# Translation of kcmaccess to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 2000, 2002. # Bjørn Steensrud , 2002, 2008. # Axel Bojer , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 11:40+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Trykk %1 mens NumLock, CapsLock og ScrollLock er på" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Trykk %1 mens CapsLock og ScrollLock er på" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Trykk %1 mens NumLock og ScrollLock er på" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Trykk %1 mens ScrollLock er på" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Trykk %1 mens NumLock og CapsLock er på" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Trykk %1 mens CapsLock er på" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Trykk %1 mens NumLock er på" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Trykk %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Tilgjengelighetsverktøy for KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Lydsignal" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Bruk &systemvarsel" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Bruk &tilpasset varsel" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Dersom dette er valgt blir systemvarselet brukt. Dette kan settes opp i " "kontrollmodulen «Systemvarsel». Dette signalet er vanligvis en pipetone." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Kryss av her dersom du vil bruke en lydfil som varsel. Dersom du gjør " "dette, vil du nok skru av det vanlige systemvarselet.

Legg merke til " "at på trege maskiner kan det gå en liten stund fra hendelsen som utløser " "signalet skjer og til lyden blir avspilt.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Spi&ll denne lyden:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Hvis valget «Bruk tilpasset varsel»er slått på, kan du velge en lydfil her. " "Klikk «Bla gjennom …» for å velge en lydfil fra fildialogen." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Synlig varsel" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Bruk synlig varsel" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Dette valget vil skru på «synlig varsel», dvs en synlig varsling som vises " "hver gang du vanligvis ville hørt varsel-lyden. Dette er spesielt nyttig for " "døve personer." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Omvendte skjermfarger" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Alle skjermfarger vil snus om så lenge som oppgitt nedenfor." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "&Blinkende skjerm" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Skjermen skifter til en gitt farge så lenge som oppgitt nedenfor." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Klikk her for å velge hvilken farge som skal brukes for «blinkende skjerm»." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge «synlig varsel» skal vises." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Varsel" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Valgtaster" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "B&ruk valgtaster" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Lås valgtastene" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Slå av faste valgtaster når to taster blir trykket ned samtidig" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Spill systemlydsignalet hver gang en valgtast trykkes ned, låses eller låses " "opp" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Låsetaster" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Spill systemlydsignalet hver gang en låsetast blir slått på eller av" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Bruk systemvarslingsmekanismen i KDE når en valgtast eller låsetast endrer " "tilstand" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Sett opp &varslinger …" #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Valgtaster" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "T®e taster" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Bruk &trege taster" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Tid for &godkjennelse:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Spill systemlydsignalet hver gang en tast blir trykket ned" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Spill systemlydsignal når en tast blir godtatt" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Filtertaster" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Bru&k filtertaster" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "F&iltertid:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Tastefilter" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Tastekombinasjoner" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Bruk musebevegelser for å slå på faste valgtaster og trege taster" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n" "Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n" "Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n" "Museknapper: %1\n" "Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n" "Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Slå av faste valgtaster og trege taster etter en viss tid uten aktivitet." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Tidsgrense:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Varsel" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Spill systemlydsignalet når en musebevegelse blir brukt til å slå på eller " "av en tilgjengelighetsfunksjon" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Spør om bekreftelse hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for tastaturet " "blir slått av eller på" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Hvis du velger dette, så vil KDE vise et dialogvindu med spørsmål om " "bekreftelse hver gang en tastekombinasjon for tilgjengelighet skrus av eller " "på.\n" "Vær sikker på at du vet hva du gjør hvis du fjerner krysset, for da vil alle " "tilgjengelighets-funksjonene alltid bli tatt i bruk uten spørsmål." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Bruk systemvarselmekanismen i KDE hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for " "tastaturet blir slått av eller på" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-filer"