# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-10 17:07+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() यास एक बाब लागते" #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 हा परिचीत ऍनीमेशन प्रकार नाही" #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "स्क्रिप्ट सुरुवात अपयशी" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "विजेट लोड करू शकत नाही" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "पटल" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "अपरिचीत विजेट" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "किरकोळ" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "संयोजीत करा..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "ठीक आहे (&O)" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "हो (&Y)" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "नाही (&N)" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "रद्द करा (&C)" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" #: applet.cpp:1550 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "%1 विजेट सक्रिय करा" #: applet.cpp:1696 msgid "Widget Settings" msgstr "विजेट संयोजना" #: applet.cpp:1703 msgid "Remove this Widget" msgstr "हे विजेट काढून टाका" #: applet.cpp:1710 msgid "Run the Associated Application" msgstr "याच्याशी संलग्न अनुप्रयोग चालू करा" #: applet.cpp:1887 msgid "Settings" msgstr "संयोजना" #: applet.cpp:1887 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 संयोजना" #: applet.cpp:1971 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 संयोजना" #: applet.cpp:1979 msgid "Accessibility" msgstr "सुलभता" #: applet.cpp:1980 msgid "Application Launchers" msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपक" #: applet.cpp:1981 msgid "Astronomy" msgstr "खगोलशास्त्र" #: applet.cpp:1982 msgid "Date and Time" msgstr "दिनांक व वेळ" #: applet.cpp:1983 msgid "Development Tools" msgstr "विकास साधने" #: applet.cpp:1984 msgid "Education" msgstr "शिक्षण" #: applet.cpp:1985 msgid "Environment and Weather" msgstr "वातावरण व हवामान" #: applet.cpp:1986 msgid "Examples" msgstr "उदाहरणे" #: applet.cpp:1987 msgid "File System" msgstr "फाईल प्रणाली" #: applet.cpp:1988 msgid "Fun and Games" msgstr "गंमत व खेळ" #: applet.cpp:1989 msgid "Graphics" msgstr "आलेखीय" #: applet.cpp:1990 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: applet.cpp:1991 msgid "Mapping" msgstr "जुळवणी" #: applet.cpp:1992 msgid "Miscellaneous" msgstr "किरकोळ" #: applet.cpp:1993 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: applet.cpp:1994 msgid "Online Services" msgstr "ऑनलाइन सेवा" #: applet.cpp:1995 msgid "Productivity" msgstr "उत्पादनशीलता" #: applet.cpp:1996 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली माहिती" #: applet.cpp:1997 msgid "Utilities" msgstr "उपकार्यक्रम" #: applet.cpp:1998 msgid "Windows and Tasks" msgstr "चौकटी व कार्ये" #: applet.cpp:2041 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "कळफलक शॉर्टकट" #: applet.cpp:2650 containment.cpp:173 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "%1 काढून टाका" #: applet.cpp:2655 containment.cpp:178 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 संयोजना" #: applet.cpp:2696 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "%2 या विजेट करिता %1 स्क्रिप्ट इंजिन तयार करू शकत नाही." #: applet.cpp:2701 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "%2 या विजेट करिता आवश्यक असलेले %1 हे पॅकेज उघडु शकत नाही." #: applet.cpp:2855 msgid "This object could not be created." msgstr "हा पदार्थ तयार करू शकत नाही." #: applet.cpp:2859 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "या कारणाने हा पदार्थ तयार करू शकत नाही :

%1

" #: containment.cpp:241 msgid "Remove this Panel" msgstr "हे पटल काढून टाका" #: containment.cpp:243 msgid "Remove this Activity" msgstr "ही कार्यपध्दती काढून टाका" #: containment.cpp:249 msgid "Activity Settings" msgstr "कार्यपध्दती संयोजना" #: containment.cpp:255 msgid "Add Widgets..." msgstr "विजेट्स जोडा..." #: containment.cpp:261 msgid "Next Widget" msgstr "पुढील विजेट" #: containment.cpp:267 msgid "Previous Widget" msgstr "मागील विजेट" #: containment.cpp:701 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 पर्याय" #: containment.cpp:1327 msgid "Fetching file type..." msgstr "फाईल प्रकार घेत आहे..." #: containment.cpp:1500 msgid "Widgets" msgstr "विजेट्स" #: containment.cpp:1513 msgid "Icon" msgstr "चिन्ह" #: containment.cpp:1517 msgid "Wallpaper" msgstr "वॉलपेपर" #: containment.cpp:2073 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "%1 काढून टाका " #: containment.cpp:2077 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "%1 हे तुम्हाला काढून टाकायचे आहे का?" #: containment.cpp:2191 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "%1 हा विनंती केलेला घटक सापडत नाही" #: containment.cpp:2370 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "हे प्लगइन संयोजीत करण्याची गरज आहे" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "अपरिचीत ContainmentActions" #: corona.cpp:677 corona.cpp:817 msgid "Lock Widgets" msgstr "विजेट्स कुलूपबंद करा" #: corona.cpp:677 msgid "Unlock Widgets" msgstr "विजेट्सचे कुलूप काढून टाका" #: corona.cpp:829 msgid "Shortcut Settings" msgstr "शॉर्टकट संयोजना" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "नाव नसलेले" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "हा समूह दर्शवा." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "हा समूह लपवा." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "हे विजेट मोठे करा" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "हे विजेट लहान करा" #: extenders/extenderitem.cpp:947 msgid "Reattach" msgstr "पुन्हा जोडा" #: extenders/extenderitem.cpp:973 msgid "Close" msgstr "बंद करा" #: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 msgid "This system does not support OpenGL widgets." msgstr "ही प्रणाली OpenGL विजेट्स समर्थीत करत नाही." #: glapplet.cpp:184 msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." msgstr "तुमचे यंत्र OpenGL विजेट्स समर्थीत करत नाही." #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "अवैध" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "या विजेटशी संलग्न असलेला अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी आढळली." #: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: private/packages.cpp:59 msgid "Themed Images" msgstr "शैलीदार प्रतिमा" #: private/packages.cpp:65 msgid "Configuration Definitions" msgstr "संयोजना व्याख्या" #: private/packages.cpp:70 msgid "User Interface" msgstr "वापरकर्ता संवाद" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133 msgid "Data Files" msgstr "डेटा फाईल्स" #: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135 msgid "Executable Scripts" msgstr "एक्झिक्युटेबल स्क्रिप्ट्स" #: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143 msgid "Translations" msgstr "भाषांतर" #: private/packages.cpp:82 msgid "Main Config UI File" msgstr "मुख्य संयोजना UI फाईल" #: private/packages.cpp:83 msgid "Configuration XML file" msgstr "संयोजना XML फाईल" #: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145 #: private/packages.cpp:159 msgid "Main Script File" msgstr "मुख्य स्क्रिप्ट फाईल" #: private/packages.cpp:85 msgid "Default configuration" msgstr "मूलभूत संयोजना" #: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180 msgid "Animation scripts" msgstr "ऍनीमेशन स्क्रिप्ट्स" #: private/packages.cpp:140 msgid "Service Descriptions" msgstr "सेवेंचे वर्णन" #: private/packages.cpp:167 msgid "Images for dialogs" msgstr "संवादाकरिता प्रतिमा" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Generic dialog background" msgstr "सामान्य संवाद पार्श्वभूमी" #: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "बाहेर पडण्याच्या संवादाची शैली" #: private/packages.cpp:179 msgid "Wallpaper packages" msgstr "वॉलपेपर पॅकेजेस" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246 msgid "Images for widgets" msgstr "विजेट्स करिता प्रतिमा" #: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187 msgid "Background image for widgets" msgstr "विजेट्स करिता पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192 msgid "Analog clock face" msgstr "एनॉलॉग घड्याळाचा चेहेरा" #: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197 msgid "Background image for panels" msgstr "पटल करिता पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "ग्राफिंग विजेट्स करिता पार्श्वभूमी" #: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207 msgid "Background image for tooltips" msgstr "टूलटिप्स करिता पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: private/packages.cpp:209 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "संवादाकरिता अपारदर्शक प्रतिमा" #: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "अपारदर्शक सामान्य संवाद पार्श्वभूमी" #: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "बाहेर पडण्याच्या संवादाची अपारदर्शक शैली" #: private/packages.cpp:221 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "विजेट्स करिता अपारदर्शक प्रतिमा" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "पटल करिता अपारदर्शक पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "टूलटिप्स करिता अपारदर्शक पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: private/packages.cpp:234 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "संवादाकरिता कमी रंगांच्या प्रतिमा" #: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "कमी रंगांची सामान्य संवाद पार्श्वभूमी" #: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "बाहेर पडण्याच्या संवादाची कमी रंगांची शैली" #: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "विजेट्स करिता कमी रंगांची पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256 msgid "Low color analog clock face" msgstr "कमी रंगांचा एनॉलॉग घड्याळाचा चेहेरा" #: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261 msgid "Low color background image for panels" msgstr "पटल करिता कमी रंगांची पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "ग्राफिंग विजेट्स करिता कमी रंगांची पार्श्वभूमी" #: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "टूलटिप्स करिता कमी रंगांची पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: private/packages.cpp:273 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "के-कलर-स्कीम संयोजना फाईल" #: private/packages.cpp:293 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट" #: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "शिफारिस केलेली वॉलपेपर फाईल" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "अवैध सेवा. कोणतेही कार्य करू शकत नाही." #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "विजेट संजाळावर शेअर केल्यास तुम्हाला ते दुसऱ्या संगणकावरुन रीमोट कंट्रोल सारखे वापरता येते." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "हे विजेट संजाळावर शेअर करा" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "हे विजेट प्रत्येकास वापरायची परवानगी द्या." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "शोधण्याचे पद" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "अपरिचीत वॉलपेपर" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " #~ "published on" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%2 वर %1" #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Invalid token." #~ msgstr "अवैध टोकन." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Matching password required." #~ msgstr "जुळणारा गुप्तशब्द गरजेचा आहे." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "प्रवेश नाकारला." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी." #~ msgid "" #~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which " #~ "you are trying to connect." #~ msgstr "" #~ "खाली गुप्तशब्द द्या. तुम्हाला ज्या साधनाशी जुळणी करायची आहे त्याचा गुप्तशब्द लागेल." #~ msgid "Allow this user access to any service" #~ msgstr "या वापरकर्त्यास सर्व सेवांची परवानगी द्या" #~ msgid "Remember this user" #~ msgstr "हा वापरकर्ता लक्षात ठेवा" #~ msgid "Incoming connection request" #~ msgstr "आत येण्यासाठी जुळवणी विनंती" #~ msgid "Connect with remote widget" #~ msgstr "दूरस्थ विजेटशी जुळवणी करा" #~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." #~ msgstr "हे कार्य वैध नाही. ते कार्यान्वित केलेले नाही." #~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters." #~ msgstr "हे कार्य वैध नाही. अवैध घटक." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "वेळे संपली." #~ msgid "The \"%1\" widget is not installed." #~ msgstr "\"%1\" हे विजेट प्रतिष्ठापीत नाही." #~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package." #~ msgstr "सर्व्हरने अवैध प्लाज्मोइड पॅकेज पाठविले." #~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.
" #~ msgstr "तुमच्या प्रणाली वरील रीमोट विजेट तुम्ही उघडणार आहात.
" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
Name:  %1
नाव :  %1
Description:  %1
वर्णन :  %1
Author:  %1 <%2>
लेखक :  %1 <%2>
Server:  %1
सर्व्हर :  %1
" #~ msgstr "" #~ msgid "

Are you sure you want to open this widget on your system?" #~ msgstr "

तुम्हाला हे विजेट तुमच्या प्रणाली वर उघडायचे आहे का?" #~ msgid "Remote Widget" #~ msgstr "दूरस्थ विजेट" #~ msgid "Open Widget" #~ msgstr "विजेट उघडा" #~ msgid "Reject Widget" #~ msgstr "विजेट अस्वीकार करा" #~ msgid "User rejected" #~ msgstr "वापरकर्त्याने अस्वीकार केला" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "वेळे संपली" #~ msgid "" #~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " #~ "Access Failed." #~ msgstr "तुमची प्रणाली दूरस्थ विजेट्स समर्थीत करत नाही. जुळवणी अपयशी." #~ msgid "Allow everybody access to %1." #~ msgstr "%1 हे प्रत्येकास वापरायची परवानगी द्या." #~ msgid "Deny everybody access to %1" #~ msgstr "%1 हे कोणालाही वापरायची परवानगी देवु नका" #~ msgid "Allow %1 access to all services." #~ msgstr "%1 परवानगी सर्व सेवांना द्या." #~ msgid "Deny %1 access to all services." #~ msgstr "%1 परवानगी सर्व सेवांना देवु नका." #~ msgid "Allow access to %1, by %2." #~ msgstr "%2 यास %1 याची परवानगी द्या." #~ msgid "Deny access to %1, by %2." #~ msgstr "%2 यास %1 याची परवानगी देवु नका." #~ msgid "Allow access to %1, by %2?" #~ msgstr "%2 यास %1 याची परवानगी द्यायची का?" #~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." #~ msgstr "%2 या यजमानावरील %1 ला जुळवणीची परवानगी तुम्ही मागितली आहे." #~ msgid "Share" #~ msgstr "शेअर" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "%2 या विजेट करिता आवश्यक असलेले %1 हे पॅकेज सापडत नाही."