# translation of plasma-desktop.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2007, 2008. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2009, 2010. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:30+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: desktopcorona.cpp:128 desktopcorona.cpp:134 msgid "Add Panel" msgstr "Paneel toevoegen" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "Uitvo&eren" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Bureaubladconsole met shellscripting" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Laden" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: interactiveconsole.cpp:158 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: interactiveconsole.cpp:241 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Laden van scriptbestand %1 niet mogelijk" #: interactiveconsole.cpp:292 msgid "Open Script File" msgstr "Scriptbestand openen" #: interactiveconsole.cpp:359 msgid "Save Script File" msgstr "Scriptbestand opslaan" #: interactiveconsole.cpp:445 msgid "Executing script at %1" msgstr "Script in %1 uitvoeren" #: interactiveconsole.cpp:484 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Uitvoeringstijd: %1ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "" "Het programma dat de KDE-desktop voorziet van bureaublad, panelen en widgets." #: main.cpp:105 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma bureaublad-shell" #: main.cpp:107 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, het KDE-team" #: main.cpp:108 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:109 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur en onderhouder" #: main.cpp:111 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:112 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "Ter nagedachtenis van zijn bijdragen, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Paneeluitlijning" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Links" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Midden" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Altijd zichtbaar" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Automatisch verbergen" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Vensters mogen bedekken" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Vensters naar onderen" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Schermrand" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Druk de linkermuisknop in en sleep naar een schermrand om de paneelrand te " "wijzigen" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Druk de linkermuisknop in en sleep verticaal om de paneelhoogte te wijzigen" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Meer instellingen" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Meer opties tonen over paneeluitlijning, zichtbaarheid en andere instellingen" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Paneel maximaliseren" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Dit configuratievenster sluiten" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Paneelscheider toevoegen" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "" "Een afscheiding aan het paneel toevoegen, te gebruiken om ruimte te maken " "tussen twee widgets" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Boven" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Verschuif deze regelaar om de paneelpositie in te stellen" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Verschuif deze regelaar om de maximale paneelgrootte in te stellen" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Verschuif deze regelaar om de minimum paneelgrootte in te stellen" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "Het te gebruiken lettertype op het bureaublad"