# translation of kdesu.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "केडीई su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "वाढविलेल्या विशेषाधिकारांनी अनुप्रयोग चालवितो." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पीएत्रो इग्लिओ" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "गीर्त जानसन" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "पालक" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "पीएत्रो इग्लिओ" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "मूळ लेखक" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "वेगवेगळ्या बाबी चालविण्याचे आदेश निर्देशीत करतो" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "एक बाब चालविण्याचे आदेश निर्देशीत करतो" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr " लिहिण्याजोगी नसल्यास आदेशाला लक्ष्य uid अंतर्गत चालवा" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "लक्ष्य uid निर्देशीत करतो" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "गुप्तशब्द ठेवू नका" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "डीमन थांबवा (सर्व गुप्तशब्द विसरतो)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "टर्मिनल आऊटपुट कार्यान्वित करा (गुप्तशब्द ठेवू नका)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "प्राधान्यता मूल्य निश्चित करा: 0 <= prio <= 100, 0 सर्वात कमी" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "रियलटाइम वेळपत्रण वापरा" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "दुर्लक्ष बटन दर्शवू नका" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "गुप्तशब्द संवाद अंतर्गत वापरण्याचे चिन्ह निर्देशीत करा" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "संवाद अंतर्गत चालविण्याचा आदेश दर्शवू नका" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "winid ने निर्देशीत केलेल्या X app साठी क्षणिक संवाद करतो" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "'%1' हा आदेश पाळु शकत नाही." #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "अवैध प्राधान्यता: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "आदेश निर्देशीत केले नाही." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su त्रुटीसह पाठविले गेले.\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "आदेश:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "रियलटाइम: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "प्राधान्य:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "%1 नुरूप चालवा" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "कृपया गुप्तशब्द खाली दाखल करा." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी प्रशासकाचे (root) विशेषाधिकार लागतात. कृपया " "प्रशासकाचा (root) गुप्तशब्द खाली दाखल करा किंवा \"दुर्लक्ष करा\" बटन क्लिक करून " "तुमच्या सध्याच्या विशेषाधिकारांनी पुढे जा." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी प्रशासकाचे (root) विशेषाधिकार लागतात. कृपया " "प्रशासकाचा (root) गुप्तशब्द खाली दाखल करा." #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी अधिक विशेषाधिकार लागतात. कृपया %1 यांचा गुप्तशब्द " "खाली दाखल करा किंवा \"दुर्लक्ष करा\" बटन क्लिक करून तुमच्या सध्याच्या विशेषाधिकारांनी पुढे " "जा." #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी अधिक विशेषाधिकार लागतात. कृपया %1 यांचा गुप्तशब्द " "खाली दाखल करा." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "दुर्लक्ष (&I)" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "कार्यक्रम 'su' आढळले नाही.
तुमचे PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री करा." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "परवानगी नाकारली जात आहे.
गुप्तशब्द चुकीचा असण्याची शक्यता आहे. कृपया परत प्रयत्न " "करा.
हा अनुप्रयोग वापरण्याकरिता काही प्रणालीमध्ये तुम्ही विशेष समूहाचे (बरेचदा : " "wheel) सदस्य असणे आवश्यक आहे." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "संदिप शेडमाके, \n" #~ "चेतन खोना" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" #~ "chetan@kompkin.com" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "आदेश '%1' आढळले नाही." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."