# translation of kcmstyle.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

शैली

हा विभाग वापरकर्ता संवादाचे दर्शनीय घटक (जसे विजेट शैली व परिणाम) " "बदलण्याकरिता मदत करतो." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "kcmstyle" msgstr "केसीएम शैली" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "KDE Style Module" msgstr "केडीई शैली विभाग" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 केरोल श्वेड, डेनियल मॉल्केनटिन" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Karol Szwed" msgstr "केरोल श्वेड" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Ralf Nolden" msgstr "राल्फ नोल्डेन" #: kcmstyle.cpp:214 msgid "Widget style:" msgstr "विजेट शैली :" #: kcmstyle.cpp:224 msgid "Con&figure..." msgstr "संयोजीत करा (&F)..." #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "कमी डिस्प्ले रेझोल्युशन व कमी CPU" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "उच्च डिस्प्ले रेझोल्युशन व कमी CPU" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "कमी डिस्प्ले रेझोल्युशन व उच्च CPU" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "उच्च डिस्प्ले रेझोल्युशन व उच्च CPU" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "कमी डिस्प्ले रेझोल्युशन व खूप उच्च CPU" #: kcmstyle.cpp:259 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "उच्च डिस्प्ले रेझोल्युशन व खूप उच्च CPU" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #: kcmstyle.cpp:277 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "फाईन ट्युनिंग (&F)" #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "या शैली करिता संयोजना संवाद दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "संवाद दाखल करू शकत नाही" #: kcmstyle.cpp:392 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

मेन्यू चिन्ह दर्शविण्यातील बदल फक्त नव्याने सुरु होणाऱ्या अनुप्रयोगांस लागू होतील.

" #: kcmstyle.cpp:393 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "मेन्यू चिन्ह बदलले आहे" #: kcmstyle.cpp:437 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "संयोजनेतील बदल अनुप्रयोग परत सुरु केल्यावरच कार्यान्वित होतील" #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729 msgid "No description available." msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही." #: kcmstyle.cpp:729 msgid "Description: %1" msgstr "वर्णन : %1" #: kcmstyle.cpp:843 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:847 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "हा भाग तुम्ही आता निवडलेल्या शैलीचे पूर्वावलोकन दर्शवितो. (ती शैली पूर्ण डेस्कटॉपला लागू न " "करिता.)" #: kcmstyle.cpp:850 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "विजेट शैली पर्यायांचे तपशील निवडण्याकरिताचे पान" #: kcmstyle.cpp:851 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:858 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "जर तुम्ही हा पर्याय कार्यान्वित केला तर, केडीई कार्यक्रम काही महत्वाच्या बटनांबरोबर लहान " "चिन्हे दर्शवतील." #: kcmstyle.cpp:860 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "जर तुम्ही हा पर्याय कार्यान्वित केला तर, केडीई कार्यक्रम मेन्यू घटकांच्या बरोबर लहान चिन्हे " "दर्शवतील." #: kcmstyle.cpp:862 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "जर तुम्ही हा पर्याय कार्यान्वित केला तर, केडीई कार्यक्रम अंतर्गत ऍनीमेशन चालवतील." #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "ग्राफिकल परिणाम :" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "बटनावर चिन्ह दर्शवा :" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 msgid "Show icons in menus:" msgstr "मेन्यूमध्ये चिन्ह दर्शवा :" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Toolbars" msgstr "साधनपट्ट्या" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "मुख्य साधनपट्टी मजकूर :" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "मजकूर नाही" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "फक्त मजकूर" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Beside Icons" msgstr "चिन्हाच्या बाजूने मजकूर" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 msgid "Text Below Icons" msgstr "चिन्हाच्या खाली मजकूर" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "दुय्यम साधनपट्टी मजकूर :" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "मेन्यू पट्टी" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "मेन्यू पट्टी शैली :" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 msgid "In application" msgstr "या अनुप्रयोगात" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "शिर्षक पट्टी बटन" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "स्क्रीनच्या वरील बाजूची मेन्यू पट्टी" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "फक्त निर्यात करा" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "टॅब 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "समूह बॉक्स्" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "रेडियो बटन" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "चेकबॉक्स" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "बटन" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "कॉम्बोबॉक्स्" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "टॅब 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "%1 संयोजीत करा" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "संदिप शेडमाके, \n" #~ "चेतन खोना" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" #~ "chetan@kompkin.com" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "फक्त चिन्ह" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Text pos&ition:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "पाठ्य स्थान (&i):" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "शैली (&S)"