# translation of kio_help4.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kio_help4.po 682550 2007-07-03 05:55:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-28 23:54+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Радостин Раднев" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Изходен файл" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "Генерира DocBook за бързите клавиши на стандартните действия" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Не е намерена документация за \"%1\"." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Търсене на файла" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Подготовка на документа" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Заявеният файл не може да бъде граматически анализиран:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Запис в кеш-паметта" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Използване на копие от кеш-паметта" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Търсене на раздел" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде намерен в \"%2\"." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Използване на стилов формат" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Печат на целия документ на стандартния изход" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Печат на целия документ във файл" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Създаване на съвместим индекс ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Проверка на документа за валидност" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Създаване на копие в кеш-паметта" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Установяване на параметъра srcdir за библиотеката kdelibs" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Параметри за подаване към стиловите формати" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Файл за обработка" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "Транслатор за XML" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDE Translator for XML" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Грешка при запис във временния файла \"%1\"." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Анализ на стиловия формат" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Анализ на документа" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Прилагане на стиловия формат" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Запис на документа"