "want to replace it?
" msgstr "" "
Već postoji pravilo za identifikaciju za
%1
Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?
" #: useragentdlg.cpp:201 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Identification" msgstr "Udvostruči identifikaciju" #: useragentdlg.cpp:373 msgid "" "

Browser Identification

The browser-identification module allows " "you to have full control over how Konqueror will identify itself to web " "sites you browse.

This ability to fake identification is necessary " "because some web sites do not display properly when they detect that they " "are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " "Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features " "to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " "try to browse them. Please understand that this might not always work, since " "such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: To obtain specific help on a particular section of the " "dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, " "then click on the section for which you are seeking help.

" msgstr "" "

Identifikacija pregledača

Modul identifikacije pregledača vam " "daje punu kontrolu nad time kako će se Konqueror predstavljati sajtovima " "koje pregledate.

Mogućnost lažnog predstavljanja je neophodna zato što " "se neki sajtovi neće prikazivati ispravno ako ne misle da komuniciraju sa " "tekućim izdanjima Netscapeovog Navigatora ili Internet Explorera, čak i ako " "pregledač zaista podržava sve potrebne mogućnosti za ispravan prikaz tih " "stranica. U takvim slučajevima, možete pokušati da pregledate sajt uz lažnu " "identifikaciju. Ovo međutim ne mora obavezno uroditi plodom, jer takvi " "sajtovi ponekad koriste nestandardne veb protokole i specifikacije.

Da biste dobili pomoć oko nekog dijela dijaloga, kliknite na " "dugme za brzu pomoć u naslovu prozora, pa na dio za koji želite objašnjenje." "

"