# translation of kioclient.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:34+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "KIO-klient" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "Kommandolinjeværktøj til netværkstransparente operationer" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntaks:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Åbner en egenskaber-menu\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Forsøger at åbne dokumentet som \"url\" peger på i programmet\n" " # associeret med det i KDE. Du kan undlade \"mimetype\".\n" " # I så fald bestemmes MIME-typen\n" " # automatisk. Naturligvis kan URL være URL til et\n" " # dokument, eller det kan være en *.desktop-fil.\n" " # \"Url\" kan også være en kørbar fil.\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Flytter URL 'src' (kilde) til 'dest' (destination).\n" " # 'src' kan være en liste over URL'er.\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr "" " # \"dest\" kan være \"trash:/\" for at flytte filer\n" " # til affald.\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # den korte version kioclient mv\n" " # er også tilgængelig.\n" "\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['src']\n" " # Kopierer URL'en 'src' til et brugerdefineret sted.\n" " # 'src' kan være en liste over URL'er, hvis ingen til stede\n" " # vil der blive anmodet om en URL.\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy \"src\" \"dest\"\n" " # Kopierer URL'en \"src\" til \"dest\".\n" " # \"src\" kan være en liste over URL'er.\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # den korte version kioclient cp\n" " # er også tilgængelig.\n" "\n" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'url'\n" " # skriver indholdet af 'url' til stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient ls 'URL'\n" " # Oplister indholdet af mappen 'URL' til stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove \"URL\"\n" " # Fjerner URL'en\n" " # \"URL\" kan være en liste over URL'er.\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # den korte version kioclient rm\n" " # er også tilgængelig.\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** Eksempler:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Monterer cd-rommen\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Åbner filen med standardbinding\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Åbner filen med Netscape\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Åbner nyt vindue med URL\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starter emacs\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Åbner cd-roms monteringsmappe\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // Åbner den nuværende mappe. Meget bekvemt.\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "Ikke-interaktiv brug: Ingen beskedbokse" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "Overskriv destinationen hvis den findes (for kopiering og flytning)" #: kioclient.cpp:119 msgid "file or URL" msgstr "Fil eller URL" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "Kilde-URL eller -URL'er" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "Destinations-URL" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Kommando (see --commands)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumenter for kommando" #: kioclient.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1: Syntaksfejl, ikke nok argumenter\n" #: kioclient.cpp:169 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1: Syntaksfejl, for mange argumenter\n" #: kioclient.cpp:340 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Kan ikke downloade fra ugyldig URL." #: kioclient.cpp:388 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1: Syntaksfejl, ukendt kommando \"%2\"\n"