# translation of fsview.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Marek Laane , 2003-2005,2007. # Hasso Tepper , 2003. # Marek Laane , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:01+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "Failide arv" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "Kataloogide arv" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "Viimati muudetud" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "MIME tüüp" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "Liigu" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "Peata sügavusel" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "Peata alal" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "Peata nimel" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Liigu üles" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Peata uuendamine" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Uuenda" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Värskenda '%1'" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "Värvirežiim" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "Visualiseerimine" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "Puudub" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "Sügavus" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Failisüsteemi kasutamise vaataja" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005: Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "Loetud 1 kataloog %2" msgstr[1] "Loetud %1 kataloogi %2" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 kataloog" msgstr[1] "%1 kataloogi" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

See on FSView plugin ehk puukaarti kasutav graafiline failisüsteemi " "hõivatust näitav abivahend.

Arvesta, et selle kasutamisel ei " "uuendata täiesti teadlikult vaadet, kui vahepeal failisüsteemis midagi " "muudetakse.

Täpsemat infot kasutamise ja võimalike valikute kohta saab " "menüükäsuga Abi->FSView käsiraamat.

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView käsiraamat" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "Näita FSView käsiraamatut" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Avab KDE abikeskuse ja näitab seal FSView käsiraamatut" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Viska prügikasti" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Muuda failitüüpi..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView ei uuenda vaadet täiesti teadlikult, kui parajasti FSView abil " "vaadatavatesse failidesse või kataloogidesse väljastpoolt muudatusi " "tehakse.\n" "Täpsemat infot selle kohta saab menüükäsuga Abi->FSView käsiraamat." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Failisüsteemi vaataja" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002: Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Failisüsteemi vaatamine alates sellest kataloogist" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "Tekst %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursiivne kaheksjaotus" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "Veerud" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "Read" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "Alati parim" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "Parim" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternatiiv (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternatiiv (H)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "Pesastamine" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "Piire" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Ainult piirete korrigeerimine" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "Laius %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "Pööramise lubamine" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "Gradiendid" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "Nähtav" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "Ruumi võetakse \"lastelt\"" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "Üleval vasakul" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "Üleval leskel" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "Üleval paremal" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "All vasakul" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "All keskel" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "All paremal" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "%1 ei ole piiratud" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "Ala ei ole piiratud" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "'%1' ala (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "1 piksel" msgstr[1] "%1 pikslit" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Topeltalapiirang (kuni %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Poolalapiirang (kuni %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "Sügavus ei ole piiratud" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "'%1' sügavus (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "Sügavus %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Kahanemine (kuni %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Kasvamine (kuni %1)"