# Translation of kcmkded.po to Slovenian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kcmkded.po 1357371 2013-06-09 03:01:37Z scripty $ # $Source$ # # Gregor Rakar , 2002, 2003, 2004. # Jure Repinc , 2007, 2008. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 19:31+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "Upravljalnik storitev KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Upravljalnik storitev

Ta modul vam omogoča pregled nad vsemi " "vstavki ozadnjega programa KDE, imenovanih tudi kot storitve KDE. V splošnem " "sta dve vrsti storitev:

  • Storitve, ki se zaženejo ob zagonu
  • Storitve, ki se zaženejo na zahtevo

Slednje so navedene " "le zaradi lažjega ravnanja. Storitve ob zagonu so lahko zagnane ali " "zaustavljene. V skrbniškem načinu lahko tudi določite, ali naj se storitve " "naložijo ob zagonu.

To uporabljajte previdno. Nekatere storitve so " "ključnega pomena za KDE. Ne onemogočajte storitev, če ne veste, kaj počnete." "

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Teče" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Ne teče" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Storitve na zahtevo" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "To je seznam razpoložljivih storitev KDE, ki se zaženejo na zahtevo. " "Navedene so samo zaradi lažjega ravnanja, ker ne morete vplivati nanje." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Storitev" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Opis" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Storitve zagona" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "To prikazuje vse storitve KDE, ki se zaženejo ob zagonu KDE. Označene " "storitve bodo zagnane ob naslednjem zagonu. Bodite previdni pri onemogočanju " "neznanih storitev." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Uporaba" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Zaženi" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Ni bilo mogoče navezati stika s KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Ni bilo mogoče zagnati strežnika %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "" "Ni bilo mogoče zagnati storitve %1.

Napaka: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Ni bilo mogoče zaustaviti strežnika %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "" "Ni bilo mogoče zaustaviti storitve %1.

Napaka: %2" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"