# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Translation of kxkb.po to Brazilian Portuguese # # Lisiane Sztoltz , 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Marcus Gama , 2004. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # Fernando Boaglio , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012. # Aracele Torres , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-08 08:30-0200\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "Qualquer idioma" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: kcm_keyboard.cpp:54 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Módulo de controle do teclado do KDE" #: kcm_keyboard.cpp:56 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #: kcm_keyboard.cpp:59 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Teclado

Este módulo de controle pode ser usado para configurar os " "parâmetros e leiautes do teclado." #: kcm_keyboard_widget.cpp:215 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kcm_keyboard_widget.cpp:217 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:227 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Somente é suportado até %1 leiaute de teclado" msgstr[1] "Somente são suportados até %1 leiautes de teclado" #: kcm_keyboard_widget.cpp:375 msgid "No layout selected " msgstr "Nenhum leiaute selecionado " #: kcm_keyboard_widget.cpp:605 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: kcm_keyboard_widget.cpp:621 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 atalho" msgstr[1] "%1 atalhos" #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Leiaute" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "Não foi possível inicializar a extensão XKB" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Mapa de teclado" #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Mudar para o próximo leiaute de teclado" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Seletor de leiautes do teclado para o KDE" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Mudar para o leiaute de teclado para %1"