# Translation of kcmkwincompositing.po to Euskara/Basque (eu) # Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # marcos , 2007. # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:31+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Segundo 1 falta da:" msgstr[1] "%1 segundo falta dira:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Berretsi mahaigaineko efektuen aldaketa" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Onartu konfigurazioa" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Itzuli aurreko konfiguraziora" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Mahaigaineko efektuen ezarpenak aldatu dira.\n" "Ezarpen berriak mantendu nahi dituzu?\n" "10 segundotan, automatikoki itzuliko dira aurreko egoerara." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Ez erakutsi berriz!" #: main.cpp:129 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Erabili GLSL shader-ak" #: main.cpp:141 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: main.cpp:142 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Margotzea ez dago pantailarekin sinkronizatuta." #: main.cpp:143 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: main.cpp:144 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Buffer zaharrak berrerabiltzen saiatzen da, eta ezin bada,\n" "zure hardwarearentzako egokia den estrategia bat hartzen du." #: main.cpp:145 msgid "Only when Cheap" msgstr "" #: main.cpp:146 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" #: main.cpp:147 msgid "Full scene repaints" msgstr "Eszenatoki osoa berriz margotzen da" #: main.cpp:148 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" #: main.cpp:149 msgid "Re-use screen content" msgstr "Berrerabili pantailako edukia" #: main.cpp:150 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "ABISUA:\n" "Estrategia hau motela izaten da iturburu-irekiko gidariekin.\n" "Kaltetu gabeko pixelak kopiatu egingo dira GL_FRONT-etik GL_Back-era" #: main.cpp:203 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:204 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "KWin mahaigaineko efektuak konfiguratzeko modulua" #: main.cpp:205 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:206 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:224 msgid "No effect" msgstr "Efekturik ez" #: main.cpp:247 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Huts egin du emandako konfigurazio-aukerekin mahaigaineko efektuak " "aktibatzean. Ezarpenak aurreko balioetara itzuliko dira.\n" "\n" "Egiaztatu zure X konfigurazioa. Beharbada, komeniko zaizu aukera aurreratuak " "aldatzea, bereziki konposatze-mota." #: main.cpp:284 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: main.cpp:285 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: main.cpp:286 msgid "Focus" msgstr "Fokua" #: main.cpp:287 msgid "Window Management" msgstr "Leiho-kudeaketa" #: main.cpp:288 msgid "Candy" msgstr "Apainketa" #: main.cpp:289 msgid "Demos" msgstr "Demoak" #: main.cpp:290 msgid "Tests" msgstr "Probak" #: main.cpp:291 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: main.cpp:470 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Mahaigaineko efektuak ez daude erabilgarri sistema honetan, arazo tekniko " "hauek direla eta:" #: main.cpp:473 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Badirudi leiho-kudeatzailea ez dabilela" #: main.cpp:680 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Zure ezarpenak gorde dira, baina, une honetan KDE hutsegiteen aurkako moduan " "exekutatzen ari denez, mahaigaineko efektuak ezin dira gaitu.\n" "\n" "Irten hutsegiteen aurkako modutik, mahaigaineko efektuak gaitzeko." #: main.cpp:722 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Ezin izan da kargatu mahaigaineko efektu bat." msgstr[1] "Ezin izan dira kargatu mahaigaineko %1 efektu." #: main.cpp:741 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "%1 efektuak huts egin du kargatzean, arrazoi ezezagun batengatik." #: main.cpp:743 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "%1 efektuak hardwarearen laguntza behar du." #: main.cpp:745 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "%1 efektuak OpenGL behar du." #: main.cpp:747 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "%1 efektuak OpenGL 2 behar du." #: main.cpp:749 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Kargatu ezin izan diren efektuen zerrenda" #: main.cpp:756 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Arazo teknikoak direla eta, ezin dira zehaztu errorea eragin lezaketen kausa " "guztiak." #: main.cpp:822 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Mahaigaineko efektuen sistema ez da ari exekutatzen." #: main.cpp:898 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Mahaigaineko efektuak

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Baliteke botoi hau sakatuta mahaigaina kraskatzea." #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Nire datuak gorde ditut." #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Birgaitu OpenGLren detekzioa" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Aktibazioa" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Gaitu mahaigaineko efektuak abiatzean" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" "Mahaigaineko efektuak edozein unetan txandakatu daitezke, lasterbide hau " "erabiliz:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Efektu errazen konfigurazioa" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Leiho-kudeaketa hobetua" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Zenbait animazio" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Mahaigain-aldaketarako efektua:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Animazio-abiadura:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "Berehalakoa" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "Oso bizkorra" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "Bizkorra" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "Motela" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "Oso motela" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "Izugarri motela" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Efektu gehiago aurkitu dezakezu, baita efektuen ezarpen espezifikoak ere, " "goiko \"Efektu guztiak\" fitxan." #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Efektu guztiak" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Argibidea: efektu bat nola aktibatu jakiteko, edo hura konfiguratzeko, " "begiratu efektuen ezarpenetan." #. i18n: file: main.ui:473 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: rc.cpp:69 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Lortu efektu berriak ..." #. i18n: file: main.ui:498 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:72 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:75 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL-ren aukerak" #. i18n: file: main.ui:564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:81 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Gaitu kolore-zuzenketa (esperimentala)" #. i18n: file: main.ui:576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:84 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:87 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #. i18n: file: main.ui:644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:90 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Mantendu leihoen koadro txikiak:" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Beti (minimizazioa kaltetzen du)" #. i18n: file: main.ui:669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Soilik bistaratzen diren leihoetarako" #. i18n: file: main.ui:674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:99 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #. i18n: file: main.ui:688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:102 msgid "Scale method:" msgstr "Eskalatzeko metodoa:" #. i18n: file: main.ui:715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:105 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Zurruna:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Nahiko bizkorra da GPU " "denetan, baina pixelatuta azaltzen da

\n" "

\n" "

Leuna:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lerro-nahasketa.

\n" "

Nahiko azkarra da nvidia-" "ren GPUetan, eta baliteke beste batzuetan ere hala izatea, baina oso motela ere izan liteke; probatu " "egin beharko duzu.

" #. i18n: file: main.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:117 rc.cpp:139 msgid "Crisp" msgstr "Zurruna" #. i18n: file: main.ui:727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Leuna (motelagoa)" #. i18n: file: main.ui:748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Zurruna:

\n" "

GL_NEAREST - (oso) azkarra GPU guztietan baino blokez " "osatutako itxura hartzen du

\n" "

\n" "

Leuna:

\n" "

GL_LINEAR - azkarra GPU gehienetan baino pixka bat lausoa\n" "

\n" "

Zehatza:

\n" "

Lanczos iragazkia, \"shader" "\" euskarria behar du (glsl edo arb).

\n" "

Motela izan liteke GPU " "ahulagoetan eta baita zenbait arazo sortu gidari akastunekin (gehiegi " "argitzetik segmentu akatsetara).

\n" "

Itzuli \"Leuna\"-ra " "arazorik baduzu.

" #. i18n: file: main.ui:760 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #. i18n: file: main.ui:765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:145 msgid "Accurate" msgstr "Zehatza" #. i18n: file: main.ui:775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:148 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Egonean utzi pantaila osoko leihoetarako mahaigain-efektuak" #. i18n: file: main.ui:819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:151 msgid "Compositing type:" msgstr "Konposatze-mota:" #. i18n: file: main.ui:839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:849 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:163 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:166 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt sistema grafikoa:" #. i18n: file: main.ui:878 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:169 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Oso gomendagarria da jatorrizko sistema erabiltzea, XRender bizkarraldekoa erabiltzean.

\n" "

\n" "

Bestalde, apaindura askok " "hobeto funtzionatzen dute raster " "sistemarekin, OpenGL bizkarraldekoa " "lehenetsita, eta, normalean, hura hobetsita (dena den, batzuek ez " "dute hobeto funtzionatzen; eragina \"arinetik\" \"izugarrira\" bitartekoa " "izan daiteke, GPUren eta gidariaren arabera)

" #. i18n: file: main.ui:882 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Native" msgstr "Jatorrizkoa" #. i18n: file: main.ui:887 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:181 msgid "Raster" msgstr "Raster" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Marcos Goyeneche,Asier Urio Larrea,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza " #~ "Politikarako Sailburuordetza" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "marcos@euskalgnu.org,asieriko@gmail.com,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv." #~ "es" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Gaitzen bada errendatze guztia OpenGL \"Shading\" lengoaian idatzitako " #~ "\"Shaders\" erabiliz gauzatuko da.\n" #~ "Hardware zaharretan \"Shaders\" ezgaitzeak errendimendua hobetu dezake." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Erabili OpenGL 2 \"Shaders\"" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Erabili VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Leiho aldaketarako efektua:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Gaitu zuzenean errendatzea" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Desgaitu funtzionaltasun egiaztatzea" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Gaitu mahaigain efektuak" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Gaitu mahaigain efektuak" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Ezarpen ohikoak" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Konposatze mota:" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Itzalak" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "OpenGL modua:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Testura Pixmap-etik" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Memoria banatua" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Lehentsia" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Aukera hau gaituz gero konposatzea aktibatzea baimentzen du nahiz eta " #~ "barne egiaztapen batzuk huts egiten duten. Hau eginez mahaigain guztia ez-" #~ "erabilgarria egiten du eta bere erabilera ez da gomendatzen. Erabili " #~ "bakarrik KWinek konposatzea aktibatu nahi ez badu konposatzeko gai izan " #~ "beharko zen sistema batean. \n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Iragazki testuraduna:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Nearest (bizkorrena)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilinear (kalitaterik hoberenean)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Zure sistemak ez du konposatzeko euskarririk." #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Konposatze mota:" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Konposatze mota:" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Konposatze mota:" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Konposatze mota:"