# translation of kfloppy.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem , 2008. # Auk Piseth , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: floppy.cpp:81 #, fuzzy msgid "Floppy &drive:" msgstr "ដ្រាយ​ថាស​ទន់ ៖" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "ចម្បង" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "បន្ទាប់​បន្សំ​" #: floppy.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select the floppy drive." msgstr "ជ្រើស​ដ្រាយ​ថាស​ទន់ ។" #: floppy.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "ទំហំ ៖" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 #, fuzzy msgid "Auto-Detect" msgstr "​​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 #, fuzzy msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44 មេកាបៃ" #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 #, fuzzy msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720 គីឡូបៃ" #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 #, fuzzy msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2 មេកាបៃ" #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 #, fuzzy msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360 គីឡូបៃ" #: floppy.cpp:113 #, fuzzy msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ជ្រើស​ទំហំ​របស់​ថាស​ទន់ និង​ដង់​ស៊ីតេ ។" #: floppy.cpp:121 #, fuzzy msgid "F&ile system:" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy Linux DOS និង Minix" #: floppy.cpp:132 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy BSD DOS UFS និង" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 #, fuzzy msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "កម្មវិធី." #: floppy.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "កម្មវិធី." #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 #, fuzzy msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 #, fuzzy msgid "Program mke2fs found." msgstr "រកឃើញ​កម្មវិធី mke2fs ។" #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 #, fuzzy msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "រក​មិន​ឃើញកម្មវិធី mke2fs ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ Ext2មិន​អាច​ប្រើ​បាន" #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 #, fuzzy msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "កម្មវិធី." #: floppy.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "កម្មវិធី Minix" #: floppy.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy ពីរ BSD DOS និង UFS" #: floppy.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "កម្មវិធី." #: floppy.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "កម្មវិធី." #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 #, fuzzy msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "កម្មវិធី." #: floppy.cpp:186 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "កម្មវិធី UFS." #: floppy.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Formatting" msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" #: floppy.cpp:204 #, fuzzy msgid "Q&uick format" msgstr "ការធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​រហ័ស" #: floppy.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស គឺជា​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ខ្ពស់​មួយ ៖ វា​បង្កើត​តែ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ ។" #: floppy.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Zero out and quick format" msgstr "លុប និង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស" #: floppy.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "ដំបូង វា​លុប​ថាស​ទន់​ដោយ​សរសេរ​សូន្យ ហើយបន្ទាប់​មក​វា​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ។" #: floppy.cpp:217 #, fuzzy msgid "Fu&ll format" msgstr "ការធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​លេញ" #: floppy.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញលេញ​គឺ​ជា​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប និង​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ វា​លុប​អ្វី​ទាំង​អស់នៅ​លើថាស ។​" #: floppy.cpp:230 #, fuzzy msgid "Program fdformat found." msgstr "រកឃើញ​កម្មវិធី fdformat ។" #: floppy.cpp:235 #, fuzzy msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី fdformat ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​លេញបានបិទ ។" #: floppy.cpp:242 #, fuzzy msgid "Program dd found." msgstr "រក​ឃើញ​កម្មវិធី dd ។" #: floppy.cpp:246 #, fuzzy msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "រក​មិន​ឃើញកម្មវិធី dd ។ Zeroing-out បាន​បិទ ។" #: floppy.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Verify integrity" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" #: floppy.cpp:255 #, fuzzy msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "ពិនិត្យ​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​ថាស​ទន់​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។ សូម​ចំណាំ​ថា ថាស​ទន់​នឹង​ត្រូវ​" "បាន​ពិនិត្យ​ពី​រដង ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​លេញ ។" #: floppy.cpp:260 #, fuzzy msgid "Volume la&bel:" msgstr "ស្លាក​កម្រិត​សំឡេង ៖" #: floppy.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "ពិនិត្យ​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ស្លាក​សំឡេងសម្រាប់​ថាស​ទន់​របស់​អ្នក ។ សូម​ចំណាំថា Minix មិន​គាំទ្រ​ស្លាក​" "ទាល់​តែ​សោះ ។" #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 #, fuzzy msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "KDE ថាស​ទន់" #: floppy.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "វា​សម្រាប់​ស្លាក​កម្រិត​សំឡេង ។ ដោយ​សារតែ​ការកម្រិត​របស់ MS-DOS ស្លាក​អាច​មានប្រវែង​តែ ១១ " "តួអក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ ។ សូមចំណាំ​ថា Minix មិន​គាំទ្រ​ស្លាក អ្វី​ក៏​ដោយ​អ្នក​បញ្ចូលនៅ​ទីនេះ ។" #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 #, fuzzy msgid "&Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​" #: floppy.cpp:294 #, fuzzy msgid "Click here to start formatting." msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: floppy.cpp:318 #, fuzzy msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​បង្អួច​ស្ថានភាព ដែល​សារ​កំហុស​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" #: floppy.cpp:332 #, fuzzy msgid "Shows progress of the format." msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: floppy.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "KFloppy នៃ​ កម្មវិធី សម្រាប់

កំណត់ហេតុ:" #: floppy.cpp:372 #, fuzzy msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស​ទន់​របស់ KDE" #: floppy.cpp:515 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "​ទ្រង់​ទ្រាយ ជាមួយ BSD លើ a ជា ជាមួយ UFS" #: floppy.cpp:523 #, fuzzy msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នឹង​លុប​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់នៅ​លើ​ឧបករណ៍ ៖
%1
(សូម​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​" "នៃ​ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍ ។)
តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?
" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 #, fuzzy msgid "Proceed?" msgstr "ធ្វើ​បន្ត ?" #: floppy.cpp:534 #, fuzzy msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "​ទ្រង់​ទ្រាយ ជាមួយ BSD លើ a ជា ជាមួយ UFS" #: floppy.cpp:540 #, fuzzy msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នឹង​លុប​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ថាស ។\n" "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ដំណើរ​ការ​ឬ ?" #: format.cpp:267 #, fuzzy msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "លេខ​ដ្រាយ %1ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក ។" #: format.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unexpected density number %1." msgstr "លេខ​ដង់​ស៊ីតេ %1 ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក ។" #: format.cpp:294 #, fuzzy msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ដ្រាយ %1 និង​ដង់ស៊ីតេ %2 ។" #: format.cpp:313 #, fuzzy msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1\n" "សូម​ប្រាកដ​ថា​មាន​ឧបករណ៍ និង​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​វា ។" #: format.cpp:344 #, fuzzy msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "កម្មវិធី %1 បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស​មួយ ។" #: format.cpp:350 #, fuzzy msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "កម្មវិធី %1 បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិន​ធម្មតា ។" #: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849 #: format.cpp:943 #, fuzzy msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ឧបករណ៍ដែលបាន​កំណត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: format.cpp:421 #, fuzzy msgid "Cannot find fdformat." msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ fdformat ។" #: format.cpp:453 #, fuzzy msgid "Could not start fdformat." msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម fdformat ។" #: format.cpp:480 #, fuzzy msgid "Error formatting track %1." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រាក %1 ។" #: format.cpp:488 format.cpp:521 #, fuzzy msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថាស​ទន់ ឬ ដ្រាយ​ថាស​ទន់ ។\n" "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ទន់ និង​សូមប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ជ្រើស​ដ្រាយ​ថាស​ទន់​ត្រឹមត្រូវ ។" #: format.cpp:509 #, fuzzy msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "កំហុសធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប​នៅ​ត្រាក %1 ។" #: format.cpp:514 #, fuzzy msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "កំហុស​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប ៖ %1" #: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983 #, fuzzy msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "ឧបករណ៍​ជាប់​រវល់ ។\n" "ប្រហែលជា​អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​អាន់ម៉ោន​ថាសទន់​ជាមុនសិន ។" #: format.cpp:534 #, fuzzy msgid "Low-level format error: %1" msgstr "កំហុស​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប ៖ %1" #: format.cpp:582 #, fuzzy msgid "Cannot find dd." msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ dd ។" #: format.cpp:597 #, fuzzy msgid "Could not start dd." msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម dd ។" #: format.cpp:679 #, fuzzy msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "មិន​អាច​រកឃើញកម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ FAT ។" #: format.cpp:710 #, fuzzy msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ FAT ។" #: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978 #, fuzzy msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "ថាស​ទន់​ត្រូវ​បានម៉ោន ។\n" "អ្នក​ត្រូវ​អាន់ម៉ោន​ថាសទន់​ជាមុនសិន ។" #: format.cpp:778 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "a ដល់ UFS." #: format.cpp:796 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "ចាប់ផ្តើម UFS." #: format.cpp:856 #, fuzzy msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext2 ។​" #: format.cpp:873 #, fuzzy msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ext2 ។" #: format.cpp:950 #, fuzzy msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Minix ។" #: format.cpp:967 #, fuzzy msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ Minix ។" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "ឧបករណ៍​ថាស​ទន់​របស់ KDE" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "c n c n c n c" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy ជួយ​អ្នក​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាសទន់ ទៅ​តាម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Author and former maintainer" msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ​ពីមុន" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "User interface re-design" msgstr "រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ឡើង​វិញ" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr "" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Add BSD support" msgstr "បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ BSD" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ KFloppy ដំណើរ​ការ​ម្ដង​ទៀត​សម្រាប់ KDE 3.4" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំ​ដើម" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"