# Translation of kcm_memory.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2008, 2009. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:28+0100\n" "Last-Translator: Dalibor Djuric \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278 msgid "Not available." msgstr "Недоступно." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 слободно" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "КЦМ‑меморија" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "КДЕ‑ов контролни модул за преглед меморије" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "© 1998-2002, Хелге Делер" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Хелге Делер" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Тренутна искоришћеност меморије на систему. Вредности се периодично " "ажурирају, дајући преглед физичке и виртуелне меморије у употреби." # >> @title:group #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Укупна физичка:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Слободна физичка:" #: memory.cpp:142 msgid "Shared memory:" msgstr "Дељена:" #: memory.cpp:145 msgid "Disk buffers:" msgstr "Бафери диска:" #: memory.cpp:149 msgid "Active memory:" msgstr "Активна:" #: memory.cpp:152 msgid "Inactive memory:" msgstr "Неактивна:" #: memory.cpp:156 msgid "Disk cache:" msgstr "Кеш диска:" #: memory.cpp:160 msgid "Total swap memory:" msgstr "Укупна разменска:" #: memory.cpp:163 msgid "Free swap memory:" msgstr "Слободна разменска:" # >> @title:group #: memory.cpp:204 msgid "Charts" msgstr "Графикони" #: memory.cpp:214 msgid "Total Memory" msgstr "Укупна меморија" #: memory.cpp:215 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Графикон који даје преглед укупног збира физичке и виртуелне " "меморије на систему." #: memory.cpp:224 msgid "Physical Memory" msgstr "Физичка меморија" #: memory.cpp:225 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "

Графикон који даје преглед употребе физичке меморије на систему.

Већина оперативних система (укључујући Линукс) " "користи колико год је расположиво физичке меморије као кеш диска, ради " "повећања перформанси система.

Ово значи да када је слободне " "физичке меморије мало, а меморије за кеш диска пуно, систем је правилно подешен.

" #: memory.cpp:240 msgid "Swap Space" msgstr "Размена" #: memory.cpp:241 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

Размена је виртуелна меморија доступна систему." "

Користи се по потреби, а пружају је једна или више разменских " "партиција и/или фајлова на диску.

" #: memory.cpp:272 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "%1 бајт =" msgstr[1] "%1 бајта =" msgstr[2] "%1 бајтова =" msgstr[3] "1 бајт =" # >> @item:intable #: physicalMemoryChart.cpp:49 msgid "Free Physical Memory" msgstr "слободна физичка" # >> @item:intable #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Disk Cache" msgstr "кеш диска" # >> @item:intable #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Buffers" msgstr "бафери диска" # >> @item:intable #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Application Data" msgstr "програмски подаци" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "слободна размена" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "заузета размена" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "укупна слободна" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "заузета физичка"