# Bosnian translation for kdesdk # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdesdk package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesdk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:47+0000\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:56+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: filetemplates.cpp:83 msgid "File Templates" msgstr "Šabloni datoteka" #: filetemplates.cpp:83 msgid "Create files from templates" msgstr "Napravi datoteku od šablona" #: filetemplates.cpp:92 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Upravljanje šablonima..." #: filetemplates.cpp:95 msgid "New From &Template" msgstr "Novo iz &Šablona" #: filetemplates.cpp:141 msgid "Any File..." msgstr "Bilo koja datoteka..." #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1 #: filetemplates.cpp:200 rc.cpp:51 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: filetemplates.cpp:302 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: filetemplates.cpp:327 msgid "Open as Template" msgstr "Otvori kao šablon" #: filetemplates.cpp:359 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Greška pri otvaranju datoteke
%1
za čitanje. " "Dokument neće biti kreiran.
" #: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:978 msgid "Template Plugin" msgstr "Dodatak za šablone" #. i18n: Hack to have localized number later... #: filetemplates.cpp:429 msgid "Untitled %1" msgstr "Neimenovano %1" #. i18n: ...localized number here #: filetemplates.cpp:452 msgid "%1" msgstr "%1" #: filetemplates.cpp:512 msgid "Manage File Templates" msgstr "Upravljanje šablonima datoteka" #: filetemplates.cpp:529 msgid "&Template:" msgstr "&Šablon:" #: filetemplates.cpp:534 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Ovaj znakovni niz se koristi kao ime šablona i prikazan je, naprimjer, u " "meniju Šabloni. Trebao bi da opisivati značenje šablona, na primjer 'HTML " "dokument'.

" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Kliknite da biste izabrali ili izmjenili ikonu za ovaj šablon." #: filetemplates.cpp:541 msgid "&Group:" msgstr "&Grupa:" #: filetemplates.cpp:545 msgid "" "

The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Grupa se koristi za izbor podmenija za dodatak. Ako je prazna 'Ostalo' se " "koristi.

Možete utipkati bilo koji znakovni niz da biste dodali novu " "grupu u vaš meni.

" #: filetemplates.cpp:549 msgid "Document &name:" msgstr "&Naziv dokumenta:" #: filetemplates.cpp:552 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Ovaj znakovni niz će biti korišten za postavljanje imena novog dokumenta, " "koje će biti prikazano u naslovnoj traci i listi datoteka.

Ukoliko " "znakovni niz sadrži '%N', to će biti zamijenjeno brojem koji se povećava sa " "svakom slično imenovanom datotekom.

Naprimjer, ukoliko je ime " "dokumenta 'New shellscript (%N).sh', prvi dokument će biti nazvan 'New " "shellscript (1).sh', drugi 'New shellscript (2).sh', i tako dalje.

" #: filetemplates.cpp:560 msgid "&Highlight:" msgstr "&Istaknuti:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: filetemplates.cpp:563 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Izaberite isticanje koje će se koristiti za šablon. Ukoliko je izabran " "'Nijedan', osobina neće biti postavljena.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: filetemplates.cpp:569 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Ovaj znakovni niz se koristi, naprimjer, kao pomoć pri konktekstu za ovaj " "šablon (poput 'štajeovo' pomoći za stavku menija.)

" #: filetemplates.cpp:573 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:576 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Možete ovo postaviti ukoliko želite dijeliti svoj šablon sa ostalim " "korisnicima.

preporučeni oblik je u vidu Email adrese, npr: 'Anders " "Lund <anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:649 msgid "Template Origin" msgstr "Izvor šablona" #: filetemplates.cpp:650 msgid "" "If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below." msgstr "" "Ako želite bazirati ovaj šablon na postojećuj datoteci ili šalonu, dolje " "izaberite odgovarajuću opciju" #: filetemplates.cpp:663 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Počni sa &praznim dokumentom" #: filetemplates.cpp:668 msgid "Use an existing file:" msgstr "Koristi postojeću datoteku:" #: filetemplates.cpp:678 msgid "Use an existing template:" msgstr "Koristi postojeći šablon:" #: filetemplates.cpp:710 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Izmijeni osobine šablona" #: filetemplates.cpp:711 msgid "" "Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for " "which you have no meaningful value." msgstr "" "Navedite glavne osobine vašeg dodatka. Možete ostaviti prazna polja za koje " "nemate smislenu vrijednost." #: filetemplates.cpp:733 msgid "Choose Location" msgstr "Odaberite lokaciju" #: filetemplates.cpp:734 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Odaberite lokaciju za šablon. Ukoliko ga spremite u direktorij šablona, " "biće automatski dodan u meni šablona.

" #: filetemplates.cpp:744 msgid "Template directory" msgstr "Direktorij šablona" #: filetemplates.cpp:751 msgid "Template &file name:" msgstr "Ime &datoteka šablona:" #: filetemplates.cpp:757 msgid "Custom location:" msgstr "Korisnički odabrana lokacija:" #: filetemplates.cpp:775 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automatska zamjena makroa" #: filetemplates.cpp:776 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros. If any of " "the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal " "kaddressbook entry." msgstr "" "Možete zamijeniti određene znakovne nizove u tekstu sa makro šablonima. Ako " "bilo koji od podataka ispod je netačan ili nedostaje, izmijenite podatke u " "vlastitom kaddressBook unosu." #: filetemplates.cpp:782 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Zamijeni puno ime '%1' sa '%{punoime}' makroom" #: filetemplates.cpp:787 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Zamijeni email adresu '%1' sa '%email' makroom" #: filetemplates.cpp:798 msgid "Create Template" msgstr "Napravi šablon" #: filetemplates.cpp:799 msgid "" "The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put the string ${|} where you want it in files created " "from the template." msgstr "" "Šablon će sada biti kreiran i snimljen na odabranu lokaciju.Da pozicionirate " "pokazivač stavite string${|} gdje želite u datoteke kreirane iz šablona." #: filetemplates.cpp:805 msgid "Open the template for editing in Kate" msgstr "Otvorite šablon za izmjenu u Kate." #: filetemplates.cpp:921 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not " "want to overwrite it, change the template file name to something else.

" msgstr "" "

Datoteka
'%1'
već postoji; ako ne želite da " "je prepišete, promijenite naziv datoteke šablona u nešto drugo.

" #: filetemplates.cpp:924 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: filetemplates.cpp:924 msgid "Overwrite" msgstr "Piši preko" #: filetemplates.cpp:976 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" " Greška pri otvaranju datoteke
%1
za " "čitanje. Dokument neće biti kreiran
" #: filetemplates.cpp:1055 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Ne mogu snimiti šablon u '%1'.\n" "\n" "Šablon će biti otvoren, tako da ga možete snimiti iz editora." #: filetemplates.cpp:1057 msgid "Save Failed" msgstr "Snimanje nije uspjelo" #: filetemplates.cpp:1077 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: filetemplates.cpp:1082 msgctxt "@action:button Template" msgid "New..." msgstr "Novi..." #: filetemplates.cpp:1086 msgctxt "@action:button Template" msgid "Edit..." msgstr "Izmijeni..." #: filetemplates.cpp:1090 msgctxt "@action:button Template" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. i18n: file: ui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: file: ui.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #. i18n: file: ui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 #: rc.cpp:11 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (GPL)" msgstr "C++ zaglavlje (GPL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:13 rc.cpp:43 rc.cpp:59 rc.cpp:67 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Source Code" msgstr "Izvorni kod" #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2 #: rc.cpp:15 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ header file" msgstr "Veoma prosto C++ zaglavlje (GPL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 4 #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3 #: rc.cpp:17 rc.cpp:31 rc.cpp:39 rc.cpp:47 rc.cpp:63 rc.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Anders Lund " msgstr "Anders Lund " #. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 1 #: rc.cpp:19 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Kate Highlight Definition" msgstr "Kate definicija naglašavanja" #. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 3 #: rc.cpp:21 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This template will create the basics of a kate highlight definition file." msgstr "" "Ovaj predložak će kreirati osnovnu kate definicionu datoteku za naglašavanje" #. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 2 #: rc.cpp:23 msgctxt "@info:credit" msgid "Dominik Haumann " msgstr "Dominik Haumann " #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 1 #: rc.cpp:25 msgctxt "@item:inmenu" msgid "HTML 4.01 Strict Document" msgstr "HTML 4.01 striktni dokument" #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 2 #: rc.cpp:27 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 3 #: rc.cpp:29 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." msgstr "" "Ovo će kreirati vrlo jednostavnu HTML datoteku s HTML 4.01 striktnim DTD" #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1 #: rc.cpp:33 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" msgstr "Poglavlje dokumentacije za Kate dodatke" #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2 #: rc.cpp:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3 #: rc.cpp:37 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." msgstr "Ovo kreira adekvatan početak docbook poglavlja za Kate dodatak." #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:41 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (GPL)" msgstr "C++ izvorna datoteka (GPL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2 #: rc.cpp:45 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ source file" msgstr "Veoma prosta C++ izvorna datoteka (GPL)" #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1 #: rc.cpp:49 msgctxt "@item:inmenu" msgid "FindXXX.cmake" msgstr "FindXXX.cmake" #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 3 #: rc.cpp:53 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "CMake finder skeleton wrapper based on pkg-config" msgstr "Skelet CMake pretraživača zasnovan na pkg-config" #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 2 #: rc.cpp:55 msgctxt "@info:credit" msgid "Alex Turbov " msgstr "Alex Turbov " #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1 #: rc.cpp:57 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (LGPL)" msgstr "C++ zaglavlje (LGPL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2 #: rc.cpp:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ header file" msgstr "Vrlo jednsotavno LGPL C++ zaglavlje" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:65 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (LGPL)" msgstr "C++ izvorna datoteka (LGPL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2 #: rc.cpp:69 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ source file" msgstr "Veoma prosta C++ izvorna datoteka (GPL)"