# translation of plasma_runner_sessions.po to Slovak # Peter Mihalik , 2009. # Michal Sulek , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:16+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83 msgctxt "log out command" msgid "logout" msgstr "odhlasit" #: sessionrunner.cpp:44 msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Odhlási a ukončí aktuálne sedenie pracovnej plochy" #: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101 msgctxt "shutdown computer command" msgid "shutdown" msgstr "vypnut" #: sessionrunner.cpp:46 msgid "Turns off the computer" msgstr "Vypne počítač" #: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109 msgctxt "lock screen command" msgid "lock" msgstr "zamknut" #: sessionrunner.cpp:51 msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Zamkne aktuálne sedenie a spustí šetrič obrazovky" #: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92 msgctxt "restart computer command" msgid "restart" msgstr "restart" #: sessionrunner.cpp:54 msgid "Reboots the computer" msgstr "Reštartuje počítač" #: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93 msgctxt "restart computer command" msgid "reboot" msgstr "restartovat" #: sessionrunner.cpp:58 msgctxt "switch user command" msgid "switch" msgstr "prepnut" #: sessionrunner.cpp:59 msgctxt "switch user command" msgid "switch :q:" msgstr "prepnut :q:" #: sessionrunner.cpp:60 msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Prepne aktívne sedenie pre užívateľa :q:, alebo vypíše zoznam všetkých " "aktívnych sedení, ak nie je zadané :q:" #: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155 msgid "switch user" msgstr "prepnut uzivatela" #: sessionrunner.cpp:64 msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Spustí nové sedenie ako iný užívateľ" #: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156 msgid "new session" msgstr "nove sedenie" #: sessionrunner.cpp:69 msgid "Lists all sessions" msgstr "Zobrazí všetky sedenia" #: sessionrunner.cpp:84 msgid "log out" msgstr "odhlásiť" #: sessionrunner.cpp:86 msgctxt "log out command" msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" #: sessionrunner.cpp:95 msgid "Restart the computer" msgstr "Reštartovať počítač" #: sessionrunner.cpp:103 msgid "Shutdown the computer" msgstr "Vypnúť počítač" #: sessionrunner.cpp:112 msgid "Lock the screen" msgstr "Zamknúť obrazovku" #: sessionrunner.cpp:138 msgctxt "User sessions" msgid "sessions" msgstr "sedenia" #: sessionrunner.cpp:165 msgid "New Session" msgstr "Nové sedenie" #: sessionrunner.cpp:249 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Vybrali ste otvorenie ďalšieho sedenia.
Aktuálne sedenie bude skryté " "a objaví sa nová prihlasovacia obrazovka.
Ku každému sedeniu je " "priradený F-kláves, F%1 je zvyčajne priradený k prvému sedeniu, F%2 ku " "druhému a tak ďalej. Medzi sedeniami môžete prepínať stlačením Ctrl, Alt a " "príslušného F-klávesu súčasne. Okrem toho obsahujú panel a plocha akcie pre " "prepínanie medzi sedeniami.

" #: sessionrunner.cpp:260 msgid "Warning - New Session" msgstr "Upozornenie - Nové sedenie" #: sessionrunner.cpp:261 msgid "&Start New Session" msgstr "&Spustiť nové sedenie"