# translation of libphonon.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libphonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-06 18:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519 #, qt-format msgid "" "The audio playback device %1 does not work.
Falling back to " "%2." msgstr "" "Пристрій відтворення %1 не працює.
Повертаємося до " "використання %2." #: audiooutput.cpp:494 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which just became " "available and has higher preference." msgstr "" "Перемикання на пристрій відтворення %1
, який щойно став " "наявним і має вищий пріоритет." #: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515 #, qt-format msgid "Revert back to device '%1'" msgstr "Повернутися назад до пристрою «%1»" #: audiooutput.cpp:512 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which has higher " "preference or is specifically configured for this stream." msgstr "" "Перемикання на пристрій відтворення %1
, який має вищий " "пріоритет або спеціально налаштований на відтворення цього потоку." #: factory.cpp:421 msgid "Restart Application" msgstr "Перезапуск програми" #: factory.cpp:422 #, qt-format msgid "" "You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n" "\n" "To apply this change you will need to restart '%1'." msgstr "" "Ви змінили серверну частину мультимедійної системи Phonon.\n" "\n" "Щоб зміни набули чинності, вам слід перезапустити «%1»." #: mediacontroller.cpp:158 msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #: mediacontroller.cpp:160 msgid "Title Menu" msgstr "Меню заголовка" #: mediacontroller.cpp:162 msgid "Audio Menu" msgstr "Меню звуку" #: mediacontroller.cpp:164 msgid "Subtitle Menu" msgstr "Меню субтитрів" #: mediacontroller.cpp:166 msgid "Chapter Menu" msgstr "Меню частин" #: mediacontroller.cpp:168 msgid "Angle Menu" msgstr "Меню кута" #: mediaobject.cpp:426 #, qt-format msgid "%0 by %1" msgstr "%0 від %1" #: phononnamespace.cpp:55 msgctxt "Phonon::" msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #: phononnamespace.cpp:57 msgctxt "Phonon::" msgid "Music" msgstr "Музика" #: phononnamespace.cpp:59 msgctxt "Phonon::" msgid "Video" msgstr "Відео" #: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77 msgctxt "Phonon::" msgid "Communication" msgstr "Обмін інформацією" #: phononnamespace.cpp:63 msgctxt "Phonon::" msgid "Games" msgstr "Ігри" #: phononnamespace.cpp:65 msgctxt "Phonon::" msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" #: phononnamespace.cpp:79 msgctxt "Phonon::" msgid "Recording" msgstr "Запис" #: phononnamespace.cpp:81 msgctxt "Phonon::" msgid "Control" msgstr "Керування" #: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Звуковий сервер PulseAudio" #: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187 #: volumeslider.cpp:202 #, qt-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Гучність: %1%" #: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115 #, qt-format msgid "" "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " "rightmost is %1%" msgstr "" "Скористайтеся цим повзунком для зміни гучності. Крайня ліва позиція - 0%, " "крайня права — %1%" #: volumeslider.cpp:182 msgid "Muted" msgstr "Заглушено" #~ msgctxt "Phonon::" #~ msgid "CaptureCommunication" #~ msgstr "Перехоплення обміну інформацією"