# translation of klinkstatus.po to Estonian # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Marek Laane , 2004-2006,2008. # Marek Laane , 2008-2009, 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-02 03:38+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: actionmanager.cpp:99 msgid "New Session" msgstr "Uus seanss" #: actionmanager.cpp:105 msgid "Open URL..." msgstr "Ava URL..." #: actionmanager.cpp:112 msgid "Close Session" msgstr "Sulge seanss" #: actionmanager.cpp:118 msgid "Download New Stylesheets..." msgstr "Laadi alla uusi laaditabeleid..." #: actionmanager.cpp:125 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "KLinkStatuse seadistamine..." #: actionmanager.cpp:132 msgid "About KLinkStatus" msgstr "KLinkStatuse info" #: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 msgid "&Report Bug..." msgstr "Saada vea&raport..." #: actionmanager.cpp:157 msgid "All..." msgstr "Kõik..." #: actionmanager.cpp:162 msgid "Broken..." msgstr "Katkised..." #: actionmanager.cpp:167 msgid "Create Site Map..." msgstr "Loo saidikaart..." #: actionmanager.cpp:176 msgid "&Follow Last Link" msgstr "&Viimase lingi järgimine" #: actionmanager.cpp:177 msgid "Follow last Link checked (slower)" msgstr "Viimati kontrollitud lingi järgimine (aeglasem)" #: actionmanager.cpp:186 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "&Peida otsingupaneel" #: actionmanager.cpp:193 msgid "&Reset Search Options" msgstr "Lä&htesta otsinguvalikud" #: actionmanager.cpp:198 msgid "&Disable Updates on Results Table" msgstr "&Keela uuendused tulemuste tabelis" #: actionmanager.cpp:199 msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" msgstr "Uuenduste keelamine tulemuste tabelis (kiirem)" #: actionmanager.cpp:209 msgid "&Start Search" msgstr "&Alusta otsingut" #: actionmanager.cpp:215 msgid "&Pause Search" msgstr "&Peata otsing" #: actionmanager.cpp:221 msgid "St&op Search" msgstr "&Katkesta otsing" #: actionmanager.cpp:227 msgid "Search in Background" msgstr "Otsi taustal" #: actionmanager.cpp:231 msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" msgstr "Linkide kontroll taustal ja tulemuste uuendamine lõpetamisel (kiirem)" #: actionmanager.cpp:234 msgid "&Broken Links" msgstr "Katkised lin&gid" #: actionmanager.cpp:240 msgid "&Displayed Links" msgstr "Ku&vatavad lingid" #: actionmanager.cpp:246 msgid "&Unreferred Documents..." msgstr "V&iitamata dokumendid..." #: actionmanager.cpp:254 msgid "&Fix All..." msgstr "&Paranda kõik..." #: actionmanager.cpp:262 msgid "Check Links" msgstr "Kontrolli linke" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 msgid "Unreferred Documents" msgstr "Viitamata dokumendid" #: actionmanager.cpp:274 msgid "Previous View" msgstr "Eelmine vaade" #: actionmanager.cpp:280 msgid "Next View" msgstr "Järgmine vaade" #: actionmanager.cpp:286 msgid "Previous Session" msgstr "Eelmine seanss" #: actionmanager.cpp:292 msgid "Next Session" msgstr "Järgmine seanss" #: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 msgid "Change View" msgstr "Muuda vaadet" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 msgid "Whether to use the system real name and e-mail" msgstr "Kas kasutada süsteem tegelikku nime ja e-posti aadressi" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 msgid "The name associated to the user" msgstr "Kasutajaga seotud nimi" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 msgid "The email associated to the user" msgstr "Kasutajaga seotud e-posti aadress" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Kirjete maksimaalne arv URL-ide ajaloos." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Üheaegsete ühenduste maksimaalne arv." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "URL-i hankimise aegumisväärtus." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 msgid "History of combo url." msgstr "URL-ide ajalugu." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:46 msgid "Maximum depth to check." msgstr "Kontrollimise maksimaalne sügavus." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:51 msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Kas kontrollida eellaskatalooge." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:56 msgid "Whether to check external links." msgstr "Kas kontrollida väliseid linke." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:61 msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "Kas jätta väljumisel seadistused meelde (nt. sügavus jms.)." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:66 msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Kas lisada kontrollitavale URL-ile Quanta projektis eelvaatluse prefiks." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76 msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "Kas tulemusvaates kasutada puuvaadet või ühtlast vaadet." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:81 msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "Kas kohandada automaatselt tulemusveergude laiust (pole kasutusel)." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:86 msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "Kas tulemusvaate fookus peab järgima viimati kontrollitud linki." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:91 msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Kas saata identifikaator HTTP-päringute puhul." #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:96 msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Määrab saadetava HTTP identifikaatori." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:100 msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Kas kasutaja näeb märkekeele korrektsust ikooniindikaatoriga veerus või " "mitte." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:105 msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" msgstr "Saadaolevad laaditabelid tulemuste eksportimiseks HTML-ina" #. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:110 msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" msgstr "Laaditabeli määramine, mida kasutada tulemuste eksportimisel HTML-ina" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:119 msgid "" "This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " "indentation is enabled." msgstr "" "See valik määrab, mitut tühikut kasutab Tidy sisu treppimisel, kui " "treppimine on lubatud." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:124 msgid "Whether to do line wrapping." msgstr "Kas murda ridu." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:129 msgid "" "This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " "tries to wrap lines so that they do not exceed this length." msgstr "" "See valik määrab parempoolse veerise, mida Tidy kasutab reamurdmisel. Tidy " "püüab ridu murda nii, et need ei ületaks määratud pikkust." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:134 msgid "" "This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " "default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " "where the original case is preserved." msgstr "" "See valik määrab, kas Tidy peab esitama siltide nimed suurtähelisena. " "Vaikimisi seda ei tehta ja siltide nimed on väiketähelised, välja arvatud " "XML-i sisendi puhul, kus säilitatakse esialgne tähesuurus." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:139 msgid "" "This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " "The default is no, which results in lower case attribute names, except for " "XML input, where the original case is preserved." msgstr "" "See valik määrab, kas Tidy peab esitama atribuutide nimed suurtähelisena. " "Vaikimisi seda ei tehta ja atribuutide nimed on väiketähelised, välja " "arvatud XML-i sisendi puhul, kus säilitatakse esialgne tähesuurus." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:146 msgid "" "This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " "\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto" "\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of " "the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict " "DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) " "DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " "(FPI).\n" " " msgstr "" "See valik määrab Tidy genereeritava DOCTYPE deklaratsiooni. Kui valida " "\"jäetakse vahele\", ei sisalda väljund DOCTYPE deklaratsiooni. Kui valida " "\"automaatne\" (vaikevalik), üritab Tidy selle kindlaks määrata dokumendi " "sisu põhjal. Kui valida \"range\", määrab Tidy DOCTYPE'iks range DTD. Kui " "valida \"lõtv\", määratakse DOCTYPE'iks lõtv (ülemineku) DTD. Teine võimalus " "on anda formaalse avaliku identifikaatori (FPI) string.\n" " " #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:151 msgid "" "This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" "formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " "entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " "tags and attributes will be preserved, regardless of other options." msgstr "" "See valik määrab, kas Tidy peab kuvatavat väljundit ilustama ja kirjutama " "selle korralikult vormindatud XML-is. Iga olem, mis ei ole defineeritud XML " "1.0-s, kirjutatakse arvolemina, et XML-i parser suudaks seda parsida. " "Sõltumata teistest valikutest säilitatakse siltide ja atribuutide esialgne " "tähesuurus." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:156 msgid "" "This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " "and attributes replacing them by style rules and structural markup as " "appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." msgstr "" "See valik määrab, kas Tidy peab kärpima üleliigsed esitussildid ja -" "atribuudid, asendades need vastavalt vajaduse stiilireeglite ja " "struktuurimärgetega. See sobib hästi Microsoft Office'i toodetega " "salvestatud HTML-i puhul." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:161 msgid "" "This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " "and output." msgstr "" "See valik määrab märgikodeeringu, mida Tidy kasutab nii sisendu kui ka " "väljundi puhul." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:8 msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" msgstr "Seadistuse nimi (nt. kdewebdev)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:13 msgid "Periodicity of the check" msgstr "Kontrollimise perioodilisus" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:18 msgid "Hour in which the task will be executed" msgstr "Tund, mis ülesanne käivitada" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:28 msgid "URL of the site to check" msgstr "Kontrollitava saidi URL" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:33 msgid "" "For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/" "var/www'" msgstr "" "HTTP-st erinevale protokollile tuleb määrata failide juur, nt. '/var/www'" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:38 msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" msgstr "Rekusriivse otsingu sügavus, -1 on piiramatu" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:43 msgid "Whether to check links in parent folders" msgstr "Kas kontrollida linke eellaskataloogides" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:48 msgid "Whether to check external links" msgstr "Kas kontrollida väliseid linke." #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:53 msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" msgstr "Regulaaravaldisele vastavaid URL-e ei kontrollita" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:62 msgid "Whether to include only broken links in the result" msgstr "Kas kaasata tulemusse ainult katkised lingid" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:67 msgid "The directory where the results will be saved" msgstr "Kataloog, kuhu tulemused salvestada" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:72 msgid "The e-mail address to where results will be emailed" msgstr "E-posti aadress, kuhu tulemused saata" #: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 #: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 #: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 #: engine/linkchecker.cpp:729 msgid "OK" msgstr "OK" #: engine/linkchecker.cpp:455 msgid "No Content" msgstr "Sisu puudub" #: engine/linkchecker.cpp:523 msgid "redirection" msgstr "ümbersuunamine" #: klinkstatus.cpp:79 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$KDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "KLinkStatuse komponenti ei leitud. Kas sa ikka andsid konfigureerimisel '--" "prefix=/$KDEDIR' ja käsu 'make install'?" #: klinkstatus_part.cpp:52 msgid "A Link Checker" msgstr "Linkide kontrollija" #: klinkstatus_part.cpp:134 msgid "Check" msgstr "Kontroll" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 msgid "Results" msgstr "Tulemused" #: klinkstatus_part.cpp:136 msgid "Identification" msgstr "Tuvastamine" #: klinkstatus_part.cpp:138 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "KLinkStatuse tulemuste seadistamine" #: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50 #: pim/pimconfigdialog.cpp:51 msgid "Mail Transport" msgstr "Kirja saatmise viis" #: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:175 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "KLinkStatuse komponent" #: klinkstatus_part.cpp:177 msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004: Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41 msgid "Paulo Moura Guedes" msgstr "Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43 msgid "Manuel Menezes de Sequeira" msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" #: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44 msgid "Gonçalo Silva" msgstr "Gonçalo Silva" #: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45 msgid "Nuno Monteiro" msgstr "Nuno Monteiro" #: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49 msgid "Mathieu Kooiman" msgstr "Mathieu Kooiman" #: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50 msgid "Jens Herden" msgstr "Jens Herden" #. i18n: ectx: Menu (file) #: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: ectx: Menu (file_export_html) #: klinkstatus_part.rc:10 msgid "Export to HTML" msgstr "Eksport HTML-ina" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: klinkstatus_part.rc:20 msgid "&Settings" msgstr "&Seadistused" #. i18n: ectx: Menu (view) #: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: ectx: Menu (search) #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 msgid "S&earch" msgstr "&Otsing" #. i18n: ectx: Menu (recheck) #: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376 msgid "Recheck" msgstr "Ülekontroll" #. i18n: ectx: Menu (validate) #: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19 msgid "&Validate" msgstr "K&ontrolli" #. i18n: ectx: Menu (manual_validation) #: klinkstatus_part.rc:52 msgid "Manual Fix" msgstr "Käsitsi parandamine" #. i18n: ectx: Menu (window) #: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27 msgid "&Window" msgstr "A&ken" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: klinkstatus_part.rc:63 msgid "Navigation" msgstr "Liikumine" #. i18n: ectx: Menu (help) #: klinkstatus_part.rc:75 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) #: klinkstatus_part.rc:83 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 #: plugins/scripting/scripting.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Tööriistad" #: main.cpp:31 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "Linkide kontrollija.\n" "\n" "KLinkStatus kuulub KDE moodulisse kdewebdev." #: main.cpp:38 msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004-2008: Paulo Moura Guedes" #: main.cpp:51 msgid "Helge Hielscher" msgstr "Helge Hielscher" #: main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) #: pim/identitywidgetui.ui:19 msgid "Use System Identity" msgstr "Süsteemi identiteedi kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: pim/identitywidgetui.ui:34 msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: pim/identitywidgetui.ui:44 msgid "E-Mail address" msgstr "E-posti aadress" #: pim/pimconfigdialog.cpp:45 msgid "Configure PIM information" msgstr "PIM-info seadistamine" #: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 msgid "User Information" msgstr "Kasutajainfo" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 msgid "Hourly" msgstr "Igatunnine" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 msgid "Daily" msgstr "Igapäevane" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 msgid "Weekly" msgstr "Iganädalane" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 msgid "Scheduling" msgstr "Ajastamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 msgid "Periodicity" msgstr "Perioodilisus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 msgid "Hour" msgstr "Tund" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 msgid "00:00; " msgstr "00:00; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 msgid "Show Broken Links Only" msgstr "Ainult katkiste linkide näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 msgid "Results Folder" msgstr "Tulemuste kataloog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 msgid "E-Mail Recipient" msgstr "E-kirja saaja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 msgid "Search Options" msgstr "Otsinguvalikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31 msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 msgid "Document Root" msgstr "Dokumentide juur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 msgid "Depth" msgstr "Sügavus" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 #: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289 msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 msgid "Check Parent Folders" msgstr "Eellaskataloogide kontroll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 msgid "Check External Links" msgstr "Väliste linkide kontroll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 msgid "Do not check Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldist ei kontrollita" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 msgid "Configure Site check Automation" msgstr "Saidi kontrollimise automatiseerimise seadistamine" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 msgid "New..." msgstr "Uus..." #: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 msgid "empty" msgstr "tühi" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not delete configuration file %1" msgstr "Seadistustefaili %1 kustutamine nurjus" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 msgid "Recurring Check Name" msgstr "Korduva kontrolli nimi" #: plugins/automation/automationpart.cpp:82 msgid "Schedule Link Checks..." msgstr "Ajasta linkide kontroll..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 msgid "Edit Script Actions..." msgstr "Muuda skripti toiminguid..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 msgid "Reset Script Actions..." msgstr "Lähtesta skripti toimingud..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 msgid "Links Checked" msgstr "Kontrollitud lingid" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 #: ui/resultview.cpp:32 msgid "Status" msgstr "Olek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 msgid "Good" msgstr "Korras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 msgid "Broken" msgstr "Katki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 msgid "Undetermined" msgstr "Määramata" #. i18n: tag script attribute text #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. i18n: tag script attribute comment #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics Script" msgstr "Statistikaskript" #: ui/documentrootdialog.cpp:36 msgid "Choose a Document Root" msgstr "Dokumendi juure valik" #: ui/documentrootdialog.cpp:46 msgid "" "As you are using a protocol other than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Kuna sa ei kasuta HTTP protokolli,\n" "pole võimalik oletada, kus asub dokumendi juur,\n" "et selle põhjal lahendada suhtelised URL-id, mille alguses seisab nt. \"/" "\".\n" "\n" "Palun määra juur:" #: ui/httppostdialog.cpp:36 msgid "Login Input" msgstr "Sisselogimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/httppostwidgetui.ui:20 msgid "Domain" msgstr "Domeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/httppostwidgetui.ui:71 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Should be the same as the action attribute in the form " "element, e.g.: '<form action=\"/login/login\">

" msgstr "" "\n" "\n" "

URL, mis saadetakse HTTP " "POST päringule, nt. 'POST /login/login HTTP/1.1'. Peaks olema sama, mis toiminguatribuut " "vormielemendis, nt.: '<form action=\"/login/login\">

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/httppostwidgetui.ui:89 msgid "POST URL" msgstr "POST URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST /login/login

" msgstr "" "\n" "\n" "

URL, mis saadetakse HTTP " "POST päringule, nt. 'POST /login/login

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/httppostwidgetui.ui:143 msgid "POST Data" msgstr "POST Data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/httppostwidgetui.ui:153 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the fields to send " "to the POST request. Typically, the keys are user, password and button 'name' attributes in the input elements inside the form " "definition

" msgstr "" "\n" "\n" "

Väljade lisamine, mis " "saadetakse POST päringule. Tavaliselt on võtmed kasutaja, parooli ja nupu 'name' atribuudid " "elementides input " "vormidefinitsioonis

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260 msgid "Key" msgstr "Võti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: ui/httppostwidgetui.ui:229 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ui/resultssearchbar.cpp:79 msgid "S&earch:" msgstr "&Otsing:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: ui/resultssearchbar.cpp:106 msgid "All Links" msgstr "Kõik lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:107 msgid "Good Links" msgstr "Head lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:108 msgid "Broken Links" msgstr "Katkised lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:109 msgid "Malformed Links" msgstr "Vigased lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:110 msgid "Undetermined Links" msgstr "Määramata lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:115 msgid "Clear filter" msgstr "Puhasta filter" #: ui/resultssearchbar.cpp:116 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Sisesta sõnad, mille järgi tulemusi filtreerida" #: ui/resultssearchbar.cpp:117 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Vali, millist laadi lingi olekut tulemustes näidatada" #: ui/resultview.cpp:33 msgid "Markup" msgstr "Märkekeel" #: ui/resultview.cpp:34 msgid "Label" msgstr "Tähistus" #: ui/resultview.cpp:146 msgid "Javascript not supported" msgstr "JavaScript pole toetatud" #: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 #: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 #: ui/sessionwidget.cpp:951 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollimine..." #: ui/sessionwidget.cpp:387 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Alatul kombel keelduti kontrollimast tühja URL-i." #: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 msgid "Stopped" msgstr "Peatatud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) #: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420 #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ui/sessionwidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Finished checking %1" msgstr "%1 kontroll lõpetatud" #: ui/sessionwidget.cpp:560 msgid "Paused" msgstr "Paus" #: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 msgid "Adding level..." msgstr "Taseme lisamine..." #: ui/sessionwidget.cpp:824 msgid "Resuming" msgstr "Taasalustamine" #: ui/sessionwidget.cpp:885 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Tulemuste eksport HTML-ina" #: ui/sessionwidget.cpp:910 msgid "Create XML Site Map" msgstr "XML-saidikaardi loomine" #: ui/sessionwidget.cpp:927 msgid "" "Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " "files can be saved." msgstr "" "Muu protokolli kui HTTP kasutamine (file, ftp, sftp, fish jne.) failide " "salvestamiseks." #: ui/sessionwidget.cpp:940 #, kde-format msgid "Checking %1" msgstr "%1 kontrollimine" #: ui/sessionwidget.cpp:968 #, kde-format msgid "Done rechecking %1" msgstr "%1 ülekontroll tehtud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) #: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 msgid "Search" msgstr "Otsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/sessionwidgetbase.ui:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:129 msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." msgstr "" "Küpsisepõhine autentimine, võimalik ainult HTTP-põhise protokolli põhjal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:132 msgid "Login" msgstr "Sisselogimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) #: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267 msgid "Depth:" msgstr "Sügavus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) #: ui/sessionwidgetbase.ui:224 msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "Eellaskatalooge ei ko&ntrollita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:275 msgid "Chec&k external links" msgstr "Väliste linkide &kontroll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/sessionwidgetbase.ui:317 msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Regulaaravaldist ei kontrollita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) #: ui/sessionwidgetbase.ui:404 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:449 msgid "Checked Links:" msgstr "Kontrollitud lingid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:483 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 msgid "Elapsed time: " msgstr "Kulunud aeg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) #: ui/sessionwidgetbase.ui:542 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 msgid "HTTP Identification" msgstr "HTTP identifikaator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 msgid "Send Identification" msgstr "Identifikaatori saatmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 msgid "User-Agent" msgstr "Identifikaator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 msgid "View" msgstr "Vaade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 msgid "Tree" msgstr "Puuvaade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 msgid "Flat (faster)" msgstr "Ühtlane (kiirem)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 msgid "Misc" msgstr "Muud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Viimati kontrollitud lingi järgimine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 msgid "Export Results" msgstr "Tulemuste eksport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 msgid "Preferred Style Sheet:" msgstr "Eelistatud laaditabel:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 msgid "Network" msgstr "Võrk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Üheaegsete ühenduste arv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Aegumine sekundites:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 msgid "Input" msgstr "Sisend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 msgid "Check external links" msgstr "Väliste linkide kontroll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Kirjete arv URL-ide ajaloos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 msgid "Check parent folders" msgstr "Eellaskataloogide kontroll" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "Sisselülitamisel kasutatakse Quanta projekti eelvaatluse prefiksit " "kontrollitavas URL-is" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 msgid "Use preview prefix" msgstr "Eelvaatluse prefiksi kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 msgid "Remember settings when exit" msgstr "Väljumisel jäetakse seadistused meelde" #: ui/tabwidgetsession.cpp:58 msgid "Open new tab" msgstr "Uue kaardi avamine" #: ui/tabwidgetsession.cpp:66 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktiivse kaardi sulgemine" #: ui/tabwidgetsession.cpp:126 #, kde-format msgid "Session%1" msgstr "Seanss%1" #: ui/trayicon.cpp:47 msgid "KLinkStatus - Link Checker" msgstr "KLinkStatus - linkide kontrollija" #: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 msgid "Invalid URL." msgstr "Vigane URL." #: ui/treeview.cpp:356 msgid "ROOT URL." msgstr "JUUR-URL." #: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 msgid "Edit Referrer" msgstr "Muuda viidatut" #: ui/treeview.cpp:386 msgid "All" msgstr "Kõik" #: ui/treeview.cpp:402 msgid "Open URL" msgstr "Ava URL" #: ui/treeview.cpp:404 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Ava viidatu URL" #: ui/treeview.cpp:409 msgid "Copy URL" msgstr "Kopeeri URL" #: ui/treeview.cpp:411 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Kopeeri viidatu URL" #: ui/treeview.cpp:413 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Kopeeri lahtri tekst" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 msgid "Delete checked Documents" msgstr "Kustuta kontrollitud dokumendid" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 msgid "Delete All Documents" msgstr "Kustuta kõik dokumendid" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 msgid "" "Cannot crawl through directories using HTTP.\n" "\n" "Try using file, ftp, sftp or fish, for example." msgstr "" "HTTP abil ei õnnestunud katalooge läbi uurida.\n" "\n" "Püüa kasutada näiteks file, ftp, sftp või fish protokolli." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 msgid "Crawling folders..." msgstr "Kataloogide läbiuurimine..." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 msgid "Matching results..." msgstr "Tulemuste sobitamine..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 msgid "Unreferred DocumentsWidget" msgstr "Viitamata dokumentide vidin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 msgid "Base Folder:" msgstr "Baaskataloog:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 msgid "Filter Documents..." msgstr "Filtreeri dokumente..." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Vorm"